Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determine - Определять"

Примеры: Determine - Определять
Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. В свою очередь, правительства несут ответственность перед своими гражданами за создание условий, которые позволяли бы им свободно определять свои пути развития.
It is the responsibility of all countries to create conditions that enable their peoples to freely determine their pathways to development. Все страны обязаны создавать условия, позволяющие их народам свободно определять пути развития.
This session of the Disarmament Commission is of particular importance as it will determine the outcome of this cycle. Нынешняя сессия Комиссии по разоружению имеет особое значение, поскольку ее итоги будут определять исход текущего цикла ее работы.
It could determine whether a convention, a model law, a legislative guide or some combination of those was best. Группа могла бы определять, что подойдет лучше: конвенция, типовой закон, руководство для законодательных органов или какое-то их сочетание.
The changing environment and evolving trends are having a major impact on private-sector income-generation activities of UNICEF and will determine future investment and resourcing priorities. Меняющаяся обстановка и формирующиеся тенденции оказывают значительное воздействие на деятельность ЮНИСЕФ по генерированию поступлений от частного сектора и будут определять будущие приоритеты в плане инвестиций и выделения ресурсов.
The plan will provide the statistical standards that will guide the development of the required methodology and determine the training and technical assistance requirements. Этим планом будут предусмотрены статистические стандарты, которые будут регулировать разработку требуемой методологии и определять потребности в подготовке и технической помощи.
These elements will jointly determine how a technical regulation can optimally reference the related voluntary standards. Эти элементы будут совместно определять, как технические нормативы могут оптимальным образом включать соответствующие добровольные стандарты.
The General Assembly was not a tribunal and could not determine legal liability for allegedly wrongful international acts. Генеральная Ассамблея не является трибуналом и не может определять судебную ответственность за совершение якобы неправомерных международных актов.
Our commitment to and compliance with these agreements and legal obligations will determine the continued vitality of the Treaty. Наша приверженность этим договоренностям и правовым обязательствам и их выполнение будут определять дальнейшую действенность Договора.
Partnerships lie at the core of the successes achieved and will determine the level of success we will ultimately achieve. Партнерство лежит в основе наших сегодняшних достижений и будет определять конечный результат.
The treaty must reiterate the right of States to freely determine their defence and security needs. В договоре необходимо подтвердить право государств самостоятельно определять собственные потребности в сфере обороны и безопасности.
The nature of a crime should determine whether it fell within the scope of universal jurisdiction. Характер преступления должен определять, распространяется ли на него универсальная юрисдикция.
It stated that courts must determine whether a case was domestic or international as a prerequisite for the application of conflict-of-law rules. В нем заявляется, что суды должны определять, является ли случай внутренним или международным, в качестве предварительного условия для применения коллизионных норм.
The system would enable the Department to analyse data and determine trends that would provide a more objective basis for contract extensions. Эта система позволит Департаменту анализировать данные и определять тенденции, которые будут служить более объективной основой для продления контрактов.
What we do or fail to do in the next few years will determine the future of our descendants. То, что мы сделаем или не сможем сделать в последующие несколько лет, будет определять будущее наших потомков.
In the absence of proper indicators, the Institute could not compare expected deliveries and actual achievements or determine the implementation rate of all programmes. В отсутствие надлежащих показателей Институт не в состоянии сравнивать ожидаемые результаты с фактическими достижениями или определять темпы осуществления всех программ.
It will therefore determine the location of interviews on a case-by-case basis, taking into account security and other concerns. Поэтому она будет определять место проведения собеседований в каждом конкретном случае с учетом соображений безопасности и других факторов.
The Committee was also informed that the scope of the required support would determine the actual resources required. Комитету также сообщили, что масштабы необходимой поддержки будут определять фактические потребности в ресурсах.
The Advisory Committee recognizes that developments in Somalia will determine the pace at which planned activities and functions can be discharged. Консультативный комитет признает, что развитие ситуации в Сомали будет определять темпы реализации планируемых мероприятий и выполнения задач.
Each country will determine on its own the duration of the stages leading up to the changeover to the 2008 SNA. Каждая страна будет самостоятельно определять продолжительность этих этапов в связи с переходом на СНС 2008 года.
Efforts continue towards developing common approaches that allow humanitarian stakeholders to jointly determine needs and priorities in a timely manner, particularly during sudden-onset crises. Продолжаются усилия по разработке новых общих подходов, которые позволяли бы участникам гуманитарной деятельности своевременно определять потребности и приоритеты, прежде всего в случае внезапных кризисов.
Their health and educational status will determine to a large extent the opportunities that will be open to them. Состояние их здоровья и уровень их образования будут в значительной степени определять спектр открывающихся перед ними возможностей.
Draft article 8 does not specify who shall determine which situations are considered "appropriate" for the assistance of international organizations. В проекте статьи 8 конкретно не указывается, кто должен определять, какие ситуации являются «необходимыми» с точки зрения помощи международных организаций.
The place of delivery must therefore determine the competence of the Court. В связи с этим место поставки должно определять компетенцию суда.
Switzerland has availed itself of the discretion given to contracting parties to interpret and determine for themselves the scope of the Framework Convention. Швейцария воспользовалась предоставляемой договаривающимся сторонам свободой интерпретировать и определять личную сферу применения Рамочной конвенции.