Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determine - Определять"

Примеры: Determine - Определять
These modifications, which are currently under intense consideration at various levels, will, to a large extent, determine the effectiveness of the United Nations in the years to come. Эти изменения, которые в настоящее время внимательно рассматриваются на различных уровнях, в большой степени будут определять эффективность Организации Объединенных Наций в грядущие годы.
The way in which the CD deals with these issues will, in our view, determine its future as the unique multilateral forum for negotiation of arms control and disarmament instruments. И то, как КР решает эти проблемы, будет, на наш взгляд, определять ее будущее как уникального многостороннего форума переговоров по договорам в области контроля над вооружениями и разоружения.
The General Assembly, being the bridge of command of our ship, must now give the instructions that will determine the course and future shape of the ship. Генеральная Ассамблея, которая является капитанским мостиком нашего корабля, должна теперь дать указания, которые будут определять его курс и будущее состояние.
These modifications, which are currently under intense consideration, will determine the effectiveness and, indeed, the validity and continued relevance of the United Nations in the years ahead. Эти изменения, которые в настоящее время являются предметом интенсивного обсуждения, будут определять эффективность и, собственно говоря, престиж и дальнейшую актуальность Организации Объединенных Наций в предстоящие годы.
The work carried out in the conventions should not determine the work of the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests, but rather complement and enhance it in the context of sustainable forest development. Работа, выполняемая в рамках этих конвенций, должна не определять работу Специальной межправительственной группы по лесам, а дополнять и усиливать ее в контексте устойчивого лесохозяйствования.
As owners of natural resources, Governments must determine when to exploit their natural resources and ensure that they get an appropriate price for its resources. Как владельцы природных ресурсов правительства должны определять временные рамки эксплуатации своих природных ресурсов и обеспечивать получение надлежащей цены за них.
It was agreed that the criteria issue would also determine the complexity of the electronic reverse auction, and the Working Group decided that its deliberations on the question should continue at its next session. Было выражено согласие с тем, что определять сложный характер электронного реверсивного аукциона будет также вопрос о критериях, и Рабочая группа решила, что она продолжит рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии.
Governments wishing to promote enterprise competitiveness through OFDI should weigh its potential costs against its benefits to their economies and enterprises, and should then determine appropriate policy approaches. Правительства, стремящиеся содействовать повышению конкурентоспособности предприятий посредством вывоза ПИИ, должны тщательно взвешивать его потенциальные издержки и преимущества для национальной экономики и предприятий и затем определять нужный курс.
represents a statement of policy, a fundamental option which should determine the State's action in its international relations. Эти положения не следует рассматривать лишь как простое перечисление принципов; они представляют собой направление политики и основополагающее решение, которое должно определять деятельность государства в международных отношениях.
Each society, according to its own priorities and resources, must follow its own course towards the realization of a society for all ages and determine the first crucial steps to be taken in that direction at this time. Каждое общество с учетом своих собственных приоритетов и ресурсов должно идти своим собственным путем к практической реализации концепции общества для людей всех возрастов и определять свои первые, чрезвычайно важные шаги, которые необходимо предпринять в этом направлении в настоящее время.
First, the integration of rural economies within both the national and the international markets means that governmental policies on their own cannot determine the access of rural women to productive resources and services. Во-первых, интеграция сельской экономики как в национальный, так и в международный рынки означает, что правительства не могут по своему усмотрению определять масштабы доступа сельских женщин к производственным ресурсам и услугам.
Obtain information useful to detect climate change, determine the rate of change and assist in attributing the causes of change; получать информацию, полезную для обнаружения климатических изменений, определять скорость изменений и оказывать содействие в выявлении их причин;
Although cost allocation serves as the base for rate design, the company's goals with its rate design could determine how costs are allocated. Хотя распределение издержек служит в качестве основы определения структуры тарифов, цели компании при определении структуры тарифов могут определять, каким образом распределяются издержки.
A coordinated needs assessment allows concerned agencies to better determine which population groups need assistance, what type, for how long and how much. Согласованная оценка потребностей дает возможность соответствующим учреждениям более эффективно определять, какие группы населения нуждаются в помощи, какого рода помощи, в течение какого периода времени и в каком объеме.
Germany continues to maintain that only the objective nature of a transaction involving a foreign State and not its subjective purpose should determine whether the State is entitled to immunity. Германия по-прежнему считает, что только объективный критерий характера сделки, в которой участвуют иностранные государства, а не субъективный критерий цели должен определять право государства на иммунитет.
Current satellites with sophisticated instrumentation will send data back to Earth from which scientists will map the surfaces of the planets and determine the composition of their atmospheres and other geophysical parameters. Современные спутники, оснащенные сложной аппаратурой, посылают на Землю данные, позволяющие ученым составлять карты поверхности планет, определять состав их атмосферы и другие геофизические параметры.
The level of development of both local enterprises and the export processing enterprises and government policy will determine how closely the two sectors interact. Уровни развития местных предприятий и предприятий по переработке товаров на экспорт, равно как и характер политики правительства, будут определять степень взаимодействия двух секторов.
The new instrument would also determine measures to be taken to ensure the abolition of these intolerable forms of child labour, including penal sanctions, as well as modalities for international cooperation and solidarity to allow for successful implementation. Этот новый документ будет также определять меры, которые должны быть приняты для обеспечения упразднения таких нетерпимых форм детского труда, включая уголовные наказания, а также механизмы международного сотрудничества и солидарности, необходимые для его успешного осуществления.
It will also determine the relative value from each of these sources of data in a manner that is consistent with that applied to the determination of the 2,500 metre isobath (refer to section 4.2). Кроме того, она будет определять, какой относительный вес придавать каждому из этих источников данных, сообразно с подходом, применяющимся при определении 2500-метровой изобаты (см. раздел 4.2).
The President: This is an important commitment on everyone's part and will determine how the course of the work will be done in the fifty-first session. Председатель (говорит по-английски): Это очень важное обязательство для всех нас, и оно будет во многом определять ход работы пятьдесят первой сессии.
The network's members also help determine the extent to which the Beijing Platform for Action and the National Strategy for Women are being implemented in the public sector. Члены сети также помогают определять, в какой степени Пекинский международный план действий и национальная стратегия в интересах женщин применяются в государственном секторе.
As a minimum, the United Nations should, with each new operation, determine whether there existed an exceptional risk to the safety of the personnel under article 1 of the Convention. Как минимум, при проведении каждой новой операции Организация Объединенных Наций должна определять, не создает ли ее проведение чрезмерной угрозы безопасности персонала в соответствии со статьей 1 Конвенции.
(a) The Base should expeditiously determine the serviceability of materials and supplies by conducting technical reviews. а) база материально-технического снабжения должна оперативно определять ремонтопригодность имущества и предметов снабжения путем проведения технических оценок.
That was to be expected, since in order to remain relevant, institutions must comprehend the realities in which they operated and determine the needs of their "clients". Этого следует ожидать, поскольку для сохранения своей значимости учреждения должны понимать реалии, в которых они действуют, и определять потребности своих "клиентов".
According to another view shared by some other representatives, the monitoring bodies could not determine the permissibility of reservations or their compatibility with the object and purpose of the treaty, and they had no role in the matter. Согласно еще одному мнению, которое поддержали некоторые другие представители, надзорные органы не могут определять допустимость оговорок или их совместимость с объектом и целью договора и не играют никакой роли в этом вопросе.