Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determine - Определять"

Примеры: Determine - Определять
Questions arise about who will determine when these violations occur, and by what standards and why this discussion does not take place within a more participatory forum. Возникают вопросы о том, кто будет определять, когда имеют место такие нарушения, и по каким критериям, и почему такое обсуждение не может проходить на более широком форуме.
The idea that only market forces should determine resource allocation had proven to be misguided in developing countries, mainly because of very low monetization of their economies. Идея о том, что только рыночные силы должны определять распределение ресурсов, как показал опыт, была неправильно понята в развивающихся странах, прежде всего ввиду весьма низкого уровня развития валютно-финансовой системы.
And how that future is shaped will determine whether or not Mubarak's end marks the beginning of political transformation throughout the Middle East. И то, какие очертания получит это будущее, будет определять то, действительно ли конец Мубарака ознаменует собой начало политических преобразований на всем Ближнем Востоке.
A peaceful "Rose revolution" brought this about, but economics, not politics, will determine whether Georgia prospers or endures another lost decade. Эту надежду принесла мирная "Революция Роз", однако не политика, а экономика будет определять успех или неудачу Грузии в последующие десять лет.
From next year, the Cabinet of Ministers will determine the structure of state budget spending - a forecast budget designed mainly for long-term crediting of research and development projects. Со следующего года Кабинет Министров будет определять в структуре государственных расходов бюджет развития, предназначенный преимущественно для долговременного кредитования инновационных проектов.
It seems believable that, as has been demonstrated in some works and studies, certain people can determine their own identity only by identifying their enemy. Представляется правдоподобным, что, как утверждается в ряде работ и исследований, определенные люди могут определять свое лицо лишь путем выявления своего врага.
Ultimately, it will be the member Governments of the commissions that will determine their specific role in a reformed United Nations. В конечном счете именно правительства стран - членов комиссий будут определять их конкретную роль в реформированной Организации Объединенных Наций.
It is precisely on the basis of that information that the Security Council will determine the degree of progress made in the implementation of its decisions. На основе такой информации именно Совет будет определять степень прогресса в осуществлении своих решений.
And we should first discuss and agree on this set of criteria before we determine who represents which region or which group of Member countries. И прежде чем определять, кто будет являться представителем какого региона и какой группы, нам в первую очередь следует обсудить вопрос о комплексе критериев и достичь по нему согласия.
Since these activities are aimed at supporting the work of Member States, it follows that Members must determine their direction and shape through an intergovernmental process. Поскольку эти мероприятия нацелены на оказание помощи в работе государствам-членам, из этого следует, что государства-члены должны сами определять их направление и форму в рамках межправительственных процессов.
Divisional boards of education, in consultation with the Minister, can determine the language of instruction in a school from kindergarten to Grade 2. Советы народного образования отделов после консультации с руководителем Департамента просвещения могут определять язык школьного обучения с детского сада по 2-й класс.
He expressed support for the idea that each country should determine the balance between national policy space and international discipline in accordance with its priorities. Выступающий поддержал мысль о том, что каждая страна должна определять баланс между требующимся ей пространством для маневра в политике и своими международными обязательствами, исходя из национальных приоритетов.
However, ultimately it is the sponsors of each resolution who should determine the periodicity that they consider most appropriate for consideration of their draft. Тем не менее только сами соавторы каждой резолюции должны, в конечном итоге, определять, с какой периодичностью они считают наиболее разумным рассматривать их проект.
The choice of an ideal will also determine which affirmative action programmes are desired or favoured and which vision of social justice society wants to implement. Выбор одного из идеалов будет также определять то, какая из программ позитивных действий является желательной или предпочтительной, а также какую концепцию социальной справедливости общество собирается осуществлять21.
The Communities and the member States will, if necessary, determine among them who is respondent party to arbitration proceedings initiated by an Investor of another Contracting Party. В случае необходимости, Сообщества и государства-члены будут определять между собой, кто является ответчиком в арбитражном разбирательстве, возбужденном инвестором другой договаривающейся стороны.
It is the United Nations that must determine the commitment of Member States to the purposes and principles enshrined in the Charter and must ensure respect for international legitimacy. Именно Организация Объединенных Наций должна определять приверженность государств-членов целям и принципам Устава и должна обеспечивать соблюдение международной законности.
In order to make the Organization efficient and effective, the Secretariat must determine its own priorities for the use of assessed contributions, and communicate those priorities to the Member States. Для обеспечения эффективности и действенности Организации Секретариату следует определять свои собственные приоритеты по использованию средств в счет начисленных взносов и сопоставлять их с приоритетами государств-членов.
The Law clearly states the characteristics of suspicious transactions, allowing thus the banks to independently determine whether performed operations may be classified as suspicious ones. В законе четко определяются признаки сомнительных операций, что позволяет банкам самостоятельно определять, можно ли квалифицировать те или иные операции в качестве сомнительных.
Democracy's representative nature validates the commitments we take on as countries; it should also determine the manner in which the architecture of international institutions evolves. Представительный характер демократии придает законную силу обязательствам, которые мы берем на себя как страны; он должен определять и направление развития архитектуры международных учреждений.
And they encroach on the authority of the General Assembly, which is the organ entrusted to discuss and determine norms and policies in broad areas of international cooperation. Проведение таких прений входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи, которой поручено обсуждать и определять нормы и стратегии в широких областях международного сотрудничества.
Together, those two factors will determine if the implementing partner has never been audited and needs to be audited in the respective year. Оба этих фактора позволят определять, подвергался ли когда-либо данный партнер-исполнитель проверке и должен ли он подлежать проверке в соответствующий год.
How the region addresses these challenges will determine the nature, speed and sustainability of its future development for decades to come. То, как регион решит их, будет определять характер, темпы и устойчивость его будущего развития на десятилетия вперед.
While acceptance cannot determine the permissibility of a reservation, commentators have argued that the opposite is not true: З) Хотя принятие не может определять действительность оговорки, среди юристов существует мнение, что обратного утверждать нельзя:
UNHCR needs to regularly analyse medical evacuation-related data and determine the underlying reasons for any disproportionate trends УВКБ необходимо регулярно анализировать данные, касающиеся медицинской эвакуации, и определять коренные причины, которыми объясняются любые диспропорциональные тенденции
Each Contracting Party, however, may determine the maximum period for which goods can stay in their country under the temporary importation regime. Однако каждая Договаривающаяся сторона может определять максимальный период, в течение которого товар может оставаться в их стране, находясь под действием режима временного ввоза.