The outcome of the evaluation process will determine the planning of activities during the subsequent period, including the level of intensity of work for the various coordinators. |
Исход оценочного процесса будет определять планирование деятельности в последующий период, включая степень интенсивности работы различных координаторов. |
Other Parties have chosen not to apply end-use controls, but rather to let the market determine the best uses for the allowable level of HCFCs. |
Другие Стороны приняли решение не осуществлять контроль за конечным использованием, а позволить рынку определять наиболее оптимальные способы использования разрешенного объема ГХФУ. |
Other factors associated with climate change, for example, human and animal behaviour, will also determine the amount of UV-B exposure. |
Другие факторы, связанные с изменением климата, - например, поведение людей и животных, будут также определять уровень воздействия УФБ-излучения. |
determine how the ILO can more efficiently address these needs through coordinated use of all its means of action; |
определять, каким образом МОТ может эффективно удовлетворять эти потребности посредством согласованного использования всех форм действий; |
The principle of self-determination provides that the people of the colonially defined territorial unit in question may freely determine their own political status. |
Принцип самоопределения предусматривает, что народ характеризуемой как колония территориальной единицы, о которой идет речь, может свободно определять свой собственный политический статус. |
It will also enable them to take or adapt, as relevant, preventive measures, tailor mission briefing and training programmes and determine benchmarks for monitoring and oversight. |
Она позволит также миссиям принимать или корректировать, в зависимости от необходимости, меры превентивного характера, организовывать проведение в миссиях брифингов и учебных программ, а также определять целевые показатели, касающиеся контрольной и надзорной деятельности. |
In particular, they should determine how detailed UN/CEFACT standards should be and what aspects of development should be left to the private sector. |
В частности, они должны определять, какова будет степень охвата нормативной работы СЕФАКТ ООН и какая часть деятельности в области разработок должна быть оставлена за частным сектором. |
What young people do with leisure time can determine how well they acquire social skills and learn about civic responsibility. |
То, чему молодежь посвящает свой досуг, может определять то, как она будет приобретать навыки социальной коммуникации и учиться гражданской ответственности. |
In general, countries and other actors should determine priorities for funding within the framework of instrument implementation and sustainable forest management |
В целом странам и другим структурам следует определять приоритеты финансирования в рамках осуществления документа и неистощительного ведения лесного хозяйства, |
It recognizes, however, that developments on the ground will determine the pace at which progress is made and recommends that staff be recruited only as required. |
Тем не менее он осознает, что обстановка на местах будет определять темпы прогресса, и рекомендует осуществлять набор персонала только при необходимости. |
Global Navigation Satellite Systems (GNSS) provide a fast and accurate method for mariners to navigate, measure speed and determine location. |
Глобальные навигационные спутниковые системы (ГНСС) дают морякам быстрый и точный способ осуществлять кораблевождение, измерять скорость и определять местонахождение. |
Our present choices and behaviour will determine the security and safety of our peoples and of generations to come. |
Выбор, который мы сейчас сделаем, и наши действия будут определять безопасность и защищенность наших народов и грядущих поколений. |
As a result, it was their economies that would largely determine the prospects for any successful global economic recovery, and thus for achieving the MDGs. |
В результате экономика именно этих стран будет во многом определять перспективы любого успешного глобального восстановления экономики и, соответственно, достижения Целей развития тысячелетия. |
The Inter-Ministerial Committee would be the executive organ of the Conference and would determine implementation strategies and carry out regular monitoring of the implementation process. |
Межминистерский комитет будет являться исполнительным органом Конференции и определять имплементационные стратегии и осуществлять регулярное наблюдение за процессом осуществления деятельности. |
Which organ of the United Nations will determine when it is necessary to intervene? |
Какой орган Организации Объединенных Наций будет определять, когда необходимо вмешаться? |
Women must be able to contribute their perspectives, help determine the direction of policy options, and have a greater say over budgetary allocations. |
Женщины должны быть в состоянии вносить свои воззрения, помогать определять направленность политических альтернатив и иметь большее право голоса по бюджетным ассигнованиям. |
Furthermore, please indicate if a wife can, in an equal manner as the husband, determine the location of the family residence and domicile. |
Кроме того, просьба указать, может ли жена на равных условиях с мужем определять место жительства семьи. |
I cannot determine my own destiny for it is determined for me by people who would rather see me suffer than succeed. |
Я не могу определять свою судьбу, ведь она определена за меня людьми, которые предпочитают, чтобы я страдал, а не добивался успеха. |
In line with a proposal by the Minister of Education and Culture, school boards may now determine the language of instruction themselves. |
В соответствии с предложением, сделанным министром просвещения и культуры, школьные советы могут теперь самостоятельно определять язык, на котором ведется обучение. |
The formulation in draft guideline 2.9.3 gave the impression that an individual State could determine on its own whether the declaration was interpretative or a reservation. |
Формулировка, приводимая в проекте руководящего положения 2.9.3, порождает такое впечатление, что отдельно взятое государство может самостоятельно определять, является ли заявление заявлением о толковании или же оговоркой. |
A number suggested that each country should determine in its own national implementation plan its objectives for the management of mercury, including, according to one, the reduction of atmospheric emissions over time. |
Некоторые представители предложили каждой стране определять в своем национальном плане осуществления задачи в области регулирования ртути, включая, как было предложено одним представителем, сокращение атмосферных эмиссий с течением времени. |
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation (...) that one can decide whether it is valid, evaluate its legal scope and determine its effect. |
Лишь после того, как конкретный документ будет определен как оговорка... можно решать вопрос о том, действительна ли она, давать оценку ее юридической сфере охвата и определять ее последствия . |
Where private investors choose to place funds in the future will largely determine how much disaster risk will build up and how underlying risk drivers will be addressed. |
Те области, в которые вкладывают средства с прицелом на будущее частные инвесторы, будут во многом определять, насколько велика опасность бедствий и как урегулируются соответствующие факторы риска. |
Instead of clarity, the Appellate Body spoke of consistency , and stated, that consistency should not set a benchmark but rather determine the degree of relevance. Consistent prior classification practice may often be significant. |
Вместо ясности Апелляционный орган говорил о последовательности и заявил, что последовательность должна не служить эталоном сравнения, а, скорее, определять степень значимости. Последовательная предыдущая практика классификации часто может иметь важное значение. |
Each developing country and LDC shall self-designate the provisions of the Agreement according to categories that will determine the eventual implementation time frames: |
ЗЗ. Каждая развивающаяся страна и НРС самостоятельно ранжирует положения Соглашения по категориям, которые будут определять окончательные временные сроки их осуществления: |