| The first represented a case in which the research agenda would determine the training agenda. | В соответствии с первой программа исследовательской деятельности будет определять учебную программу. |
| The arrangement of principal functions would then determine the design of international arrangements and mechanisms. | Последовательность основных функций будет определять структуру международного соглашения и механизма. |
| Failure or success in our national efforts will determine whether we will succeed at the global level. | Неудачи или успех наших национальных усилий будут определять положение на глобальном уровне. |
| They will determine the course of the years to come. | Они будут определять ход событий в предстоящие годы. |
| On that basis, financiers would determine whether to provide credit and at what cost. | На этой основе финансисты смогут определять, следует ли предоставлять кредит и по какой ставке. |
| Staff will determine their preferences in the framework of their own career development. | Сотрудники будут определять свои предпочтения в рамках своих собственных планов развития карьеры. |
| Consequently national courts should determine the legal effects of such certificates. | Следовательно национальные суды должны определять правовые последствия таких свидетельств. |
| Children will determine the course of our future development endeavours. | Дети будут определять наше будущие усилия в области развития. |
| In this process, it is the people of Myanmar who will determine their own destiny. | В этом процессе именно народ Мьянмы призван определять свою собственную судьбу. |
| The gravity of this crisis demands a study of the mandate and actions that could determine the Council's activities. | Серьезный характер кризиса выдвигает необходимость проведения анализа мандата и мер, которые могут определять действия Совета. |
| Continued support from Africa and from the international community will determine our success. | Наш успех будет определять дальнейшая поддержка со стороны Африки и международного сообщества. |
| Our ability to confront, without discrimination, those parties that do not abide by international legality will determine the future of this Committee. | Наша способность противостоять без дискриминации сторонам, которые не соблюдают международную законность, будет определять будущее этого Комитета. |
| How these challenges are dealt with will determine not only its future but also the international security environment. | То, как будут решаться эти проблемы, будет определять не только его будущее, но и положение в области международной безопасности. |
| Self-determination means that the people of Gibraltar can determine their own future free of external imposition or interference... | Самоопределение означает, что народ Гибралтара может сам определять свое будущее без давления или вмешательства извне... |
| We must determine our own political and economic direction, develop our own land-use policies and control our own immigration. | Мы должны сами определять наше политическое и экономическое направление, развивать политику землепользования и контролировать нашу иммиграцию. |
| Afghans and Afghans only must determine their own future. | Только сами афганцы должны определять свое собственное будущее. |
| Member States must determine the policy aims and the methods used to attain them. | Государства-члены должны определять политические цели и пути их достижения. |
| At each juncture, the Council must determine the most appropriate way to best contribute to a peaceful solution to the conflict. | На каждом этапе Совету необходимо определять наиболее подходящий путь эффективного содействия мирному разрешению конфликта. |
| The legal text itself need not determine the nature of the rules it contained. | В самом правовом документе нет нужды определять характер норм, в нем содержащихся. |
| The caseload, in turn, would determine the level of resources, including support staff, that would be required. | Объем работы в свою очередь будет определять объем ресурсов, в том числе численность необходимого вспомогательного персонала. |
| We deem it particularly positive that it is the African Governments that will determine the evaluation criteria in implementing this initiative. | Мы рассматриваем как исключительно позитивное явление тот факт, что именно африканские правительства будут определять критерии для оценки хода осуществления этой инициативы. |
| The role, responsibility and accountability of the ICT manager would determine the maturity of an organization's ICT operation. | Роль, ответственность и подотчетность руководителя по вопросам ИКТ будет определять зрелость операций на базе ИКТ в рамках организации. |
| The Executive Director outlined various scenarios that would determine the extent of the draw down. | Директор-исполнитель изложил различные сценарии, которые будут определять масштабы такого использования. |
| The secretariat assumes that the total national productivity might determine the choice of technologies and techniques for the transformation of primary energy in final energy. | Секретариат полагает, что суммарная национальная производительность может определять выбор технологий и оборудования для преобразования первичной энергии в конечную энергию. |
| It acknowledges the right of the people of Afghanistan to freely determine their own political future. | В нем признается право народа Афганистана свободно определять свое политическое будущее. |