Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determine - Определять"

Примеры: Determine - Определять
Consequently, progress in reforming and restructuring the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, as well as other security agencies, will constitute the key security benchmark that should determine the pace of the drawdown process. Соответственно, прогресс в реформировании и перестройке Либерийской национальной полиции и Вооруженных сил Либерии, а также других органов безопасности станет ключевым контрольным показателем в сфере безопасности, который должен будет определять темпы сокращения численности личного состава.
At the same time, they stipulate that my Special Representative, following consultation as required with Haitian authorities and taking into account the development of the Haitian National Police, will determine which tasks are appropriate for international forces and which are better suited to Haitian capacity. В то же время они предусматривают, что мой Специальный представитель - после консультаций, по мере необходимости, с гаитянскими властями и с учетом процесса становления Гаитянской национальной полиции - будет определять, какие задачи уместно выполнять международным силам и какие больше подходят для гаитянского компонента.
He believed that Council members, in consultations, should not only present the views of their capitals but also actually determine the course of action that the Council should take. Он считает, что члены Совета в ходе консультаций должны не только представлять позиции своих стран, но и определять курс действий, которому должен следовать Совет.
The pace of implementation of projects to convert CFC MDI manufacturing in Article 5 Parties will largely determine the quantities of CFCs that will be required for CFC MDI manufacturing after 2009. Темпы осуществления проектов конвертирования производства ХФУ-ДИ в действующих в рамках статьи 5 Сторонах будут в значительной мере определять объемы ХФУ, которые понадобятся для производства ХФУ-ДИ после 2009 года.
The central government, municipalities, housing corporations, parties such as businesses, the police, welfare work and schools and the residents themselves, will jointly determine the objectives and also jointly use funding and other resources. В рамках этой инициативы центральное правительство, муниципалитеты, жилищные корпорации, представители деловых кругов, полиции, служб социального обеспечения, школ, а также сами члены этих общин будут совместно определять стоящие перед этими общинами цели и совместно использовать финансовые и другие ресурсы.
In this regard, States should make every effort to allow indigenous peoples to organize themselves and freely determine their representatives for consultation proceedings, and should provide a climate of respect and support for the authority of those representatives. В этой связи государствам следует предпринимать все усилия, с тем чтобы дать коренным народам возможность организоваться и свободно определять своих представителей для участия в консультациях, а также обеспечить обстановку уважения и поддержки авторитета этих представителей.
Failing any indication to the contrary, the rules of the organization will determine whether an organ of an international organization is competent to waive a claim on behalf of the organization validly. В отсутствие какого-либо указания об обратном правила организации будут определять, обладает ли тот или иной орган международной организации компетенцией отказываться от права от имени организации на законных основаниях.
Starting now, it will determine where you go, when you go, and what you do when you get there. Теперь он будет определять куда вы идете, когда вы идете, и что вы делаете на месте.
Cultural norms, social expectations, and gender roles and relations may promote such violence against women, and those social forces may determine the consequences to the woman and the response of society. Нормы культурного характера, социальные ожидания и гендерные роли и отношения могут способствовать подобному насилию в отношении женщин, и эти социальные силы могут определять последствия для женщины и реакцию общества.
The HC may determine the exact level of the reserve, taking into account the entire availability of funds among the various humanitarian funds (in the Sudan CHF, the minimum level is 10 per cent of the committed funds). КГВ может определять точный размер резерва, принимая во внимание все имеющиеся в различных гуманитарных фондах средства (в ОГФ для Судана минимальный размер составляет 10% от объема выделенных средств).
He points out that the State party has recognized the competence of the Committee to consider individual communications and that only the Committee can determine which communications are admissible under the Covenant and the Optional Protocol. Он напоминает, что государство-участник признало компетенцию Комитета рассматривать сообщения, представленные отдельными лицами, и что только Комитет может определять, какие сообщения являются приемлемыми в соответствии с положениями Пакта и Факультативного протокола.
By definition, a multilateral contribution refers to a contribution to WFP for which the organization can determine which project or operation the contribution will be used for and how it will be used. По определению, под многосторонними взносами понимаются взносы в ресурсы ВПП, в отношении которых она может определять, на какой проект и каким образом эти взносы будут использованы.
The scenarios outlined above will determine the contours of UNIDO's long-term vision, while its assigned position in the international development architecture and the comparative strengths developed over the past years would shape its development agenda for the future. Вышеперечисленные сценарии будут определять контуры долгосрочной перспективы ЮНИДО, а закрепленное за ней положение в системе между-народного развития наряду с накопленными ею за годы работы сравнительными преимуществами будут определять ее будущую повестку дня в области развития.
With respect to recommendation 173, it was observed that the effect of the plan would determine the outcome in terms of discharge and that laws provided for the plan to have different effects. В отношении рекомендации 173 было указано, что результаты выполнения плана будут определять последствия с точки зрения освобождения от обязательств и что в законодательстве предусматривается, что результаты выполнения плана могут быть различными.
The incumbent will determine the priorities for distribution of radio production and broadcast equipment, develop standard operating procedures for the technical aspects of public information operations and act as the focal point for the coordination of activities with Department of Public Information partners. Он будет определять порядок распределения аппаратуры для подготовки и трансляции радиопрограмм, разрабатывать стандартные оперативные процедуры для технического обеспечения операций в области общественной информации и координировать деятельность с партнерами Департамента общественной информации.
If a definition was necessary, and it might not be the best option, a broader definition might be better, so that the party applying the draft articles might determine on a case-by-case basis the kind of hostilities that could have an effect on a given treaty. Если определение необходимо, то в отсутствие лучшего варианта предпочтительным может оказаться более широкое определение, позволяющее стороне, применяющей проекты статей, определять в каждом конкретном случае вид военных действий, который может иметь последствия для данного договора.
The idea that a State can determine which, if any, rights an individual can enjoy in return for the exercise of responsibilities is fundamentally inconsistent with the basic concepts of human rights, according to which human rights are universal and inalienable. Мысль о том, что государство может определять, какими правами может и может ли вообще пользоваться человек при условии осуществления обязанностей, принципиально не соответствует основным концепциям прав человека, согласно которым права человека являются универсальными и неотъемлемыми.
During the first Forum, the FCT had accepted to undertake five new projects: The Generic Business Document Header would determine the minimal semantic content for a standard business document "generic header". В ходе первого Форума КГФ одобрила осуществление следующих пяти проектов: - Типовой заголовок бизнес-документа, который будет определять минимальное семантическое содержание "типового заголовка" стандартного бизнес-документа.
As the European Council noted, member States will determine, in accordance with their respective constitutional and budgetary requirements, the use of revenues generated from the auctioning of allowances in the European Union emissions trading system. Как отметил Европейский совет, государства-члены будут сами определять в соответствии с их собственными конституционными и бюджетными потребностями направления использования поступлений, полученных благодаря продаже квот на выбросы в системе торговли правами на выбросы Европейского союза.
Impact assessments judge the longer-term impact and merit of a policy or programme, determine to what extent a policy or programme has achieved its stated goals, and seek to identify what works and what does not. Оценки эффективности позволяют определять долгосрочное воздействие и полезность той или иной стратегии или программы, определить степень достижения задач такой стратегии или программы и выяснить, какие меры срабатывают, а какие нет.
However, in addition to increased vulnerability to abuse, social and economic factors can also determine not only the conditions of migration, but also the ultimate benefits, both personal for the migrant but also for society in general, that result from the migration process. Однако социально-экономические факторы не только расширяют возможности для злоупотреблений и могут определять условия миграции, но и способны обеспечить максимальные преимущества благодаря миграции как для самих мигрантов, так и для общества в целом.
The outcome of the Doha Conference, our commitment to pursuing the decisions and processes emanating from that Conference, the implementation of the commitments made in the Uruguay Round and how we address intellectual property rights should clearly determine our commitment to eradicating poverty throughout the world. Итоги Конференции в Дохе, наша приверженность делу осуществления решений и процессов, определенных на Конференции, реализация обязательств, принятых на Уругвайском раунде, и то, как мы решаем вопросы прав на интеллектуальную собственность, должны, безусловно, определять наше обязательство искоренить нищету во всем мире.
That would be a litmus test for humanity; it would also determine our capacity to be led, by sound logic and respect for international law, to security for all - or, through fear and a quest for power, to oblivion. Это будет испытанием для человечества и будет также определять нашу способность продвигаться, следуя здравой логике и соблюдая международное право, к безопасности для всех или, следуя страху и стремлению к власти, идти к забвению.
Article 39 of the Charter clearly states that only the Security Council can determine the existence of a breach of peace or of an act of aggression, and only the Security Council can recommend, or decide on, what measures are to be taken. Статья 39 Устава ясно гласит, что только Совет Безопасности может определять существование любого нарушения мира или акта агрессии и только Совет Безопасности может делать рекомендации или решать о том, какие меры следует предпринять.
The uniform spherical shape and known size of the light also allows the system to simply determine the controller's distance from the camera through the light's image size, thus enabling the controller's position to be tracked in three dimensions with high precision and accuracy. Единая сферическая форма и известный размер света также позволяют системе просто определять расстояние контроллера от камеры по размеру изображения света, что позволяет отслеживать положение контроллера в трех измерениях с высокой точностью и Точность.