Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determine - Определять"

Примеры: Determine - Определять
This will enable analysts to track a business' reporting history, and determine if comparable changes should be invoked in the current processing cycle. Это позволит нашим специалистам-аналитикам отслеживать предыдущую отчетность предприятия и определять необходимость внесения аналогичных изменений в текущий цикл обработки данных.
(b) The Field Administration and Logistics Division should determine field missions' operational requirements in consultation with the concerned missions; Ь) ОУПОМТО должен определять оперативные потребности полевых миссий в консультации с заинтересованными миссиями;
China's 70 million "netizens" may now be in a prime position to guide the transformation of society and determine the country's future. Сейчас 70 миллионов «сетевых» китайцев находятся на передовой позиции, чтобы вести преобразование общества и определять будущее страны.
And they're having appliances in your home talk to one another through that algorithm, and determine how to minimize peak power use. Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик.
It has been suggested that monitoring mechanisms do not have the authority to "determine" anything, since their findings are not legally binding. Высказывалось мнение, что наблюдательные механизмы не наделены правом "определять" что бы то ни было, поскольку их выводы не обладают юридически обязательной силой.
The medal ceremony will determine the settlement of the bets, regardless of any future changes (like disqualification). В случае, если официальная церемония награждения не состоялась, то официальный результат I.A.A.F. будет определять исход матча.
Because oxygen-minimum zones vary in size regionally and to some extent seasonally, environmental studies should determine the depth range of the oxygen-minimum layer in each test-mining area. Ввиду вариативности размеров зон минимального содержания кислорода в зависимости от региона и в некоторой степени от времени года в рамках экологических исследований надлежит определять диапазон глубины этого слоя в каждом районе добычных испытаний.
Such watchdog activities are largely in the hands of market participants themselves, who help determine the success of both mandatory and voluntary initiatives. Следить за соблюдением действующих правил должны прежде всего сами участники рынка, помогая тем самым определять степень успешности как "обязательных", так и "добровольных" инициатив.
Only the affected State could determine whether the magnitude of the disaster exceeded its response capacity and decide whether to request or accept assistance from international organizations or other States. Только пострадавшее государство может определять, достаточно ли у него ресурсов для ликвидации последствий стихийного бедствия, и принимать решение об обращении к международным организациям и другим государствам за помощью и принятии такой помощи.
Another principal innovation of the Strategy is introduction of a human rights-based approach which will drive the state policy and programmes and determine right-holders and duty-bearers in each particular case. Другой принципиально важной новой особенностью Стратегии является правозащитный на основе прав человека подход, который будет проходить красной нитью через государственную политику и программы и определять в каждом конкретном случае обладателей прав и носителей обязательств.
After gunshots were heard, Lahr would determine their location while his wife monitored the police radio for independent confirmation of their source. Предполагалось, что после выстрелов Лар будет определять их местонахождение с помощью своей системы, а его жена будет мониторить радио полиции для независимого подтверждения об их местоположении.
His thesis was titled The moral landscape: How science could determine human values, and his advisor was Mark S. Cohen. Его диссертация получила название «Моральный ландшафт: Как наука может определять человеческие ценности», научный руководитель - Марк Коэн (англ.)русск...
SIM will determine the positions and distances of stars several hundred times more accurately than any previous programme, which will allow the mission to probe nearby stars for Earth-sized planets. Космический аппарат SIM позволит определять положение и удаленность звезд в несколько сотен раз точнее, чем в рамках любой из предыдущих программ, что даст возможность исследовать ближние звезды на наличие у них планет, сопоставимых по размеру с Землей.
It will then determine a recommended train speed that met service requirements, while minimizing fuel consumption and/or emissions and providing good train-handling characteristics. Затем они будут определять рекомендуемую скорость движения состава в соответствии с его эксплуатационными характеристиками при минимальном расходе топлива и/или объеме выбросов в атмосферу и обеспечении благоприятных условий управления составом.
Concerns about excessive reliance on external financing also raise issues as to whether market forces should determine the forms these flows take and their destination and use. Обеспокоенность по поводу чрезмерной опоры на внешнее финансирование выдвигает также на первый план вопрос о том, следует ли позволять рыночным силам определять формы этих потоков, их географию и использование.
In our view, this presence serves the many common interests of the two countries, which alone must determine the extent, limits, necessity and development thereof. Это присутствие, по нашему мнению, отвечает многочисленным общим интересам двух стран, и только они должны определять масштабы этого присутствия, его рамки, необходимость в нем и его будущее.
How people are engaged, treated and developed in the change process will ultimately determine whether staff is productive or not. То, каким образом людей привлекают к работе, как с ними обращаются и как они развиваются в рамках процесса изменений, будет в конечном итоге определять производительность сотрудников.
The United Nations should determine the requirement of HF sets under self-sustainment for various types of contingents in all missions. Организации Объединенных Наций следует определять потребность в комплектах ВЧ-связи по категории «имущества, развертываемого на условиях самообеспечения», для различных видов контингентов во всех миссиях.
Fully enabling refugees to re-claim their lives and determine their futures, in conditions of stability and full respect of rights, remains the ultimate goal of the international protection regime and a core responsibility of the Office, in cooperation with States. Конечной задачей международного режима защиты и основной обязанностью Управления в сотрудничестве с государствами по-прежнему является полноценное восстановление возможностей беженцев вернуться к прежней жизни и определять свое будущее в условиях стабильности и полного соблюдения их прав.
It will determine "the mirror faces", transition through which will mark a sharp change in qualities, a switch in structural and functional state. Он будет определять "зеркальные грани", переход через которые будет означать резкую перемену качества, смену структурно-функционального состояния.
Early on in the series she makes frequent use of an extremely powerful "Micro-miniature Super Computer" that enables her to make special calculations, scan her surroundings, track the movements of allies as well as foes, and determine her enemies' weak points. В самом начале приключений она часто использует мощный «микроминиатюрный суперкомпьютер», что позволяет ей делать особые вычисления, сканировать окрестности, отслеживать движения как союзников, так и врагов и определять слабые точки противника.
Depending on planet size and atmospheric composition, however, a lack of magnetic field does not fully determine the fate of a planet's atmosphere. Однако, в зависимости от размера планеты и состава атмосферы магнитосфера может и не определять диссипацию атмосферы.
Whatever the analysis, it is the will of the Cuban people that should determine the order of that society. Какой бы ни была аналитическая работа, сам кубинский народ должен определять свой общественный уклад.
The evolution of the transition economies would determine not only the future of the countries involved but would also have a major impact on overall prospects for world economic development. З. Эволюция "переходных экономик" будет определять не только будущее самих этих стран, но и серьезно воздействовать на общие перспективы мирохозяйственного развития.
Provide staff with the resources to do so or temporarily relocate them until the proper conditions can be put into place; and (f) determine the security implications of deploying additional staff to the affected country/area. Предоставлять сотрудникам необходимые ресурсы или переводить их на временной основе до создания надлежащих условий; и f) определять последствия размещения в пострадавшей стране/районе дополнительного числа сотрудников в плане безопасности.