The way each of these aspects plays out will determine whether SAICM will be promoted or obstructed. |
То, каким образом каждый из этих аспектов вступает в действие, будет определять выполнение или невыполнение СПМРХВ. |
It also provides a basic framework within which donors can determine the level and nature of their assistance. |
В нем также определены основные рамки, в пределах которых доноры могут определять объем и характер своей помощи. |
The Government, which would be accountable before the National Assembly, would determine, in consultation with the President, and implement the policy of State. |
Правительство, которое подотчетно Национальной ассамблее, будет определять в консультации с президентом и осуществлять государственную политику. |
Under the proposed Financial Regulations and Rules, the Executive Board will determine the nature and scope of UNOPS activities. |
В соответствии с предлагаемыми Финансовыми положениями и правилами Исполнительный совет будет определять характер и масштабы деятельности ЮНОПС. |
The sampling team should also determine the volume of material present in each hazardous waste container sampled. |
Группа по отбору проб должна также определять объем материала, присутствующего в каждом контейнере с опасными отходами, из которого берутся пробы. |
To an extent, they will determine the Organization's capacity to respond to the challenges of development, humanitarian action and the environment. |
В некоторой степени они будут определять потенциал Организации по реагированию на вызовы в области развития, гуманитарной деятельности и окружающей среды. |
It provides that IOM, not the Government, will determine whether returns are voluntary and appropriate. |
В нем предусматривается, что МОМ, а не правительство будет определять, осуществлялось ли возвращение на добровольной основе и в надлежащем порядке. |
The law may determine that the family property is inalienable and immune to seizure. |
Закон может определять имущество семьи как не подлежащее отчуждению или изъятию. |
It is evident that the principle of intention will determine all the legal incidents of a treaty. |
Очевидно, что принцип намерения будет определять все правовые ситуации, связанные с тем или иным договором. |
It is this criterion which will determine relations between "belligerents" and "neutrals". |
Именно этот критерий будет определять отношения между «воюющими сторонами» и «нейтральными сторонами». |
We believe that, as clearly stated in the Charter, the Security Council alone will determine its own working methods and procedures. |
Мы считаем, что, как четко говорится в Уставе, только Совет Безопасности может определять свои методы работы и процедуры. |
No third-party issues, such as those of Kosovo, can determine relations and exchanges between our two countries. |
И никакие вопросы, касающиеся третьей стороны, такие, как вопросы о Косово, не могут определять отношения и обмен между нашими двумя странами. |
NEPAD reflects the fundamental principle that Africans must determine Africa's future. |
НЕПАД отражает фундаментальный принцип, согласно которому будущее Африки должны определять африканцы. |
Three main actions will determine the success or failure of NEPAD. |
Три основные меры будут определять успех или неудачу НЕПАД. |
Second, New Zealand always felt that the people themselves of a territory should determine both the direction and the pace of political processes. |
Во-вторых, Новая Зеландия всегда считала, что сам народ территории должен определять как направление, так и ход политических процессов. |
They can only make recommendations and thus cannot determine the rights or obligations of the persons concerned. |
Они могут лишь выносить рекомендации и, таким образом, не могут определять права или обязанности соответствующих лиц. |
Development patterns in that region will largely determine the future contours of our planet. |
Пути развития этого региона во многом будут определять будущий облик нашей планеты. |
The Chairperson, her gavel and the red light will determine how much time you have to do all of this. |
Председатель, ее молоток и красный свет будут определять, сколько у вас будет для этого времени. |
Those and nothing else are the criteria that should determine our working methods. |
Именно в этом заключаются критерии, которые должны определять методы нашей работы. |
Each country had its own characteristics which must determine its path to development. |
У каждой страны свои собственные особенности, которые должны определять путь ее развития. |
1.1 The Secretary-General must retain sole authority to appoint, choose and determine the mandates of special representatives. |
1.1 Генеральный секретарь должен сохранить за собой исключительное право назначать, выбирать и определять мандаты специальных представителей. |
The Secretary-General would then determine whether it was possible to implement the proposed activity from within existing resources. |
Подобного рода рекомендации Генеральной Ассамблее должен выносить Пятый комитет, а затем Генеральный секретарь будет определять, существует ли возможность осуществлять предлагаемые мероприятия за счет имеющихся ресурсов. |
Because training needs are constantly changing, institutes should determine needs before creating training programmes. |
Ввиду того что потребности в области обучения постоянно меняются, прежде чем разрабатывать учебные программы, учебные заведения должны определять существующие потребности. |
The size of the market may determine the ability of a country to develop its audio-visual industry, including its export potential. |
Размер рынка может определять возможности страны для развития своей аудиовизуальной индустрии, включая ее экспортный потенциал. |
Each State Party can determine and adopt the above-mentioned measures in accordance with its constitutional process. |
Каждое государство-участник может определять и принимать вышеупомянутые меры в соответствии со своей конституционной процедурой. |