| The way each of these aspects plays out will determine whether SAICM will be promoted or obstructed. | То, каким образом каждый из этих аспектов вступает в действие, будет определять выполнение или невыполнение СПМРХВ. |
| It also provides a basic framework within which donors can determine the level and nature of their assistance. | В нем также определены основные рамки, в пределах которых доноры могут определять объем и характер своей помощи. |
| The Government, which would be accountable before the National Assembly, would determine, in consultation with the President, and implement the policy of State. | Правительство, которое подотчетно Национальной ассамблее, будет определять в консультации с президентом и осуществлять государственную политику. |
| Under the proposed Financial Regulations and Rules, the Executive Board will determine the nature and scope of UNOPS activities. | В соответствии с предлагаемыми Финансовыми положениями и правилами Исполнительный совет будет определять характер и масштабы деятельности ЮНОПС. |
| The sampling team should also determine the volume of material present in each hazardous waste container sampled. | Группа по отбору проб должна также определять объем материала, присутствующего в каждом контейнере с опасными отходами, из которого берутся пробы. |
| To an extent, they will determine the Organization's capacity to respond to the challenges of development, humanitarian action and the environment. | В некоторой степени они будут определять потенциал Организации по реагированию на вызовы в области развития, гуманитарной деятельности и окружающей среды. |
| It provides that IOM, not the Government, will determine whether returns are voluntary and appropriate. | В нем предусматривается, что МОМ, а не правительство будет определять, осуществлялось ли возвращение на добровольной основе и в надлежащем порядке. |
| The law may determine that the family property is inalienable and immune to seizure. | Закон может определять имущество семьи как не подлежащее отчуждению или изъятию. |
| It is evident that the principle of intention will determine all the legal incidents of a treaty. | Очевидно, что принцип намерения будет определять все правовые ситуации, связанные с тем или иным договором. |
| It is this criterion which will determine relations between "belligerents" and "neutrals". | Именно этот критерий будет определять отношения между «воюющими сторонами» и «нейтральными сторонами». |
| We believe that, as clearly stated in the Charter, the Security Council alone will determine its own working methods and procedures. | Мы считаем, что, как четко говорится в Уставе, только Совет Безопасности может определять свои методы работы и процедуры. |
| No third-party issues, such as those of Kosovo, can determine relations and exchanges between our two countries. | И никакие вопросы, касающиеся третьей стороны, такие, как вопросы о Косово, не могут определять отношения и обмен между нашими двумя странами. |
| NEPAD reflects the fundamental principle that Africans must determine Africa's future. | НЕПАД отражает фундаментальный принцип, согласно которому будущее Африки должны определять африканцы. |
| Three main actions will determine the success or failure of NEPAD. | Три основные меры будут определять успех или неудачу НЕПАД. |
| Second, New Zealand always felt that the people themselves of a territory should determine both the direction and the pace of political processes. | Во-вторых, Новая Зеландия всегда считала, что сам народ территории должен определять как направление, так и ход политических процессов. |
| They can only make recommendations and thus cannot determine the rights or obligations of the persons concerned. | Они могут лишь выносить рекомендации и, таким образом, не могут определять права или обязанности соответствующих лиц. |
| Development patterns in that region will largely determine the future contours of our planet. | Пути развития этого региона во многом будут определять будущий облик нашей планеты. |
| The Chairperson, her gavel and the red light will determine how much time you have to do all of this. | Председатель, ее молоток и красный свет будут определять, сколько у вас будет для этого времени. |
| Those and nothing else are the criteria that should determine our working methods. | Именно в этом заключаются критерии, которые должны определять методы нашей работы. |
| Each country had its own characteristics which must determine its path to development. | У каждой страны свои собственные особенности, которые должны определять путь ее развития. |
| 1.1 The Secretary-General must retain sole authority to appoint, choose and determine the mandates of special representatives. | 1.1 Генеральный секретарь должен сохранить за собой исключительное право назначать, выбирать и определять мандаты специальных представителей. |
| The Secretary-General would then determine whether it was possible to implement the proposed activity from within existing resources. | Подобного рода рекомендации Генеральной Ассамблее должен выносить Пятый комитет, а затем Генеральный секретарь будет определять, существует ли возможность осуществлять предлагаемые мероприятия за счет имеющихся ресурсов. |
| Because training needs are constantly changing, institutes should determine needs before creating training programmes. | Ввиду того что потребности в области обучения постоянно меняются, прежде чем разрабатывать учебные программы, учебные заведения должны определять существующие потребности. |
| The size of the market may determine the ability of a country to develop its audio-visual industry, including its export potential. | Размер рынка может определять возможности страны для развития своей аудиовизуальной индустрии, включая ее экспортный потенциал. |
| Each State Party can determine and adopt the above-mentioned measures in accordance with its constitutional process. | Каждое государство-участник может определять и принимать вышеупомянутые меры в соответствии со своей конституционной процедурой. |