| Both sectors should be regulated by a strong, independent regulatory body, which would determine standards for content and allocate media frequencies. | Оба сектора должны регулироваться сильным и независимым контрольным органом, который будет определять стандарты в отношении содержания и распределять частоты среди средств массовой информации. |
| In particular, there was no implication that those other rules should determine the interpretation. | В частности, не подразумевается, что эти другие нормы должны определять толкование. |
| They may determine the structural characteristics of the economy, and also will influence patterns of trade, including in goods. | Эти услуги могут определять структурные параметры экономики, влияя также на характер торговли, в том числе товарной. |
| Producers must respond to market developments, determine what factors will drive the future of their industry, and adapt to change. | Производители должны реагировать на новые тенденции на рынках, определять факторы, формирующие будущее их отрасли, а также адаптироваться к изменениям. |
| The LRA provides that couples may seek a divorce and determine the terms of the divorce by mutual consent. | Согласно положениям ЗЗР, супруги могут ходатайствовать о разводе и определять условия развода по взаимному согласию. |
| The nature of, and potential damage from, a conflict should determine the priority and extent of the international community's response. | Природа конфликта и тот ущерб, который он может причинить, должны определять приоритеты и масштабы реакции международного сообщества. |
| Secondly, the intergovernmentally agreed priorities of the Organization must determine resources, and not the other way around. | Во-вторых, согласованные правительствами приоритетные задачи Организации должны определять объем выделяемых ресурсов, а не наоборот. |
| A number of delegations cautioned that budgetary considerations alone should not determine the continuing provision of long-established activities and services to Member States. | Ряд делегаций заявили, что одни лишь соображения, связанные с бюджетом, не должны определять постоянное осуществление давно разработанных мероприятий и оказание услуг в интересах государств-членов. |
| How we respond will determine the Court's eventual success. | Наша реакция будет в конечном итоге определять успех работы Суда. |
| If such an event occurs, the new legislation would determine priority. | Если такое событие произойдет, то новое законодательство будет определять приоритет. |
| The mission noted that the strategy chosen would undoubtedly determine the financial needs of the trial. | Участники миссии отметили, что избранная стратегия, несомненно, будет определять финансовые потребности судебного процесса. |
| There is no right more fundamental than the right to choose your leaders and determine your destiny. | Нет более основополагающего права, чем право избирать своих лидеров и определять свою судьбу. |
| Who should determine whether some States are unable to protect their populations? | Кто вправе определять, что то или иное государство не в состоянии защищать свой народ? |
| Transport systems may be managed across multiple levels of government and this may determine the choice and appropriate mix of policy tools. | Управление транспортными системами может осуществляться на различных уровнях правительства, и это может определять выбор и надлежащее сочетание политических инструментов. |
| The ability of UNOPS to estimate costs and determine fee levels must improve so as to avoid financially unsound engagements. | Необходимо добиться повышения способности ЮНОПС составлять сметы расходов и определять уровни комиссионного вознаграждения, с тем чтобы избегать принятия к исполнению несостоятельных в финансовом отношении заданий. |
| Each country will determine the duration of the various stages of its statistical development according to the priorities identified. | Каждая страна будет определять протяженность различных этапов развития статистики в соответствии с установленными приоритетами. |
| The choice of how many decimal places to be used by the secretariat, however, will determine the magnitude of that quantity. | Тем не менее, выбор определенного числа десятичных знаков, используемых секретариатом, будет определять абсолютное значение такого количества. |
| The party arranging the carriage of the goods will determine the choice of maritime transport document for that consignment. | Сторона, организовывающая перевозку товаров, будет определять выбор морского транспортного документа для данной грузовой партии. |
| The industrial technology employed will to a large extent determine the fate of the mercury contained in the ore. | Выбор конкретной промышленной технологии будет в значительной степени определять "судьбу" ртути, содержащейся в руде. |
| The decision as to the final form remained a vital one that would determine the future operation of the draft articles in the international sphere. | Решение относительно окончательной формы по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение и будет определять будущее действие проектов статей на международной арене. |
| The Committee will determine subsequent reporting requirements. | Комитет будет определять последующие требования к представлению докладов. |
| I hope the United Nations will expedite the process so that the Saharawi people can determine their future peacefully. | Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций ускорит этот процесс, чтобы сахарский народ мог определять свое будущее мирным путем. |
| The Libyan people can determine their own future and we must respect their choices. | Ливийский народ способен определять свое собственное будущее, и мы должны уважать его выбор. |
| Those comparative advantages should also determine the most appropriate organization to be used in a given conflict situation. | Эти сравнительные достоинства также должны определять вопрос о том, какая организация может быть наиболее эффективным образом использована в определенной конфликтной ситуации. |
| Establish the exact whereabouts of all staff, and determine whether they can operate safely in their present location or in proposed locations. | Определять точное местонахождение всех сотрудников и возможность их работы в безопасных условиях в месте их нынешнего или предлагаемого расположения. |