Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determine - Определять"

Примеры: Determine - Определять
The Member States should, via the budget process, determine at the "macro" level how much money should be allocated to each major area of activity. Государства-члены посредством бюджетного процесса на "макроуровне" должны определять, какие финансовые средства необходимо выделять на каждую основную область деятельности.
Those two questions show us where we are in the debate and will determine the action to be taken in this area. Вот два вопроса, которые отражают нынешнее состояние наших обсуждений и будут определять действия, предпринимаемые в этой области.
The item under consideration was of great importance since the outcome of the deliberations would determine the future of the budgetary process agreed upon by consensus in General Assembly resolution 41/213. Рассматриваемый пункт имеет огромное значение, поскольку результаты обсуждения будут определять будущее бюджетного процесса, который был согласован на основе консенсуса в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
Since that was a substantive issue which would determine the future course of the Working Group's work, it should not be referred to the Drafting Committee. Поскольку речь идет о вопросе существа, который будет определять дальнейшую работу, его не следует передавать на рассмотрение Редакционного комитета.
It is government in the public sector that will determine whether a country can plug into the fast-moving global economy or whether it will be bypassed. Именно правительство в государственном секторе будет определять, может ли страна включиться в процесс стремительно развивающейся глобальной экономики или же она отстанет от этого процесса.
Who would determine what expenses can be repaid? Кто будет определять, какие расходы подлежат возмещению?
To issue broad policy directives and determine development priorities; издавать широкие политические директивы и определять приоритеты развития;
With respect to the networks, while UNEP cannot determine their work programmes or funding, it can influence their agenda and the questions they address. Что касается сетей, то, хотя ЮНЕП не может определять их программы работы или решать вопросы их финансирования, она имеет возможность оказывать влияние на разработку их программ и определение круга рассматриваемых ими вопросов.
It was a relationship of inclusion, permanent dialogue and consensus, so that the indigenous peoples could themselves determine the means of achieving their own development. Эти взаимоотношения предполагают интеграцию, постоянный диалог и консенсус, с тем чтобы коренные народы могли самостоятельно определять пути собственного развития.
This group will now oversee the activity of the United Nations Mine Action Centre and establish policy, determine priorities and seek funding for mine clearing. Эта Группа будет теперь отвечать за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию и разрабатывать политику, определять приоритеты и изыскивать средства для разминирования.
We understand that each Government must itself determine which measures are necessary to meet its obligations, in accordance with whatever regime obtains within its country. Мы понимаем, что каждое правительство должно само определять, какие меры необходимы для выполнения обязательств по режиму внутри страны.
Naturally, the competence, ability and track record in delivering results will determine the selection of task force leaders and focal points and shape the final outcome. Естественно, компетенция, возможности и результативность деятельности будут определять выбор руководителей целевых групп и координаторов и окончательные итоги их деятельности.
It is the clarity, equity and stability of any tenure arrangement that will determine whether it supports or hinders the effort to practise sustainable forest management. Именно ясность, справедливость и надежность любого механизма регулирования соответствующих прав будут определять, способствует ли он усилиям по обеспечению устойчивого лесопользования или препятствует им.
ICT is a tool; it is not a threat in itself, but its application will determine whether it is an advantage or a problem. ИКТ сама по себе является инструментом, а не угрозой, но характер ее применения будет определять, пойдет ли она во благо или во вред.
Accordingly, the national legal system will determine whether national judges and administrators are obliged to apply the norms established in a treaty in a given case. Соответственно, национальная правовая система должна определять, обязаны ли судьи и административные должностные лица данной страны применять нормы, закрепленные в каком-либо договоре в том или ином конкретном случае.
Responding to the statement made by the representative of Japan, he said that Member States should determine which system of geographical representation was best suited to each organization. Отвечая на замечание, высказанное представителем Японии, он говорит, что государства-члены должны определять, какая система географического распределения является наиболее подходящей для каждой организации.
Mutual respect for spiritual sentiments and the needs of nations should determine the relationship between States and their attitude towards the solution of the problems of restitution. Взаимное уважение к духовному наследию и потребностям наций должно определять взаимоотношения между государствами и их взгляд на решение проблем реституции.
The objective of those groups was to denigrate the liberation struggle waged by people under foreign occupation in order to freely determine their destiny. Эти группы преследуют цель дискредитировать освободительную борьбу, которую ведет население в условиях иностранной оккупации с целью добиться возможности свободно определять свою судьбу.
Since those were key provisions that would ultimately determine Spain's position on the convention as a whole, he found the proposed text unacceptable. Поскольку речь идет о ключевых положениях, которые будут определять окончательную позицию Испании в отношении всей конвенции, оратор считает неприемлемым предложенный текст.
In making its ruling, the Tribunal commented that it must in each case determine whether the altered term was fundamental and essential. Вынося это решение, Трибунал указал, что он обязан в каждом конкретном случае определять, является ли видоизмененное условие основополагающим и ключевым.
[The organ or authority specified by the enacting State as competent] may determine: [Орган или ведомство, указанное принимающим государством как компетентное], может определять:
It was stated that it was of utmost importance for financiers to be able to easily determine the law governing the priority conflicts covered in draft article 23. Было указано, что особое значение для финансистов имеет способность беспрепятственно определять закон, регулирующий вопросы коллизии приоритетов в соответствии с проектом статьи 23.
In the twenty-first century, uniculturalism and militarism as the two instruments of global hegemony cannot and should not determine human rights considerations. В XXI веке такие два орудия глобальной гегемонии, как уникультурализм и милитаризм, не могут и не должны определять политику в области прав человека.
While duty-holders must determine for themselves which mechanisms of accountability are most appropriate in their particular case, all mechanisms must be accessible, transparent and effective. Хотя несущие обязательства стороны должны сами определять, какие из механизмов подотчетности наиболее соответствуют в их конкретном случае, все механизмы должны носить доступный, транспарентный и эффективный характер.
In the opinion of my delegation, these priorities and other provisions of Security Council resolution 1244 are the basic issues that will determine the future course of events. По мнению моей делегации, эти приоритеты и другие положения резолюции 1244 Совета Безопасности являются главными вопросами, которые будут определять будущий ход событий.