For Mexico, it is very clear that only Haitians can determine their own destiny. |
Что касается Мексики, совершенно ясно, что только гаитянцы могут определять свою собственную судьбу. |
The success of those efforts will determine the degree of well-being and prosperity of our peoples and their future generations. |
Успех этих усилий будет определять степень благосостояния и процветания наших народов и их будущих поколений. |
In the final analysis, however, resources - financial and otherwise - will determine the effectiveness of the Organization. |
В конечном счете, однако, именно ресурсы - финансовые и иные - будут определять эффективность этой Организации. |
It supported the idea of establishing a trust fund which would determine the level of assistance necessary for each particular case. |
Она поддерживает идею создания целевого фонда, который будет определять уровень помощи пострадавшим государствам в каждом конкретном случае. |
The Security Council would determine which States were and were not entitled to compensation in the light of specific circumstances. |
Совет Безопасности будет определять, какие государства имеют право на компенсацию с учетом конкретных обстоятельств. |
Such policies will determine not only their international competitiveness but also their ability to cope with increasing ecological and energy constraints. |
Такая политика будет определять не только их международную конкурентоспособность, но и их способность справиться с растущими экологическими и энергетическими проблемами. |
That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. |
Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата. |
We cannot accept that the United States may unilaterally determine or restrict the European Union's economic and commercial relations with any other State. |
Для нас неприемлемо такое положение, при котором Соединенные Штаты могут в одностороннем порядке определять или ограничивать экономические и торговые отношения Европейского союза с любым другим государством. |
These values also should determine the relations between rich and poor countries. |
Эти ценности также должны определять отношения между богатыми и бедными странами. |
How can factors which are non-permanent and change over time determine permanence? |
Как факторы, постоянными не являющиеся и изменяющиеся со временем, могут определять постоянство? |
And this reputation capital will determine our access to collaborative consumption. |
И этот репутационный капитал будет определять наш доступ к совместному потреблению. |
Trade Points should determine the potential demand for lease financing services based upon the local volume of capital equipment exports. |
Центрам по вопросам торговли следует определять потенциальный спрос на услуги по финансированию лизинга исходя из местного объема экспорта капитального оборудования. |
We are watching developments closely, as they will determine the course of our own operation, as will donor support. |
Мы внимательно следим за событиями, т.к. их развитие будет определять ход нашей собственной операции, равно как и поддержку доноров. |
This allows for all partners to exchange views, determine priorities and help select the most appropriate approaches. |
Он позволяет всем партнерам обмениваться мнениями, определять приоритеты и оказывать содействие в выборе наиболее приемлемых подходов. |
The actions that follow this pivotal United Nations summit will determine whether the world achieves the Millennium Development Goals. |
Меры, которые последуют за этим эпохальным саммитом Организации Объединенных Наций, будут определять, достигнет ли мир целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Economic and political risks will determine the country risk. |
Экономический и политический риски будут определять страновой риск. |
It can determine the form of reports to be filed with it and any necessary attachments thereto. |
Она может определять форму сообщений, направляемых ей, и любых необходимых приложений к таким сообщениям. |
They should determine optimal resource allocation and submit documentation to substantiate invoices. |
Они должны определять оптимальное распределение ресурсов и представлять документацию в подтверждение счетов-фактур. |
Their deeds and not their words will determine further Security Council action. |
Его дела, а не слова будут определять дальнейшие действия Совета Безопасности. |
Capable to assume the sole responsibility of their social existence and determine their own lives. |
Способными брать на себя личную ответственность за свое социальное существование и самостоятельно определять собственную жизнь. |
The Court may, on its own motion, determine the admissibility of a case in accordance with article 17. |
Суд может своим решением определять приемлемость дела к производству в соответствии со статьей 17. |
The President or the Court should determine the number of chambers required. |
Председатель или Суд должны определять число необходимых палат. |
Who would determine whether or not the damage was excessive? |
Кто будет определять, является ущерб "серьезным" или нет? |
Peoples could determine their fate only through the democratic process and by developing self-determination within a State framework. |
Только посредством демократического процесса и развития самоуправления в рамках конкретного государства народы способны определять свою судьбу. |
I believe two main factors will determine whether the Liberian elections are free and fair. |
С моей точки зрения, два основных фактора будут определять, были ли выборы в Либерии свободными и справедливыми. |