Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determine - Определять"

Примеры: Determine - Определять
Content-providing offices would determine the amount of information to be made available in each of the languages based on their respective resource capacities for this purpose. Подразделения, отвечающие за подготовку материалов, будут определять объем информации для каждого языка на основе их обеспеченности ресурсами для этой цели.
We should take concrete steps to ensure that the voices of our children are adequately heard on issues that will determine their future. Мы должны принять конкретные меры по обеспечению того, чтобы были услышаны мнения наших детей по вопросам, которые будут определять их будущее.
International organizations and processes increasingly have the power to impact on national decision-making processes and determine social and economic policies that have far reaching environmental effects. Международные организации и процессы во все большей степени могут воздействовать на национальные процессы принятия решений и определять социальную и экономическую политику, которая имеет далеко идущие экологические последствия.
While political conditions could determine priorities, no actions taken in the area of national security should be allowed to undermine or destabilize international security regimes. Хотя политические условия могут определять приоритеты, нельзя допускать, чтобы меры, принимаемые в области национальной безопасности, приводили к подрыву или дестабилизации режимов международной безопасности.
Taking into account recipient country ownership of programmes, the African Group considered that only Governments could determine their priorities for technical assistance within available financial and human resources. Принимая во внимание масштаб участия стран-получателей в осуществлении этих программ, Группа африканских стран считает¸ что лишь правительства могут определять свои приоритеты в области технической помощи в рамках имеющихся финансовых и людских ресурсов.
estimate: determine the value of... производить оценку: определять ценность чего-либо...
Some further clarification was needed: it should be decided which organ should determine whether an internationally wrongful act constituted a "serious breach". Необходимо определенное уточнение: следует определить, какой орган будет определять, является ли международно-противоправное деяние «серьезным нарушением».
In this respect, the Committee also notes that domestic courts can determine whether persons are refused entry to such places on racial grounds. В этой связи Комитет отмечает также, что национальные суды могут определять, сталкиваются ли конкретные лица с отказом в доступе к этим местам по расовым мотивам.
Programme managers will monitor programme performance as a continuous exercise and will determine the progress made towards achieving planned objectives and expected accomplishments through IMDIS. Руководители программы будут на постоянной основе контролировать осуществление программы и определять прогресс в деле достижения запланированных целей и ожидаемых результатов с помощью ИМДИС.
Article 13 (3) introduces a new conflict-of-law rule on the question of which law should determine whether the assignment may be relied on against third parties. В пункте З статьи 13 предлагается новая норма коллизионного права по вопросу о том, на основе какого права следует определять, можно ли ссылаться на уступку задолженности в отношении третьих сторон.
There should be a structured rotation system for the judges, rather than having the Bureau determine which cases should be decided by the various judges. Для судей необходимо предусмотреть структурную систему ротации вместо того, чтобы поручать Бюро определять какие именно дела будут рассматриваться различными судьями.
Initially, at least, they will determine on their own how to implement the Security Council's mandate and how to deal with potential challenges to implementation. По крайней мере вначале они будут сами определять, как выполнять мандат Совета Безопасности и как устранять потенциальные трудности на пути его выполнения.
Above all, in our view, the Secretary-General's Special Representative should be given flexibility, for he alone can determine priorities and their urgency. Прежде всего, по нашему мнению, следует предоставить возможность проявления гибкости Специальному представителю Генерального секретаря, поскольку он один может устанавливать приоритеты и определять степень их срочности.
Mine-action strategies should set short-, medium- and long-term priorities, and the needs of the mine-affected community must determine the parameters for assistance. В стратегии деятельности, связанной с разминированием, следует определять кратко-, средне- и долгосрочные приоритеты, а масштабы оказания помощи должны устанавливаться на основе потребностей стран, подверженных минной опасности.
Some of the results of the MICS indicated particularly alarming trends that will inform programme direction and determine research, monitoring and evaluation plans in the future. Некоторые из результатов ГОМП свидетельствуют о наличии особо тревожных тенденций, которые будут определять направления осуществления программ и планов в области исследований, контроля и оценки.
We thank Ambassador Hasmy for his initiative in recommending a system of rotation, which will now determine the future membership of the Bureau. Мы благодарим посла Хасми за инициативу о системе ротации, в соответствии с которой мы будем впредь определять будущий состав Бюро.
Such periodic reviews would also enable sanctions committees to evaluate the damage done and, where appropriate, determine the mode of assistance to those in need. Такое периодическое рассмотрение также позволит комитетам по санкциям оценивать причиненный ущерб и, когда это уместно, определять пути оказания помощи нуждающимся.
The view was also expressed that the evaluation reports should not make recommendations regarding budgetary and financial requirements but rather determine the necessity of a particular activity. Было также выражено мнение о том, что в докладах об оценке не следует выносить рекомендации в отношении бюджетных и финансовых потребностей, а следует лишь определять необходимость в конкретной деятельности.
The Logistics Coordination Committee will also determine their requirements in terms of rations, water, shelter, medical supplies and clothing. Этот комитет будет также определять их потребности в продовольствии, воде, жилье, медикаментах и одежде.
Stipulates that the Kosovars must be allowed to freely determine their own political future; предусматривает, что косовцы должны получить возможность свободно определять свое политическое будущее;
Control Services will determine tolerances by the following methods: Службы контроля будут определять допуски с помощью следующих методов:
This protocol provided IAEA no authority to require the submission of early facility design information, perform verification activities in the field or determine the status of nuclear facilities. Этот протокол не давал никаких полномочий МАГАТЭ требовать представления предварительной информации о проектировании объекта, осуществлять деятельность по проверке на местах или определять статус ядерного объекта.
In this situation, the secured transactions law must determine how the economic value of the asset is to be allocated among them. В такой ситуации нормы права, регулирующие обеспеченные сделки, должны определять, каким образом экономическую стоимость актива следует распределить между ними.
In addition to broad-based participation at the World Conference against Racism, another significant factor that will determine the overall impact of the World Conference is the regional preparatory process. Помимо широкого участия в самой Всемирной конференции по борьбе против расизма, еще одним существенным фактором, который будет определять общее воздействие Конференции, является процесс подготовки на региональном уровне.
In these situations, the secured transactions law must determine how the economic value of the asset is to be allocated among competing claimants. В подобных ситуациях правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, каким образом распределяется среди конкурирующих заявителей требований экономическая ценность данных активов.