At the same time, we want men to be able to freely determine the course of their lives without being constrained by male stereotypes. |
В то же время мы хотим, чтобы мужчины имели возможность свободно определять свой жизненный путь, не сталкиваясь с ограничениями мужских стереотипов. |
By so doing, it will help countries determine the possible combinations of various population groups related to these concepts, and help better define "foreigners". |
Это поможет странам определять возможные сочетания различных групп населения, к которым относятся эти концепции, и способствовать более точному определению "иностранцев". |
States parties may determine the modalities of such review by a higher tribunal, based on their legal traditions and applicable legislation, provided that such substantive review is undertaken. |
Государства-участники могут определять условия такого пересмотра вышестоящей судебной инстанцией на основе их правовых традиций и применяемого права при условии, что проводится такой пересмотр дела по существу. |
The Special Rapporteur will determine her thematic priorities based on the gaps and needs identified in relation to issues of concern covered by her mandate. |
Специальный докладчик будет определять свои тематические приоритеты в зависимости от недостатков и потребностей, выявленных в связи с аспектами, которые охватываются ее мандатом. |
Mr. Tesfay (Eritrea) said that his Government strongly believed that only the people should determine their destiny. |
Г-н Тесфай (Эритрея) говорит, что правительство его страны глубоко уверено в том, что люди сами должны определять свою судьбу. |
Neither the Riksdag nor a public authority (and thus not the Government) may determine how a court of law shall adjudicate an individual case. |
Ни риксдаг, ни какой-либо государственный орган (и, таким образом, правительство) не могут определять, как суду следует выносить решения по какому-либо конкретному делу. |
Piper, I'm sure you're very nice, but someone who lets things like superstitions or omens determine their lives... |
Пайпер, вы очень хорошая, но тот, кто позволяет суевериям и приметам определять его жизнь... |
Bash will determine who is guilty and who is not. |
Баш будет определять, кто виновен, а кто нет. |
All we can do now is determine our best option. Options? |
Все что мы можем сделать сейчас, это определять наше оптимальный вариант. |
The Ministers also reaffirmed that the TCPR should determine the course of action for UN operational activities and should not be superseded or pre-empted by other processes. |
Министры также подтвердили, что этот обзор должен определять дальнейшие направления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и что другие процессы не должны подменять его или предопределять его результаты. |
If the circumstances so permit, the border may be demarcated in such stages as the Commission may from time to time determine. |
Если позволяют обстоятельства, то граница может быть демаркирована по таким этапам, которые Комиссия может время от времени определять. |
The identification of suitable repository sites is of paramount importance, since the specific safety, environmental and political aspects associated with the proposed sites will effectively determine the fate of such an international project. |
Первостепенную важность имеет нахождение подходящих площадок для хранилища, поскольку судьбу такого международного проекта будут эффективно определять конкретные аспекты безопасности, экологии и политики, связанные с предлагаемыми площадками. |
The Chairman said that everyone appeared to agree that the model provisions could not determine the precise duration of the concession contract. |
Председатель говорит, что, как представляется, все согласны, что типовые положения не могут определять точный срок действия концессионного договора. |
As long as the Security Council passes resolutions that are not enforced, the forces of violence in the Middle East will always believe that they can determine the agenda. |
До тех пор пока Совет Безопасности будет принимать резолюции, выполнение которых не обеспечивается, силы насилия на Ближнем Востоке будут всегда считать, что они могут определять ход событий и повестку дня процесса. |
It also specified that each citizen could freely determine his national identity, and that the State could not interfere with that definition. |
В нем также конкретно предусматривается, что каждый гражданин может свободно определять свою национальную идентичность и что государство не может вмешиваться в такое определение. |
For the purpose of this Law and other by-laws, the "Responsible Authority" will determine the form and procedure of recording the data. |
Для целей настоящего Закона и подзаконных актов «ответственный орган» будет определять форму и процедуру записи данных. |
A third governmental delegation proposed to replace the words "determine and develop all" in the second sentence of the article by "be involved in determining and developing". |
Третья правительственная делегация предложила заменить во втором предложении статьи слова "определять и разрабатывать любые" словами "участвовать в определении и разработке". |
The member or members conducting the inquiry may determine their own methods of work (rule 84 (3)). |
Члены Комитета, проводящие расследование, могут определять свои собственные методы работы (правило 84 (3)). |
The right to development implies the requirement that such thinking not determine the shape and interpretation of development-related trade laws and policies. |
Право на развитие подразумевает, что такая логика не должна определять рамки и толкование связанных с развитием торговых законов и политики. |
Through an analysis based on its indicators, it could then determine whether there was cause for concern. |
Затем после проведения анализа, основывающегося на разработанных им показателях, он мог бы определять, существуют ли какие-либо причины для тревоги. |
There are concrete factors, the institutions and people of Kosovo, and international agencies present there, and they will determine the province's future. |
Будущее провинции будут определять институты и народ Косово, и находящиеся там международные учреждения на основе конкретные факторы. |
In order to better determine and report on the impact of its recommendations, the Unit has adopted a system which defines different categories of impact. |
Для того чтобы точнее определять и сообщать об отдаче от ее рекомендаций, Группа внедрила систему, которая позволяет определять разные показатели отдачи. |
Its recommendations were not binding but its purpose was to analyse implementation of the Convention nationwide and determine the reasons why discrimination persisted in some areas. |
Ее рекомендации не имеют обязательной силы, и ее цель состоит в том, чтобы анализировать ход выполнения Конвенции по всей стране и определять причины того, почему в некоторых районах до сих пор сохраняется дискриминация. |
Our relations with the central Government in Jakarta will determine our special relationship with our neighbour to the West - Nusa Tengara Timur. |
Наши отношения с центральным правительством в Джакарте будут определять наши особые отношения с нашим соседом на западе - провинцией Нуса-Тенгара Тимор. |
may determine which electronic signatures satisfy the provisions of article 6 of this Law. |
может определять, какие электронные подписи удовлетворяют требованиям статьи 6 настоящего Закона. |