Democratic countries could use their national experience to provide feasible models for mechanisms and determine the extent of support required based on the impact of action to be taken. |
Демократические страны могли бы использовать свой национальный опыт для представления реально возможных моделей таких механизмов и определять степень необходимой поддержки, исходя из последствий принимаемого решения. |
We encourage CD manufacturers to read the licenses of the packages in these areas and determine if they can distribute the packages on their CDs. |
Мы призываем поставщиков CD прочесть лицензии пакетов в этих разделах и определять, могут ли они распространять это ПО на своих CD. |
It will also determine the path that will be carved out for the next stage if there is a split route. |
Он будет также определять путь, куда вы будете направленны на следующем этапе, если есть раскол маршрута. |
After contacting us we will determine the details: date, nature of the event, the conditions of technical, organizational and cost accounting. |
После связавшись с нами мы будем определять сведения: дата, характер события, в условиях технических, организационных и учета затрат. |
Using this information, it is possible to study spectra of the emissions of the radioactive sample, and determine the concentrations of the elements within it. |
Используя эту информацию, можно изучать спектры излучения радиоактивного образца и определять в нём концентрации элементов. |
And if frontend of DVB-card allows determine automatically FEC in S2 then the parameter is blocked (dropdown list is in grey color or does not open). |
А если фронтенд DVB-карты позволяет определять автоматически FEC в S2, то параметр заблокирован (выпадающий список серый и не открывается). |
Sanders expects strong opposition from the Republican Party, but says it is ultimately "the American people" who will determine its failure or success. |
Сандерс ожидает, что его план встретит сильное сопротивление со стороны Республиканской партии, но говорит, что, в конечном счёте, «американский народ» будет определять её неудачу или успех. |
Gartner analyst company published a list of the top 10 strategic technologies in 2010, which will determine the development of IT industry in the next few years. |
Аналитическая компания Gartner опубликовала список топ-10 стратегических технологий 2010 года, которые будут определять развитие ИТ-индустрии в ближайшие несколько лет. |
Gradually, Serbsky formulated the basic principles of the methodology by which psychiatrists could now determine the degree of the patient's sanity, that is, the ability to critically evaluate his actions. |
Постепенно Сербский формулирует основные принципы методики, по которой психиатры теперь могли определять степень вменяемости больного, то есть способности критически оценивать свои поступки. |
And they're having appliances in your home talk to one another through that algorithm, and determine how to minimize peak power use. |
Они заставляют бытовые приборы поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма и определять, как снизить потребление энергии в часы пик. |
The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. |
Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
The dollar was then officially a reserve currency, and the economically dominant US could determine its money supply independently of its external balance of payments. |
Доллар был тогда официальной резервной валютой, а доминирующие в экономическом отношении Соединенные Штаты могли определять свой денежный запас независимо от своего внешнего платёжного баланса. |
Our ability to do this will determine whether the United Nations can increasingly serve as the proper forum for resolving world problems. |
Наша способность осуществить это будет определять, может ли Организация Объединенных Наций все в большей степени служить адекватным форумом разрешения мировых проблем. |
When establishing its work programme, the Unit will determine - as far as possible - which studies come under what category. |
При разработке своей программы работы Группа будет определять, насколько это возможно, какие исследования относятся к соответствующим категориям. |
That Committee felt that it, rather than States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights, should determine whether a specific reservation was compatible with the Covenant. |
По мнению этого Комитета, именно он, а не государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах, должен определять, совместима ли та или иная оговорка с целью и объектом упомянутого Пакта. |
For that day may still be greatly postponed when our resolutions and decisions, rather than blood and iron, will summarily determine the great international questions. |
Ибо этот день может, тем не менее, не скоро наступить, если крупные международные вопросы будут определять наши резолюции и решения, а не упорный труд. |
The individuals and peoples affected by development should alone determine its objectives and the methods of achieving it. |
Именно отдельные люди и народы, участвующие в процессе развития, как раз и должны определять цели и способы развития. |
It is essential therefore to improve and upgrade the calibre of human resources in the public sector since this will determine the character and effectiveness of an administrative system. |
Это обусловливает необходимость повышения качества людских ресурсов государственного сектора, так как именно это будет определять характер и эффективность административной системы. |
States should determine precautionary management reference points, taking into account the guidelines contained in annex 2 and the action to be taken if they are exceeded. |
Государствам следует определять контрольные параметры, отвечающие задачам предосторожного управления, учитывая руководящие принципы, содержащиеся в приложении 2, и меры, которые должны приниматься в случаях превышения таких параметров. |
There would remain questions of who would determine what was in the best interest of the child and how far these should take into account cultural norms. |
По-прежнему не решены, как представляется, вопросы, связанные с тем, кто будет определять, что именно в наибольшей степени отвечает интересам ребенка и насколько при этом следует принимать во внимание культурные нормы. |
The Chairman of the Sub-commission shall appoint a rapporteur for the meeting and shall determine the date and venue of the following meeting. |
Председатель Подкомиссии будет назначать докладчиков для заседаний и определять сроки и место проведения следующего заседания. |
It is our collective will, commitment, and inspiration - or lack thereof - that will determine the fate of history's greatest experiment in international organization. |
Наша коллективная воля, приверженность и вдохновение, или отсутствие этих качеств, будут определять судьбу этого величайшего исторического эксперимента в плане создания международной организации. |
Economic decision makers include persons occupying a wide variety of positions whose decisions can determine the direction of economic policy in the short and long terms. |
К числу руководителей экономического профиля относятся занимающие самые разнообразные должности лица, решения которых могут определять направление экономической политики в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
Colombia considers it important to undertake a study of a possible constitutional monitoring body which would determine the legality of actions taken by United Nations organs. |
Колумбия считает важным провести исследование, посвященное возможному созданию органа конституционного наблюдения, который будет определять правомочность действий, совершаемых органами Организации Объединенных Наций. |
You yourself can determine the quality of your drinks - with the help of "Magic Bean" soymilk maker. |
С "Magic Bean" от aktivplus Вы можете сами определять качество Ваших напитков. |