2.4 On 19 June 2008, the complainant's appeal against this decision was rejected by the Court of Review of the Principality of Monaco. |
2.4 Кассационная жалоба заявителя на это постановление была отклонена кассационным судом Княжества Монако 19 июня 2008 года. |
The Court of Appeal upheld the decision of the tribunal de grande instance rejecting the request for the immediate release of the author. |
Апелляционный суд оставил без изменений постановление суда высокой инстанции, который отказал в удовлетворении ходатайства автора о немедленном освобождении из-под стражи. |
Special holding centres (persons under administrative detention) - a decision by a judge; |
в специальные приемники (лиц, подвергнутых административному аресту) - постановление судьи об их аресте; |
The decision includes the tariff classifications of goods included in the Nuclear Suppliers Group's lists: nuclear-related dual-use equipment, materials, software and related technology. |
Постановление предусматривает включение в национальное законодательство номенклатуры товаров, занесенных в списки Группы ядерных поставщиков, а именно оборудования, материалов и программного обеспечения двойного назначения, используемых в ядерной сфере, и соответствующих технологий. |
Given this development, at the end of November 2012 a ministerial decision was signed to put the whole process back on track. |
В связи с этим в конце ноября 2012 года было подписано министерское постановление в целях возобновления всего процесса. |
The author was told that this decision was a precedent that he could use in order to petition a competent court concerning his case. |
Автору объяснили, что данное постановление является прецедентом, на основании которого он может обратиться с ходатайством относительно своего приговора в компетентный суд. |
The author appealed against this decision, but on 15 May 2009, the Gomel Regional Court rejected his appeal. |
Автор подал жалобу на это постановление, но 15 мая 2009 года Гомельский областной суд ее отклонил. |
In case the operator appeals to the court, the decision of the court shall prevail. |
В случае обращения оператора в суд с апелляционной жалобой преимущественную силу имеет постановление суда. |
If that did not occur, it could have an impact on any future decision if the application of the margin were to be disputed again. |
Если этого не произойдет, а применение разницы будет вновь оспорено, оно может повлиять на любое будущее постановление. |
The decision invalidated the exclusion of any person from the application of the standards of law based on his or her classification as an "enemy combatant". |
Это постановление аннулировало исключение какого-либо лица из-под действия правовых норм на основании его или ее квалификации в качестве «комбатанта противника». |
2.15 On 5 August 2010, the Federal Administrative Tribunal issued its judgement on the merits of the case, upholding the decision of the Federal Office for Migration. |
2.15 5 августа 2010 года Федеральный административный суд принял постановление по существу данного дела, поддержав решение Федерального миграционного ведомства. |
The respondent appealed from a decision recognizing and enforcing an arbitral award made in New York and resolving a dispute over unpaid freight fees. |
Ответчик подал апелляцию на постановление суда о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Нью-Йорке в связи со спором о неуплате фрахта. |
The decision of 18 January 2010 rejecting her request for review brought to an end the proceedings before the domestic courts. |
После того как 18 января 2010 года было вынесено постановление об отклонении ходатайства автора о судебном пересмотре решения, процедура рассмотрения ее дела во внутренних судах была прекращена. |
Type of text (decree, decision etc.) |
Тип текста (постановление, решение и т. п.) |
Neither the author, nor his lawyer appealed the 26 November 2004 decision to extend his detention. |
Ни автор, ни его адвокат не обжаловали постановление от 26 ноября 2004 года о продлении срока содержания автора под стражей. |
Where the court judges that the decision of the Customs administration is compliant with the Convention and domestic legislation, the operator shall be permanently excluded from the TIR system. |
Если суд выносит постановление, что решение таможенной администрации соответствует положениям Конвенции и внутригосударственному законодательству, оператор окончательно лишается права пользования системой МДП. |
This regulation will be approved by a decision of Council of Ministers and will be applied through General Directorate of Customs. |
Это постановление будет одобрено решением Совета министров и будет осуществляться Главным таможенным управлением. |
The Ministry of the Interior appealed against this order, but the Court upheld it in a decision of 5 July 2004. |
Министерство внутренних дел обжаловало это постановление, но суд оставил его в силе своим решением от 5 июля 2004 года. |
A decision shall be adopted by the Secretariat of the General People's Committee defining the competent authority and the terms of the permit and related controls. |
Секретариат Высшего народного комитета примет постановление, содержащее определение компетентных властей, порядок выдачи разрешения и осуществление соответствующего контроля. |
The Zhogorku Kenesh decision shows the advantages of the parliamentary system of government: |
Данное постановление Жогорку Кенеша Кыргызской Республики показывает преимущества парламентской системы правления: |
The Majlis-i Oli shall adopt a decision on this matter in open voting by a simple majority of people's deputies. |
Постановление Маджлиси Оли Республики Таджикистан по данному вопросу принимается открытым голосованием большинством голосов от общего числа народных депутатов. |
Government decision of 18 October 1999 on machinery for the granting of housing subsidies to low-income families and citizens |
Постановление Правительства Кыргызской Республики от 18 октября 1999 года "О механизме предоставления жилищных субсидий малообеспеченным семьям и гражданам". |
If the accused had been acquitted, the delegation should explain how the court had reached that decision and what further proceedings could be instituted. |
Если обвиняемый был оправдан, то делегации следует разъяснить, каким образом суд вынес такое постановление и можно ли возбудить дополнительное разбирательство. |
On 15 October 1941 the State Defense Committee produced a secret decision No 801 "On evacuation of the Soviet capital Moscow to Kuybyshev". |
15 октября 1941 года Государственный Комитет Обороны выпустил секретное постановление Nº 801сс «Об эвакуации столицы СССР г. Москвы в город Куйбышев». |
in cases prescribed by the law adopt a decision on suspending or prohibiting the activities of a political party. |
в предусмотренных законом случаях выносит постановление о приостановлении или запрещении деятельности партии. |