Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Decision - Постановление"

Примеры: Decision - Постановление
Government decision No. 252 of 7 May 1998 on the report on implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination Постановление Правительства Кыргызской Республики от 7 мая 1998 года Nº 252 "О докладе по выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин".
This decision gave rise to an initiative by the Council of Europe's Steering Committee for Human Rights, which called for a study on the human being's right to meet basic needs and on legal means of realizing this right. Это постановление послужило толчком для инициативы Руководящего комитета по правам человека Совета Европы, предложившего провести исследование, посвященное праву на удовлетворение элементарных потребностей человека и юридическим средствам обеспечения этого права.
For the purpose of implementing the "Children of Belarus" programme, the Government of Belarus adopted a decision on 21 July 1998 ratifying the regulations on local centres for the provision of social services to families and children. В целях реализации программы "Дети Беларуси" правительством Республики Беларусь 21 июля 1998 года было принято постановление "Об утверждении положения о территориальном центре социального обслуживания семьи и детей".
Government decision No. 629 of 30 June 2006 approving the National Plan of Action for Human Rights Education for 2006-2007; Постановление Правительства РК от 30 июня 2006 года Nº629 «Об утверждении Национального Плана действий по образованию в области прав человека в Республике Казахстан на 2006-2007 годы»
The decision of the Government of 22 July 1999 approving temporary rules on the provision of targeted social assistance obliged local authorities to provide material assistance in respect of the funerals of unemployed persons. Постановление Правительства «Об утверждении Временных правил оказания адресной социальной помощи» от 22 июля 1999 г. обязало местные органы власти оказывать материальную помощь на погребение безработного.
"the arbitral tribunal's decision with respect to the provision of security in connection with the interim measure issued by the arbitral tribunal has not been complied with; or постановление третейского суда в отношении предоставления надлежащего обеспечения в связи с обеспечительной мерой, предписываемой третейским судом, не было выполнено; или
The decision was made after a full day of oral hearings with extensive statements from the complainant, as well as examination of five other witnesses, including the complainant's brother. Такое постановление было принято после того, как в течение целого дня проводились устные слушания с обстоятельными выступлениями заявителя, а также с опросом пяти других свидетелей, включая брата заявителя.
Within 12 hours the legal basis of the detention must be verified, after which an authorized person of the body conducting the inquiry makes a motivated decision whether to institute criminal proceedings, or to release the detainee. Не позднее чем через 12 часов после привода задержанного осуществляется проверка законности и обоснованности задержания, после чего уполномоченное лицо органа дознания выносит мотивированное постановление либо о возбуждении уголовного дела, либо об освобождении задержанного.
(a) A specific decision shall be taken by a State authority empowered by law to order such measures; а) издается специальное постановление государственным органом власти, который уполномочен законом выносить решение об осуществлении таких мер;
To minimize the long-term effects on the population of radiation exposure at the Semipalatinsk nuclear test site, the Government adopted decision No. 927 of 20 September 2005 approving the programme for the comprehensive solution of the problems relating to the former Semipalatinsk nuclear test site for 2005-2007. В целях минимизации отдаленных последствий облучения населения на Семипалатинском ядерном полигоне принято постановление Правительства Республики Казахстан от 20 сентября 2005 года Nº 927 "Об утверждении Программы по комплексному решению проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на 2005-2007 годы".
The Greek authorities had complied with that ruling of the European Court, and the Council of Ministers of the Council of Europe had adopted a decision recognizing that Greece had fulfilled its obligations and considering the matter closed. Греческие власти выполнили постановление Европейского суда, и Совет министров Совета Европы принял решение, в котором он признал, что Греция выполнила свои обязательства, и что он считает данное дело закрытым.
Does a person who is the subject of an extradition request have the right to appeal the decision to a court or other body? Имеет ли право лицо, в отношении которого принято постановление об экстрадиции, обжаловать такое решение в суд или в другой орган?
Government decision No. 840 of 5 September 2006 approving the list of diseases in children over 3 years of age requiring continuous care; Постановление Правительства РК от 5 сентября 2006 года Nº 840 «Об утверждении перечня заболеваний у детей старше трех лет, нуждающихся в постоянном уходе»
Counsel recalls that the court judgement of 25 February 1997 confirming the Riga Election Commission's decision of 11 February 1997 was final and entered into force with immediate effect. Адвокат напоминает, что судебное постановление от 25 февраля 1997 года, подтверждающее решение Рижской избирательной комиссии от 11 февраля 1997 года, было окончательным и вступило в силу немедленно.
The Court found that neither the Regulation nor the Common Position provide for notification of the evidence adduced or for a hearing of the parties concerned, either before or together with the initial decision to freeze funds or, in the context of subsequent decisions. Суд определил, что ни постановление, ни общая позиция не предусматривают направление уведомления о фактах, которые приводятся в качестве доказательства, или предоставление соответствующим сторонам возможности быть выслушанным либо до, либо в время принятия первоначального решения о замораживании средств или в контексте последующих решений.
In a recent decision taken by a district court, an adoption order was issued whereby a Timorese child was adopted by a non-Timorese national, with the approval of both the child's natural parents. В одном из последних решений окружного суда было вынесено постановление об усыновлении тиморского ребенка иностранной гражданкой с согласия обоих фактических родителей ребенка.
2.6 In a letter dated 1 October 1998 the Social Appeals Board informed the petitioner that the municipality of Hoje Tastrup had decided to change its previous decision rejecting the petitioner's application. 2.6 В письме от 1 октября 1998 года Социальный апелляционный совет информировал петиционера о том, что муниципалитет Хойе Таструпа вынес постановление об изменении своего предыдущего решения об отклонении заявления петиционера.
The Plenary Session of the Administrative Law Divisions of the Council of State suspended the implementation of the 10th Division's decision on 12 October 2006. 12 октября 2006 года на пленарной сессии отделов административного права Государственного совета было принято постановление о приостановке осуществления решения десятого отдела от 12 октября 2006 года.
Such order may be appealed against, within 15 days from the date of its notification to the parties, to the Judge of Civil Appeal, in his/her capacity as Appeal Magistrate for Labour, whose decision shall be final. Это постановление может быть обжаловано в течение 15 дней после уведомления о нем сторон через судью по апелляциям по гражданским делам в его качестве мирового судьи по апелляциям в сфере трудового законодательства, решение которого является окончательным.
The person who has been detained shall have the same right when it is proven by a final decision that the act by which the measure had been imposed was issued in the absence of the requirements provided by articles 228 and 229. Лицо, оказавшееся в предварительном заключении, имеет то же самое право, когда окончательно доказано, что постановление, в соответствии с которым была наложена эта мера, было принято в нарушение требований, предусмотренных статьями 228 и 229.
Government decision on the validation of the forms of remuneration or income on which child maintenance is levied (2004) Постановление правительства Республики Таджикистан "Об утверждении видов зарплат иного дохода, с которых взимаются алименты для поддержки несовершеннолетних детей" (2004 год);
Cabinet decision of 30 April 2011 putting forward a complete plan for desirable reforms, including political, security and judicial reform, economic and social policy reform and administrative reform to advance Government work. З. Постановление кабинета от 30 апреля 2011 года о подготовке всестороннего плана желательных реформ, включая реформы в области политики, безопасности и судебной системы, реформы экономической и социальной политики и административную реформу для совершенствования работы правительства.
On 1 November 2007, the Government adopted a decision allocating 735 hectares of land to the developer for a term of 50 years, with the objective to construct a mine, including the right to log in a forest area of 357 ha. 1 ноября 2007 года правительство приняло постановление, в соответствии с которым разработчику было передано 735 га земли на 50-летний срок с целью строительства шахты, включая право производить вырубку леса на площади в размере 357 га.
On 22 June 2010, the President issued a decision on the motion for disqualification finding that it was without merit, but nevertheless designated a bench of three judges to consider the motion in the light of Appeals Chamber jurisprudence. Председатель 22 июня 2010 года вынес постановление по ходатайству об отводе судей, сочтя его необоснованным, однако назначил трех судей для рассмотрения этого ходатайства с учетом практики Апелляционной камеры.
On 24 April 2007, the Cairo Criminal Court acquitted for the second time 17 of the above-mentioned detainees, in response to an appeal filed by their relatives and overruled the State Prosecutor's decision to freeze the detainees' assets. 24 апреля 2007 года Каирский уголовный суд, в ответ на апелляцию, поданную их родственниками, во второй раз вынес оправдательный приговор 17 из вышеупомянутых задержанных и аннулировал постановление государственного прокурора о замораживании активов задержанных.