This decision or ruling is not attached to the case file and is kept apart among the documents of the body responsible for conducting the criminal proceedings. |
Это постановление не приобщается к материалам дела, а хранится отдельно среди документов того органа, в производстве которого находится уголовное дело. |
Who served a period in administrative detention and the decision to detain him/her has been annulled; |
было подвергнуто административному аресту, однако постановление об аресте было отменено; |
The decision of the High Court may also be appealed in the Court of Appeal as being erroneous in point of law. |
Постановление Высокого суда может быть также обжаловано в Апелляционном суде как ошибочное с точки зрения права. |
That decision was taken in spite of the Federal Court's ruling that the quota system was reasonable and not racially discriminatory. |
Это решение было принято, несмотря на постановление Федерального суда, в котором он счел систему квот разумной мерой, не носившей характера расовой дискриминации. |
Any ruling as to the possible return of these individuals will be made by the Government in a separate decision following the completion of the procedure before the Administrative Appeals Board. |
Постановление о возможном возвращении этих лиц будет выпущено правительством в отдельном решении после завершения процедуры в Административном совете по апелляциям. |
In its decision 99/2, the Executive Board also specified that from 2001, reimbursable TRACs will no longer be calculated for existing NCCs. |
В своем решении 99/2 Исполнительный совет также принял конкретное постановление о ликвидации с 2001 года системы возмещения ассигнований, выделяемых согласно ПРОФ, для существующих СЧД. |
A successful review application would have resulted in an order that a new inquiry be held and a decision rendered consistent with the reasons of the Court. |
В случае положительного рассмотрения этого вопроса было бы принято постановление о проведении нового расследования и принятии решения в соответствии с мотивировкой суда. |
Transposing the decision into Community law, the Council adopted regulation No. 3300/91 suspending the trade concessions provided for by the Cooperation Agreement. |
Совет придал этому решению силу закона в рамках Сообщества, приняв постановление Nº 3300/91 о приостановлении действия торговых льгот, предусмотренных Соглашением о сотрудничестве. |
Based on recommendations by the Council of Constitutional Inquiry, decided that indeed the decision of the Election Board violates the constitution. |
На основе рекомендаций, вынесенных Советом конституционного расследования, было принято постановление о том, что решение Избирательной комиссии действительно нарушает Конституцию. |
Ruling on the pending appeal lodged against the decision rendered on 7 December 1999, 28 April 2000. |
Постановление (в отношении апелляции, находящейся в стадии подготовки, на решения, вынесенное 7 декабря 1999 года), 28 апреля 2000 года. |
Where the competent court finds that the legal prerequisites for the extradition of foreign citizens have been met, it shall do so in a written decision. |
В тех случаях, когда компетентный суд признает выполненными юридические предварительные условия для выдачи иностранных граждан, то он принимает соответствующее письменное постановление. |
The Government has adopted a decision increasing the minimum unemployment benefit from HRV 16.6 to HRV 25 with effect from 1 May 1999. |
С 1 мая 1999 г. правительство приняло постановление, которым повышен размер минимального пособия по безработице с 16,6 до 25 гривен. |
The Special Rapporteur has been informed that the Lord Advocate has decided not to appeal the decision of the Court of Appeal to the Privy Council. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что Лорд-адвокат решил опротестовать в Тайном совете постановление Апелляционного суда. |
He has also been informed of the ramifications of this decision on the large number of judicial appointments of a part-time nature in the United Kingdom. |
Он был также информирован о том, что это постановление оказало влияние на большое число назначений временных судей в Соединенном Королевстве. |
A special regulation or a governmental decision should be adopted to prescribe the allowances and exemptions from taxation, customs duties and other levies. |
Должно быть принято специальное предписание или постановление правительства, устанавливающее размеры налоговых скидок и освобождения от налогов, таможенные пошлины и другие сборы. |
2.4 On 25 January 2000, the Refugee Review Tribunal (RRT) affirmed DIMA's decision to refuse a protection visa. |
2.4 25 января 2000 года суд по делам, касающимся беженцев (СДБ), оставил в силе постановление МИДЭГ об отказе в выдаче защитной визы. |
The case is not definitively closed inasmuch as the examining magistrate's decision was to order a temporary stay of proceedings, with the legal consequences already noted. |
Это дело окончательно не закрыто, поскольку постановление следственного судьи касается дела в его тогдашнем состоянии и юридические последствия этого уже были указаны. |
If a victim brings a civil action, the investigator must issue a decision accepting or rejecting the victim as a civil plaintiff. |
Если потерпевший предъявил гражданский иск, следователь обязан составить постановление о признании потерпевшего гражданским истцом или об отказе ему в этом. |
To this end, the Government adopted decision No. 306 of 11 March 2004 approving Rules for the payment of maintenance allowances for children in foster care. |
Для развития новых форм семейного воспитания Правительством Республики Казахстан принято постановление от 11 марта 2004 года Nº 306 "Об утверждении Правил выплаты денежных средств на содержание ребенка, переданного патронатным воспитателям". |
The author points out that as a complementary punishment, the court's decision was sent to his employer, which could have resulted in his dismissal. |
Автор указывает, что в качестве дополнительного наказания постановление суда было направлено его работодателю, что могло привести к его увольнению. |
On 5 February 1999, the Minister appealed the Federal Court's decision to the Full Court of the Federal Court. |
5 февраля 1999 года министр обжаловал постановление Федерального суда в Федеральный суд полного состава. |
(k) To appeal against a verdict, ruling or decision of the court; |
к) обжаловать приговор, определение или постановление суда; |
The Directorate of Health Programmes has been occupied with the preparation, correction and subsequent enactment of a ministerial decision on humane care for abortion patients. |
Управление по программам охраны здоровья в настоящее время дорабатывает с целью последующего распространения министерское постановление, касающееся гуманного обращения с пациентами, перенесшими аборт. |
Cabinet decision of 18 May 2011 establishing a judicial reform committee to lay out a comprehensive strategy for the reform of the judicial system at all levels. |
Постановление кабинета от 18 мая 2011 года об учреждении комитета судебной реформы для разработки всеобъемлющей стратегии по реформированию судебной системы на всех уровнях. |
The judge ruled that he should pass a hearing and psychiatric test on the basis of which he would reach a decision concerning the appeal. |
Судья вынес постановление о том, что задержанный должен пройти проверку на слух и психиатрическое обследование, на основе которых может быть вынесено решение по жалобе. |