Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Decision - Постановление"

Примеры: Decision - Постановление
Belarus reported that, in May 2007, it had adopted a decision approving an instruction on the confiscation, registration, custody and transmittal of evidence, cash, valuables, documents and other property, in the course of criminal investigations. Беларусь сообщила, что в мае 2007 года было подписано постановление, которым утверждена инструкция о порядке изъятия, учета, хранения и передачи вещественных доказательств, денежных средств, ценностей, наград, документов и иного имущества по уголовным делам.
Government decision approving the programme on the public education system and human rights in Tajikistan (2001) Постановление Правительства Республики Таджикистан об утверждении Программы "Государственная система образования в области прав человека в Республике Таджикистан" (2001 год);
Government decision on the payment of allowances to needy families with children attending general schools (2001) Постановление Правительства Республики Таджикистан "О выплате компенсаций нуждающимся семьям с детьми - учащимися общеобразовательных школ в Республике Таджикистан" (2001 год);
The Government of Croatia took a decision on the implementation of Council resolution 1929 (2010) upon the proposal made by the Ministry for Foreign Affairs and European Integration and based on the conclusions of the coordination group. Правительство Хорватии приняло постановление об осуществлении резолюции 1929 (2010) Совета по предложению министерства иностранных дел и европейской интеграции и на основе заключения координационной группы.
Cabinet decision of 12 May 2011 deciding to form a committee with responsibility for drawing up a new draft law on general elections that is consistent with the optimum global standards. Постановление кабинета от 12 мая 2011 года, касающееся решения образовать комитет, ответственный за подготовку нового законопроекта о всеобщих выборах, соответствующего оптимальным мировым стандартам.
He asked whether public prosecutors possessed exclusive authority to close a preliminary investigation file concerning reports of torture or ill-treatment by law enforcement officials or whether such a decision could be appealed before the courts. Он спрашивает, обладают ли прокуроры исключительными полномочиями прекращать предварительное следствие по делам о пытках или жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и может ли такое постановление быть обжаловано в суде.
This decision of the criminal prosecution bodies or the court regarding the participation of a defence counsel is binding on the Bar and the mandated attorney. В этих случаях постановление дознавателя, следователя, прокурора, судьи или определение суда о выделении защитника является обязательным для профессиональной коллегии адвокатов и адвоката поверенного.
According to the Committee's information, the Supreme Court decision of 10 July 2008, instructing the domestic courts to apply provisions of international treaties to which Kazakhstan was party had not really been put into effect. По имеющейся у Комитета информации, постановление Верховного суда от 10 июля 2008 года, в котором он обязал внутренние суды руководствоваться положениями международных договоров, участником которых является Казахстан, по существу не вступило в силу.
In such cases, the person carrying out the inquiry or pre-trial investigation shall issue a decision authorized by a procurator, or the court shall issue a ruling. В этих случаях дознавателем или следователем выносится постановление, которое санкционируется прокурором, а суд выносит определение.
In an undated decision, the Appeals Commission upheld the dismissal. On 2 December 1997, the municipality of Saalfelden terminated the payment of the author's reduced salary as well as his coverage under the public health insurance scheme. Апелляционная комиссия своим решением без указания даты его принятия поддержала постановление об увольнении. 2 декабря 1997 года муниципалитет Зальфельдена прекратил выплату автору сообщения его урезанной зарплаты, а также выплаты в государственный фонд страхования здоровья.
It also considered the medical treatment available in Sri Lanka sufficient for the complainant's needs and confirmed the decision as well as the deportation order issued by the BFF. Комиссия также сочла доступное в Шри-Ланке лечение достаточным для удовлетворения потребностей заявителя и подтвердила как вынесенное решение, так и принятое ФУБ постановление о депортации.
The provincial government appealed and in April 1998 the Prince Edward Island Court of Appeal overturned the trial level decision, finding in favour of the Province. Правительство провинции подало апелляцию, и в апреле 1998 года апелляционный суд Острова принца Эдуарда отменил решение суда и принял постановление в пользу провинции.
In addition to these legal measures, a Government decision of 5 October 2006 recognized that a husband and children may be supported by a working wife. Помимо этих законодательных положений, было принято Постановление правительства Сенегала от 5 октября 2006 года, которое разрешает работающей женщине содержать мужа и детей.
The decision is of a regulatory nature and must be applied by all courts of Kazakhstan, in accordance with the Act on laws and regulations. Данное нормативное постановление, согласно Закону "О нормативных правовых актах", имеет нормативный характер и обязательно к применению всеми судами республики.
It was agreed, in keeping with earlier deliberations in that regard, that the terms [decision] [award] in draft article 9 should remain in square brackets pending further discussion. С учетом ранее проведенных обсуждений, затрагивающих этот вопрос, было решено сохранить термины"[решение]" и"[постановление]" в проекте статьи 9 в квадратных скобках в ожидании результатов дальнейшего рассмотрения.
The judicial investigation went on for several months and culminated in a court decision dated 16 December 1997, which does not mention the author in connection with the case. Судебное расследование длилось несколько месяцев, и по его итогам было вынесено постановление от 16 декабря 1997 года, в котором автор также не упоминается в связи с происшедшими событиями.
Notwithstanding the fact that he was already detained, a new decision for pre-trial detention was issued against him on 26 July 2001, upon authorization of the Deputy Prosecutor General. Несмотря на то, что он уже находился под стражей, 26 июля 2001 года с санкции заместителя Генерального прокурора было вынесено повторное постановление о его заключении под стражу.
The Court's decision in itself does not imply commutation of the sentence imposed on the author nor does it establish a new penalty which would replace the death sentence. Постановление Суда само по себе не предусматривает замены приговора, вынесенного автору, равно как и не устанавливает нового наказания, которое заменило бы смертный приговор.
The Committee's attention had been drawn to the fact that the Supreme Court had in 2006 issued a decision establishing the admissibility of statements obtained by the police as evidence, on condition that certain requirements were met. Внимание Комитета было обращено на тот факт, что в 2006 году Верховный суд принял постановление о приемлемости показаний, полученных полицией, в качестве уличающих доказательств при условии соблюдения определенных требований.
Under article 244 of the Criminal Procedure Code, when the available evidence suffices for bringing charges against a specific person for the commission of a crime, the investigator draws up a reasoned decision to indict that person. Согласно статье 244 УПК Туркменистана, при наличии достаточных доказательств, дающих основание для предъявления обвинения в совершении преступления определенному лицу, следователь выносит мотивированное постановление о привлечении этого лица к уголовной ответственности в качестве обвиняемого.
The decision of the Prague Municipal Court concerns only the claim filed by the author's brother, and has no bearings on the author herself. Постановление Пражского муниципального суда касается лишь иска, поданного братом автора, и не имеет отношения к делу автора.
"Award" versus "decision" "Решение" или "постановление"
A suggestion was made to retain the term "award", delete the term "decision" and to remove all remaining square brackets from the paragraph. Было предложено сохранить термин "решение", исключить термин "постановление" и снять в этом пункте все квадратные скобки.
All defendants in criminal trials shall be entitled to obtain a decision within a reasonable period of time free of any bureaucratic procedures which may infringe their constitutional guarantees. Любое лицо, которому предъявлено обвинение в ходе уголовного разбирательства, имеет право получить соответствующее постановление в разумный срок и без излишних формальностей, нарушающих его конституционные гарантии.
The bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges, having ordered protective measures, will issue a substantiated decision substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the individual concerned. Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносит мотивированное постановление о замене фамилии, имени, отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним.