3.15 To further support this allegation, the petitioners emphasize that the Regional Public Prosecutor has not responded properly to the different arguments developed in the complaint, the decision merely referring to the Copenhagen Police's decision and reproducing almost standard paragraphs. |
3.15 В обоснование этого утверждения петиционеры подчеркивают, что окружной прокурор не отреагировал должным образом на различные доводы, приведенные в жалобе, - его постановление всего лишь содержит ссылку на решение полиции Копенгагена и воспроизводит практически стандартные пункты. |
The court of cassation overturned the decision of the court of appeal and upheld the decision by the court of first instance. |
Суд кассационной инстанции отменил постановление апелляционной инстанции, оставив решение суда первой инстанции без изменения. |
The High Representative issued a decision on 2 September nullifying and voiding a decision of the Assembly of the Western Herzegovina Canton that had approved a new cantonal government without following established vetting procedures. |
2 сентября Высокий представитель обнародовал решение, объявляющее недействительным постановление ассамблеи кантона Западная Герцеговина, которым новое правительство кантона было утверждено без проведения установленных процедур проверки. |
In the present instance, the decision of the appeals court, which was the latest detention decision, was handed down on 2 September 2011. |
В настоящем случае решение Апелляционного суда, т.е. последнее постановление о содержании под стражей, было вынесено 2 сентября 2011 года. |
In 1985, the Court of Cassation had ruled that the decision to discontinue proceedings was a purely de facto decision by the Office of the Public Prosecutor without any legal force. |
В 1985 году Кассационный суд вынес постановление, что решение о прекращении дела является исключительно решением де-факто Генеральной прокуратуры и не имеет никакой юридической силы. |
The decision is dated 14 February 2002. |
Это постановление было принято 14 февраля 2002 года. |
To transmit this decision and the aforementioned statement to the Parliamentary Gazette for official publication. |
З. Направить настоящее Постановление и указанное Заявление в «Парламентскую газету» для официального опубликования. |
The decision is implemented by elaborating and improving the laboratory control and certification of raw materials, food products and drinking water. |
Это постановление проводится в жизнь путем установления и усовершенствования лабораторного контроля и сертификации сырья, продуктов питания и питьевой воды. |
A decision on a model law for the safe handling of pesticides and other agricultural chemicals was adopted in 1998. |
В 1998 году было принято постановление о типовом законе о безопасном обращении с пестицидами и другими применяемыми в сельском хозяйстве химикатами. |
The judge's decision is not subject to appeal. |
Постановление судьи обжалованию в кассационном порядке не подлежит. |
The court is bound by the decision on damages of this body. |
Суд обязан выполнить постановление о возмещении ущерба. |
See the Court's decision of 23 April 1991. |
См. Постановление от 23 апреля 1991 года. |
This court decision was appealed by both the Jehovah's Witnesses and the prosecutor's office in Tbilisi. |
Это постановление суда было обжаловано как Свидетелями Иеговы, так и прокуратурой Тбилиси. |
Any court decision could be challenged by the Procurator, the accused or the injured party. |
Прокурор, обвиняемый и пострадавший имеют право оспаривать любое постановление суда. |
If registration was refused, a written decision must be handed down. |
В случае отказа в регистрации заявителю выдается письменное постановление. |
If the decision on expulsion has ordered detention as well, the suspension shall only concern the expulsion. |
Если постановление о высылке предусматривало также взятие под стражу, то решение о приостановлении исполнения первоначального постановления распространяется лишь на высылку. |
This decision was confirmed on appeal. |
Это постановление было подтверждено при рассмотрении апелляции. |
This decision serves as a basis for the concerned ministries and provinces to formulate their annual or five-year plans. |
Это постановление является основой для соответствующих министерств и провинций при разработке их ежегодных или пятилетних планов. |
On 2 October 2003, President Bush signed the decision to shut down the Roosevelt Roads Naval Base. |
2 октября 2003 года президент Буш подписал постановление о закрытии военно-морской базы «Рузвельт роудс». |
4.6 The State party submits that its decision to expel Mr. Karker was in compliance with the requirements of article 13 of the Covenant. |
4.6 Государство-участник заявляет, что постановление о высылке г-на Каркера соответствовало требованиям статьи 13 Пакта. |
The latter decision, concerning Ngirumpatse, was appealed by the defence, and the Appeals Chamber rendered its ruling on 28 April 2000. |
Последнее решение, касающееся Нгирумпатсе, было обжаловано адвокатом, и Апелляционная камера вынесла свое постановление 28 апреля 2000 года. |
The final decision to extradite an Estonian citizen is made by the Government of the Republic by its order. |
Окончательное решение о выдаче эстонского гражданина принимает правительство Республики, издающее соответствующее постановление. |
In an undated decision, the Appeals Commission upheld the dismissal. |
Апелляционная комиссия своим решением без указания даты его принятия поддержала постановление об увольнении. |
The Conference of the Parties may decide whether or not to take a decision on the next proposal. |
Конференция Сторон может вынести постановление о том, будет ли она принимать решение по следующему предложению. |
There must be a judicial decision on the matter within one month. |
Постановление судьи по этому вопросу должно быть вынесено не позже одного месяца. |