| On 6 September 2002, the Appeals Chamber issued an order joining the interlocutory appeal and the request for review, and suspended execution of the impugned decision. | 6 сентября 2002 года Апелляционная камера издала постановление об объединении промежуточной апелляции и просьбы о пересмотре и приостановила исполнение оспариваемого решения. |
| This decision reversed the determination of the Court of Appeal in Public Prosecutor v. Armando dos Santos, referred to in my previous report. | Это решение отменило постановление Апелляционного суда по делу Государственный прокурор против Арманду душ Сантуша, о котором говорилось в моем предыдущем докладе. |
| The Social Security Institute, which ruled in 2009 that national mandatory social security coverage includes domestic workers, is publicizing this decision through internal announcements. | Институт социального страхования, который в 2009 году принял постановление об охвате домашней прислуги системой обязательного общего страхования, принимает меры по распространению информации о соответствующем постановлении, опираясь на внутренние коммуникационные ресурсы. |
| Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. | Это постановление или определение является обязательными для выполнения указанными органами. |
| An appeal can be lodged against this decision before the competent court, in accordance with the provisions of the Criminal Procedure Code of the Republic of Albania. | Подобное постановление может быть обжаловано в компетентном суде в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса Республики Албании. |
| Although that decision rendered the application seeking the annulment of the second award moot, the court nevertheless expressed the view that the defendant's arguments were ill-founded. | Хотя это постановление сделало ходатайство об отмене второго арбитражного решения неактуальным, суд все же отметил, что приведенные ответчиком доводы являются неубедительными. |
| (b) Detention shall end when the expulsion decision cannot be carried out for reasons that are not attributable to the person concerned. | Ь) Заключение под стражу прекращается, если постановление о высылке не может быть исполнено по причинам, не зависящим от депортируемого лица. |
| After the reference to the source, the language of the decision or award is indicated. | После ссылки на источник указывается язык, на котором постановление или решение было принято. |
| On 1 November 2010 the Government of the Republic of Belarus adopted a decision on the conduct of household surveys on employment issues, beginning in 2012. | 1 ноября 2010 года Правительством Республики Беларусь принято постановление об организации с 2012 года обследования домашних хозяйств по вопросам занятости. |
| It is unknown whether Mr. Al-Hassani was presented with a warrant or any other decision by a public authority justifying his arrest. | Не установлено, были ли ему в момент ареста предъявлены ордер на арест или какое-либо постановление государственных властей в обоснование его ареста. |
| On 18 January 2006, the Department of the Treasury issued a decision freezing the assets of an additional Syrian national and banning trade with that person. | 18 января 2006 года Министерство финансов издало постановление о замораживании активов еще одного гражданина Сирии и о запрещении торговли с ним. |
| On 4 August 2011, the Department of the Treasury issued a decision imposing sanctions on Syrian businessman Muhammad Hamsho and the Hamsho International Group. | 4 августа 2011 года Министерство финансов издало постановление о введении санаций в отношении сирийского предпринимателя Мухаммада Хамшо и возглавляемой им группы компаний. |
| The decision to suspend the transaction must be transmitted to the person performing financial transactions no later than the next working day following its issuance. | Постановление о приостановлении финансовой операции направляется лицу, осуществляющему эту финансовую операцию, не позднее следующего рабочего дня с момента вынесения такого постановления. |
| The Government adopted a decision on the holding of an international forum on the problems of freshwater and rational use of water resources in Dushanbe in September 2003. | Правительство Республики Таджикистан приняло постановление о проведении Международного форума по проблемам чистой воды и рационального использования водных ресурсов в сентябре 2003 года в городе Душанбе. |
| A regulation for its direct and immediate implementation will be adopted following the summer of 2010 to apply the provisions of decision 413. | Осенью 2010 года будет принято постановление прямого действия, в котором будут отражены положения решения 413. |
| The two women appealed the decision. On December 22, 2009 they were released from prison after having served two third of their sentences. | Обе женщины обжаловали постановление суда. 22 декабря 2009 года они были освобождены из тюрьмы после отбытия двух третей срока наказания. |
| The relevant facts were transmitted to the procuratorial authorities in March 2008 (the procurator's office issued a decision not to bring criminal proceedings). | Соответствующие материалы в марте 2008 г. переданы органам прокуратуры (прокуратурой вынесено постановление об отказе в возбуждении уголовного дела). |
| The Supreme Court later issued a stay order, preventing implementation of the Government's decision until the court issues a ruling. | Позднее Верховный суд вынес постановление о приостановлении выполнения этого решения правительства до вынесения судебного решения. |
| Canada welcomed the Government's decision to implement the ruling of the Constitutional Court regarding citizens of the former Yugoslavia who had been removed from the register of permanent residents. | Канада приветствовала решение правительства выполнить постановление Конституционного суда, касающееся граждан бывшей Югославии, которые были исключены из реестра постоянных жителей. |
| This High Court decision concerns an appeal on the ruling of a lower court which found on behalf of the respondent. | Решение Высокого суда касалось апелляционной жалобы на постановление нижестоящего суда, вынесенное в пользу ответчика. |
| Mr. Gbagbo's lawyers appeared, at the prosecutor's request, before the court's indictment division, which handed down its decision. | Адвокаты г-на Гбагбо явились в обвинительную палату, получившую материалы дела от генерального прокурора, которая вынесла соответствующее постановление. |
| Detention under immigration laws shall be ordered by way of a formal decision, and shall be carried out when communicated. | Постановление о заключении под стражу на основании законов об иммиграции носит форму официального решения и исполняется после поступления уведомления о нем. |
| 6.1.1 The supervising administrative authority may request that the municipality re-examine a decision or other act considered to be inconsistent with the Constitution or laws adopted in accordance with this Settlement. | 6.1.1 Надзорный административный орган может предложить муниципальному органу власти пересмотреть то или иное решение или постановление, которое считается противоречащим Конституции или законам, принятым в соответствии с настоящим Планом урегулирования. |
| The Russian Federation regards the decision as a provocative step designed to aggravate tension, destroy the existing format of negotiations and shatter the framework of legal agreements for the peaceful settlement of the Georgian-Abkhaz and Georgian-Ossetian conflicts. | Российская сторона рассматривает принятое постановление как провокационный шаг, направленный на нагнетание напряженности, слом имеющихся переговорных форматов, ликвидацию договорно-правовой базы мирного урегулирования грузино-абхазского и грузино-осетинского конфликтов. |
| An alien subject to an expulsion order will therefore be present on Swiss territory while awaiting the decision of the competent authority. | В связи с этим иностранец, к которому применяется постановление о высылке, будет находиться на швейцарской территории, ожидая решения компетентного органа. |