| However, such a decision by a superior court does have that effect. | Вместе с тем постановление суда более высокой инстанции по указанному вопросу будет иметь такой эффект. |
| The chamber which has handed down the initial decision of inadmissibility shall decide on the Prosecutor's request. | Палата, которая вынесла первоначальное постановление о недопустимости, выносит свое заключение относительно просьбы Прокурора. |
| The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes on the basis of the applicable rules of international law. | Арбитражный суд выносит постановление большинством голосов на основе применимых норм международного права. |
| When the decision has been appealed only by the accused, it cannot be amended to his or her detriment. | Если постановление обжалуется только осужденным, оно не может быть изменено с ущербом для него или нее. |
| It was aimed in particular at individuals who arranged their own bankruptcy and refused to comply with the court's decision. | Эта мера касается главным образом лиц, объявляющих себя неплатежеспособными и отказывающихся выполнять постановление суда. |
| By the time the Committee would consider the present communication, the removal decision would therefore no longer be enforceable. | Таким образом, на момент, когда Комитет приступит к рассмотрению настоящего сообщения, осуществить принудительно постановление о выдворении будет невозможно. |
| A decision dated 12 January 1996 by the Russian Government on better information for the general public in the Russian Federation. | Постановление Правительства РФ "Об улучшении информационного обеспечения населения Российской Федерации" от 12 января 1996 года. |
| In April 2002, the Government adopted a decision supplementing Government decision No. 1346 of 9 September 1999. | В апреле 2002 года Правительством Республики Казахстан принято постановление "О внесении дополнений в постановление Правительства Республики Казахстан от 9 сентября 1999 года Nº 1346". |
| Suspensory effect means that the legal force and enforceability of the contested decision is suspended. | Приостанавливающее постановление означает приостановление действительности и юридической силы оспариваемого решения. |
| The decision not to initiate criminal prosecution against the perpetrators was not taken until 24 November 2012. | Постановление об отказе в возбуждении уголовного дела в отношении виновных лиц было принято только 24 ноября 2012 года. |
| As a result of this decision, the judgement of the Court of Appeal of Quebec has become final. | В результате этого решения постановление Апелляционного суда Квебека стало окончательным. |
| He also issued a decision and an order with respect to two confidential matters. | Он также принял решение и постановление в отношении двух конфиденциальных вопросов. |
| Both decision and the regulation are immediately applicable in France. | Во Франции это решение и это постановление вступили в силу незамедлительно. |
| Complete the review within 30 days following its decision to conduct the review and decide whether to accept or reject the verification. | Ь) завершает пересмотр в течение 30 дней после принятия им решения о проведении пересмотра и выносит постановление о принятии или отклонении проверки. |
| The operator shall continue to benefit from the TIR system unless a court decision is taken regarding the offence. | Пока суд не вынесет постановление в отношении данного нарушения, оператор продолжает пользоваться преимуществами системы МДП. |
| When the Court had finished reviewing the reasoning of the decision, the President asked the Registry to read out the dispositif. | По окончании рассмотрения Судом основания для вынесения решения Председатель обращается с просьбой в Секретариат зачитать постановление. |
| She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. | Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. |
| They will provide the judge with advice, but the final decision will be made by the judge alone. | Они будут консультировать судью, однако окончательное постановление по делу будет выноситься судьей единолично. |
| This policy is also binding on the AAT in exercising its power to overturn a decision of the Minister on appeal. | Это постановление является также обязательным для ААТ при выполнении им своих полномочий, позволяющих ему отменять решение министра в контексте апелляционного рассмотрения. |
| Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. | Согласно своему решению они принимают мотивированное постановление или определение и передают его для выполнения органу, на который возложено осуществление мер безопасности. |
| A decision on the matter by a higher judicial body such as the Supreme Court would be welcome. | Было бы желательно, чтобы судебный орган, например Верховный суд, вынес постановление по этому вопросу. |
| Procedural order of 10 July 1991 stating that the issue is awaiting decision. | Постановление от 10 июля 1991 года о начале процедуры вынесения решения. |
| The Regional Court of Brno confirmed that judgement in its decision of 11 March 1987. | Районный суд Брно подтвердил это постановление в своем решении от 11 марта 1987 года. |
| A judge's decision to release the person from custody after such judicial verification must be given immediate effect. | Постановление судьи об освобождении лица из-под стражи, вынесенное в результате судебной проверки, подлежит немедленному исполнению. |
| The State had been responsible for paying that compensation and had done so in compliance with that decision. | Государство отвечало за выплату компенсации, и оно выполнило судебное постановление. |