However, such a decision by a superior court does have that effect. |
Вместе с тем постановление суда более высокой инстанции по указанному вопросу будет иметь такой эффект. |
The chamber which has handed down the initial decision of inadmissibility shall decide on the Prosecutor's request. |
Палата, которая вынесла первоначальное постановление о недопустимости, выносит свое заключение относительно просьбы Прокурора. |
The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes on the basis of the applicable rules of international law. |
Арбитражный суд выносит постановление большинством голосов на основе применимых норм международного права. |
When the decision has been appealed only by the accused, it cannot be amended to his or her detriment. |
Если постановление обжалуется только осужденным, оно не может быть изменено с ущербом для него или нее. |
It was aimed in particular at individuals who arranged their own bankruptcy and refused to comply with the court's decision. |
Эта мера касается главным образом лиц, объявляющих себя неплатежеспособными и отказывающихся выполнять постановление суда. |
By the time the Committee would consider the present communication, the removal decision would therefore no longer be enforceable. |
Таким образом, на момент, когда Комитет приступит к рассмотрению настоящего сообщения, осуществить принудительно постановление о выдворении будет невозможно. |
A decision dated 12 January 1996 by the Russian Government on better information for the general public in the Russian Federation. |
Постановление Правительства РФ "Об улучшении информационного обеспечения населения Российской Федерации" от 12 января 1996 года. |
In April 2002, the Government adopted a decision supplementing Government decision No. 1346 of 9 September 1999. |
В апреле 2002 года Правительством Республики Казахстан принято постановление "О внесении дополнений в постановление Правительства Республики Казахстан от 9 сентября 1999 года Nº 1346". |
Suspensory effect means that the legal force and enforceability of the contested decision is suspended. |
Приостанавливающее постановление означает приостановление действительности и юридической силы оспариваемого решения. |
The decision not to initiate criminal prosecution against the perpetrators was not taken until 24 November 2012. |
Постановление об отказе в возбуждении уголовного дела в отношении виновных лиц было принято только 24 ноября 2012 года. |
As a result of this decision, the judgement of the Court of Appeal of Quebec has become final. |
В результате этого решения постановление Апелляционного суда Квебека стало окончательным. |
He also issued a decision and an order with respect to two confidential matters. |
Он также принял решение и постановление в отношении двух конфиденциальных вопросов. |
Both decision and the regulation are immediately applicable in France. |
Во Франции это решение и это постановление вступили в силу незамедлительно. |
Complete the review within 30 days following its decision to conduct the review and decide whether to accept or reject the verification. |
Ь) завершает пересмотр в течение 30 дней после принятия им решения о проведении пересмотра и выносит постановление о принятии или отклонении проверки. |
The operator shall continue to benefit from the TIR system unless a court decision is taken regarding the offence. |
Пока суд не вынесет постановление в отношении данного нарушения, оператор продолжает пользоваться преимуществами системы МДП. |
When the Court had finished reviewing the reasoning of the decision, the President asked the Registry to read out the dispositif. |
По окончании рассмотрения Судом основания для вынесения решения Председатель обращается с просьбой в Секретариат зачитать постановление. |
She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. |
Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. |
They will provide the judge with advice, but the final decision will be made by the judge alone. |
Они будут консультировать судью, однако окончательное постановление по делу будет выноситься судьей единолично. |
This policy is also binding on the AAT in exercising its power to overturn a decision of the Minister on appeal. |
Это постановление является также обязательным для ААТ при выполнении им своих полномочий, позволяющих ему отменять решение министра в контексте апелляционного рассмотрения. |
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. |
Согласно своему решению они принимают мотивированное постановление или определение и передают его для выполнения органу, на который возложено осуществление мер безопасности. |
A decision on the matter by a higher judicial body such as the Supreme Court would be welcome. |
Было бы желательно, чтобы судебный орган, например Верховный суд, вынес постановление по этому вопросу. |
Procedural order of 10 July 1991 stating that the issue is awaiting decision. |
Постановление от 10 июля 1991 года о начале процедуры вынесения решения. |
The Regional Court of Brno confirmed that judgement in its decision of 11 March 1987. |
Районный суд Брно подтвердил это постановление в своем решении от 11 марта 1987 года. |
A judge's decision to release the person from custody after such judicial verification must be given immediate effect. |
Постановление судьи об освобождении лица из-под стражи, вынесенное в результате судебной проверки, подлежит немедленному исполнению. |
The State had been responsible for paying that compensation and had done so in compliance with that decision. |
Государство отвечало за выплату компенсации, и оно выполнило судебное постановление. |