Английский - русский
Перевод слова Decision
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Decision - Постановление"

Примеры: Decision - Постановление
The Miesbach Family Court, in its decision of July 1994, refers to the Criminal Court's judgement as a ground for refusing the author visiting rights. Суд города Мизбаха по семейным делам в своем решении от июля 1994 года ссылается на постановление Уголовного суда как на основание для отказа автору в праве на посещение детей.
An appeal against the decision to order pre-trial detention may be lodged with the court that issued the order which must take appropriate action. Решение о применении режима превентивного заключения может быть обжаловано в суде, который вынес постановление о применении этой меры.
A decision has been taken to postpone all litigation and give full powers to the INARA, which is not attempting to replace the courts, but simply to ensure access to the land. Было принято постановление об отсрочке рассмотрения всех споров и передаче соответствующих полномочий НИАР, который намеревается не заменять собой суды, а лишь обеспечивать доступ к земле.
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
When the review decision or judgement establishes the innocence of the convicted person the latter may apply for damages for the harm sustained by the conviction. Если решение или постановление о пересмотре вынесенного приговора устанавливает невиновность осужденного, осужденный может потребовать компенсацию за нанесенный ему в результате осуждения ущерб.
Based on its findings, it issued a decision containing recommendations to the courts on the application of the relevant laws, which enshrines the right of such citizens to receive full, timely compensatory payments and other social benefits. По материалам изучения было принято постановление с рекомендациями относительно применения судами соответствующих законов, которое закрепило права данной категории граждан на получении своевременных и полных компенсационных выплат и других социальных льгот.
An appeal may be lodged against the decision of the Judges' Council Chamber before the Indictment Division, whose decisions are subject to an appeal to vacate. Апелляция на постановление Совещательной палаты может быть подана в Обвинительную камеру, решения которой могут быть обжалованы в кассационном порядке.
When the President of the Republic refused to accept the ruling, the Constitutional Court issued an executive decision ordering the armed forces to enforce it. Президент республики отказался подчиниться решению Конституционного суда, и поэтому этот высший государственный орган издал постановление, предписывающее вооруженным силам безопасности обеспечить приведение в исполнение его решений.
If the detention lasts longer than six hours, the detainee must be issued with a written decision on the reason for his being deprived of liberty, in accordance with article 157/VI of the ZKP. b. Если срок задержания превышает шесть часов, то задержанному лицу должно быть предъявлено письменное постановление о причинах лишения его свободы в соответствии с пунктом VI статьи 157 ЗУП. Ь.
Variant 2: When there is more than one arbitrator and the arbitrators are not able to reach a majority on the substance of the dispute, any award or other decision shall be made, if previously agreed by the parties, by the presiding arbitrator alone. Возможность 2: При наличии более чем одного арбитра и при отсутствии возможности обеспечить большинство голосов арбитров в отношении существа спора, любое решение или иное постановление принимается, если об этом ранее договорились стороны, только арбитром-председателем.
The court issued a decision to prosecute the authors of articles and the editor-in-chief for the publication of articles in the newspaper Sanat that insulted religious values. Суд вынес соответствующее постановление о привлечении к ответственности авторов статей и главного редактора за издание статей в газете "Санат", оскорбляющих религиозные ценности.
The Supreme Court, for example, in ruling No. 64/04-05 of 23 March 2005, overturned a ministerial decision authorizing the dismissal of a staff representative after union action. Так, своим постановлением Nº 64/04-05 от 23 марта 2005 года Верховный суд аннулировал министерское постановление об увольнении после того, как представитель рабочих организовал профсоюзную акцию.
"1. When there are three arbitrators, any award or other decision of the arbitral tribunal shall be made by a majority of the arbitrators. "1. При наличии трех арбитров арбитражное решение или иное постановление арбитражного суда принимается большинством арбитров.
On 30 December 2001, with the aim of creating conditions for improving access to education and alleviating poverty, the Government adopted decision No. 585 on payment of grants to poorly-off families whose children are studying in general schools. В целях создания условий в плане расширения доступа к образованию и снижения уровня бедности правительством Республики принято Постановление Nº 585 от 30 декабря 2001 года "О выплате пособия малоимущим семьям, у которых дети учатся в общеобразовательных школах".
On 1 December 1989, the Supreme Soviet of the Armenian SSR took a decision, which has never been rescinded, on the annexation of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to Armenia. Верховный Совет (парламент) Армянской ССР принял постановление (которое не отменено до сих пор) о присоединении нагорно-карабахского региона Азербайджана к Армении.
On the foundation's initiative, the Cabinet of Ministers adopted its decision No. 585 of 31 December 1997, establishing the international charitable association SOS Children's Villages of Uzbekistan. По инициативе фонда принято Постановление Кабинета Министров Республики Nº 585 от 31 декабря 1997 года, в соответствии с которым создана Международная благотворительная ассоциация "СОС-Детские деревни Узбекистана".
In accordance with article 290, paragraph 6, of the Code of Criminal Procedure, such a decision by a judge is not subject to appeal. Согласно пункту 6 статьи 290 Уголовно-процессуального кодекса, данное постановление судьи обжалованию не подлежит.
Sir Nigel RODLEY welcomed the decision by the Amsterdam Court of Appeal in the Bouterse case, which set an important precedent in the development of international human rights law relating to the issue of impunity. Сэр Найджел РОДЛИ приветствует постановление Апелляционного Суда Амстердама по делу Бутерс, которое является важным прецедентом в развитии международного права в области прав человека по проблеме безнаказанности.
In accordance with the Russian Federation Family Code, the Government has adopted a decision entitled "Ratification of the procedure for establishing a central register of abandoned children". В соответствии с Семейным кодексом РФ было принято постановление Правительства РФ "Об утверждении порядка организации централизованного учета детей, оставшихся без попечения родителей".
This decision constitutes a ruling and has retroactive effect to the date of entry into force of the provisions now annulled, except in the case of rights acquired in good faith. Настоящее постановление является декларативным и имеет обратную силу до даты введения в действие признаваемых недействительными норм, за исключением добросовестно приобретенных прав .
However, it noted that once the arbitral tribunal had declared itself competent, the Superior Court would be competent to review this decision in accordance with article 16(3) MAL, should a party so request. Однако он отметил, что как только арбитражный суд вынесет постановление о своей компетенции, Верховный суд будет вправе пересмотреть это решение в соответствии со статьей 16(3) ТЗА, если какая-либо сторона обратиться к нему с соответствующим запросом.
In implementation of this decision of the Government of the Republic of Belarus, the Ministry of Foreign Affairs and the State Customs Committee adopted resolution No. 4/27 of 4 April 2003 which established the lists of specific goods, including small arms. Во исполнение указанного решения Правительства Республики Беларусь Министерством иностранных дел и Государственным таможенным комитетом принято постановление от 4 апреля 2003 года Nº 4/27, которым утверждены перечни специфических товаров, включая стрелковое оружие.
By a decision of 8 May 2000, the Chamber ruled on a preliminary motion on defects in the form of the indictment filed by the defence council for Bicamumpaka. В решении от 8 мая 2000 года Камера вынесла постановление в отношении предварительного ходатайства, касавшегося дефектов в форме обвинительного заключения и поданного защитником Бикамумпаки.
Subsequently, decision No. 461 of 9 October 1984 was issued, regulating the Commission and establishing the National Office for Refugee Affairs, under the Ministry of the Interior and Justice. Впоследствии было принято постановление Nº 461 от 9 октября 1984 года, регламентирующее работу Национальной комиссии и учредившее Национальное управление по делам беженцев при министерстве внутренних дел и юстиции.
In placing these facts before the United Nations membership, we want to stress that the conviction handed down by the court on 31 January 2001 was a political decision that had nothing to do with the law. Излагая эти факты перед членами Организации Объединенных Наций, мы тем самым хотим подчеркнуть, что обвинительное постановление, вынесенное Судом 31 января 2001 года, является политическим решением, не имеющим ничего общего с правом.