The decision on apprenticeship places was an investment in future-oriented projects for secondary education of the second degree which would be offered by the cantons, professional associations and the Confederation. |
Постановление парламента об учебных местах является важным вкладом в будущие проекты в области среднего образования второй ступени, которые представлены кантонами, профессиональными ассоциациями и Конфедерацией. |
He invited the delegation to explain who the decision to arrest was taken by a prosecutor in some cases and by a court in others. |
Он просит делегацию объяснить, почему такое постановление принимает в ряде случаев прокурор, а в других случаях - суд. |
1.5 The Ministry of Social Affairs and Labour has issued an administrative decision regarding the establishment of a committee on the monitoring of the field activity of charitable works. |
1.5 Министерство социальных дел и труда издало административное постановление об учреждении комитета по контролю за благотворительной деятельностью, осуществляемой на местах. |
The Committee welcomes the decision of the Supreme Court of Justice of November 2008, which ruled that migrant workers, regardless of their migration status, have the same labour rights as nationals. |
Комитет с удовлетворением отмечает постановление Верховного суда, принятое в ноябре 2008 года, согласно которому трудящиеся-мигранты, независимо от своего миграционного статуса, имеют такие же трудовые права, как и граждане страны. |
Indeed, in 2006, the Council had adopted a decision defining 18 areas in which foreigners could purchase property, reflecting the State's desire to enact legislation in line with international human rights standards. |
В 2006 году Совет министров принял постановление, в котором определены 18 районов, где иностранцы могут приобретать собственность, что свидетельствует о стремлении государства принимать законы, соответствующие международным нормам в области прав человека. |
4.4 The State party further emphasizes that the complainant did not lodge an appeal with the administrative chamber of the Court of Cassation against the Head of Government's decision. |
4.4 С другой стороны, государство-участник отмечает, что автор не подавал в административную палату Кассационного суда апелляцию на постановление главы правительства. |
Given that the above-mentioned six-month deadline has passed, the author's complaints challenging the national court's decision to hold him liable for having committed an administrative offence cannot be reviewed. |
В связи с истечением указанного выше шестимесячного срока жалобы на постановление национального суда о привлечении автора к административной ответственности рассмотрению не подлежат. |
If an amicable settlement to a dispute is reached, the Court shall issue a decision removing the action from its docket and provide a brief statement of the facts and the solution reached. |
З. В случае достижения мирового соглашения по спору Суд выносит постановление об исключении иска из реестра своих дел и приводит краткое изложение обстоятельств дела и достигнутого урегулирования. |
If the appeals authority decides that the expulsion order has been unlawfully adopted, it may annul the contested decision and issue another ruling. |
Если апелляционный орган решит, что постановление о высылке было принято незаконно, он может отменить оспариваемое решение и вынести другое определение. |
Detainee shall have the right of appeal against the decision of detention, upon which the court shall decide within 48 hours. |
Задержанное лицо имеет право на обжалование решения о помещении под стражу, по которому суд выносит свое постановление в течение 48 часов. |
If this Act explicitly provides that a separate appeal is not permitted, the ruling issued by the court of first instance may only be challenged by an appeal against the final decision. |
Если в настоящем законе недвусмысленно предусматривается, что отдельное обжалование запрещено, постановление суда первой инстанции может быть обжаловано только путем обжалования окончательного решения. |
The Attorney General lodged an appeal against this decision, and the Court of Appeal ordered on 1 July 2011 that Mr. Fardon be detained subject to a continuing detention order. |
Генеральный прокурор обжаловал это решение, и 1 июля 2011 года Апелляционный суд издал бессрочное постановление о взятии г-на Фардона под стражу. |
Motion for referral to a national jurisdiction granted by trial chamber on 6 June 2012; Appeal decision expected by January 2013 |
Ходатайство о передаче дела на рассмотрение национального судебного органа удовлетворено судебной камерой 6 июня 2012 года; постановление по делу ожидается к январю 2013 года |
He further makes reference to a ruling of the Constitutional Court of the Russian Federation that stated that not only should the decision on a case be just but so should the entire criminal procedure. |
Он далее делает ссылку на постановление Конституционного Суда Российской Федерации, которое заявляет, что справедливый характер должно носить не только решение по делу, но и все уголовное разбирательство. |
The decision of the Administration Council (now Cabinet) for the correct enforcement of law on the complete abolition of taxation system was adopted on March 30, 1974. |
И 30 марта 1974 г. было учреждено, введено Постановление Административного совета (название того времени) о точном исполнении закона о полной отмене налоговой системы. |
By a ruling of 2 September 2004, the Federal Insurance Court upheld the cantonal tribunal's decision on the grounds that, with his qualifications, the petitioner should be able to find work in Switzerland and did not need that training to do so. |
Своим постановлением от 2 сентября 2004 года Федеральный суд по страховым делам подтвердил постановление кантонального суда, мотивировав свое решение тем, что автор с учетом своего профессионального уровня способен самостоятельно найти работу в Швейцарии и не нуждается в прохождении данного курса обучения. |
is clear from that decision that whenever there is an appeal filed against an interlocutory order the case cannot proceed. |
«из этого решения явствует, что в любом случае наличия апелляции, поданной на промежуточное постановление, продолжать рассмотрение дела нельзя. |
Judge Joensen also issued one decision and one order with respect of two confidential matters and ruled on six motions from the Prosecutor in relation to cases involving fugitives, as described below. |
Кроме того, судья Йонсен вынес одно решение и одно постановление в отношении двух конфиденциальных вопросов и вынес решения по шести ходатайствам Обвинителя, связанным с делами, по которым проходят скрывающиеся от правосудия лица, о чем речь пойдет ниже. |
Article 12.11 (point 3) of the Code specifies a six-month time frame for filing a protest motion, starting from the date when the disputed decision becomes enforceable. |
В соответствии с пунктом З статьи 12.11 протест на вступившее в законную силу постановление по делу об административном правонарушении может быть подан в течение шести месяцев со дня вступления в законную силу постановления. |
The matter can then be decided by the Constitutional Court, which can either cancel the municipality's resolution, decision or measure or reject the proposal for cancellation and the Ministry of the Interior's decision to suspend such resolution, decision or measure. |
Впоследствии данный вопрос может быть рассмотрен Конституционным судом, который отменяет постановление, решение или иной акт муниципальных властей либо отклоняет предложение о такой отмене и решение министерства внутренних дел о приостановлении действия соответствующего постановления, решения или иного акта. |
The author was told that the latter decision was a precedent that he could use in order to petition a competent court concerning his case. |
Автору было заявлено, что это последнее постановление является прецедентным и что он может использовать его для подачи прошения в компетентный суд в отношении его дела. |
The court upheld the decision to recognize and enforce the award, finding that the parties had in fact been bound by a written arbitration clause set out in a page of their agreement that the respondent had simply failed to read. |
Суд подтвердил постановление о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, установив, что стороны в действительности были связаны условиями письменной арбитражной оговорки, содержавшейся на одной из страниц соглашения, которую ответчик просто не прочел. |
This decision complements the list of chemical precursors controlled by the Australia Group, including their chemical abstract service numbers and their Chemical Weapons Convention schedule numbers. |
Постановление содержит дополнение к перечню прекурсоров химического оружия, внесенных в контрольный список Австралийской группы, включая их номера по реестру Реферативной службы химических веществ и номера по таблице Конвенции о химическом оружии. |
The decision of the administrative forced return may not be issued if the result would have a disproportionate interference with the private or family life of the foreigner. |
Административное постановление о принудительной высылке не может выноситься и в том случае, если его результатом может стать непропорционально серьезное вмешательство в личную или семейную жизнь иностранца. |
2.12 The author stated that she was living illegally in Sweden and that the decision to expel her to Bangladesh could be executed by the police at any time. |
2.12 Автор заявила, что проживает в Швеции незаконно и что постановление о ее высылке в Бангладеш может быть исполнено полицией в любой момент. |