To prevent further trauma, investigations into matters which constitute violations of the National Police Disciplinary Code are referred from the outset to the specialists in the Internal Affairs Division who reach a conclusion on the matter which takes the form of an administrative decision. |
Во избежание повторных нарушений в Национальной полиции с самого начала расследования нарушений Дисциплинарного регламента Национальной полиции практикуется уведомление о содержании жалобы Отдела внутренней безопасности, который выносит в этой связи административное постановление. |
All persons committed to a medical institution for assessment, and their counsel or legal representatives, may lodge an appeal with a higher-ranking procurator against a decision by the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator to commit them to a medical institution. |
Лицо, помещенное в медицинское учреждение для экспертного исследования, его защитник и законный представитель вправе обжаловать постановление дознавателя, следователя и прокурора о помещении в медицинское учреждение вышестоящему прокурору, определение суда - вышестоящему суду. |
The judge's decision to remand the person in custody as a preventive measure or to deny the request may be appealed or challenged at a higher court in cassation within three days after it is issued. |
Постановление судьи об избрании в качестве меры пресечения заключения под стражу или об отказе в этом может быть обжаловано или опротестовано в вышестоящий суд в кассационном порядке в течение З суток со дня его вынесения. |
In 2010, concern was expressed that the Government's decision to cancel the researcher's status and order that she leave the country might be directly related to her activities in defence of human rights as a researcher of HRW. |
В 2010 году была выражена озабоченность тем, что решение об аннулировании аккредитации этой научной сотрудницы и постановление о ее выезде из страны могло быть напрямую связано с ее деятельностью по защите прав человека как сотрудницы "Хьюман райтс уотч". |
The Supreme Court unanimously vacated the Court of Appeal's decision, holding that the FTAIA does not allow antitrust claims arising solely out of a foreign injury that is independent of the domestic effects of the challenged anti-competitive conduct. |
Верховный суд вынес единодушное постановление об отмене постановления Апелляционного суда на том основании, что ЗСАЗВТ не допускает предъявления исков в соответствии с антитрестовским законодательством на основании лишь факта нанесения ущерба за границей, который не связан с последствиями внутри страны от антиконкурентной практики. |
The Legislative Assembly may not change a decision since, once a resolution is passed, the Assembly may not pass a law changing the judgement. |
Законодательное собрание не может изменить решение суда, ибо, если оно уже принято, то есть не подлежит обжалованию в судебном порядке, Законодательное собрание не имеет права издать закон, который повлиял бы на данное судебное постановление. |
Government decision establishing the Commission on the Rights of the Child (2001) |
Постановление Правительства Республики Таджикистан "Об образовании Комиссии при Правительстве Республики Таджикистан по правам ребенка" (2001 год); |
For Commonwealth countries, such a conclusion normally relates to a holding that the expulsion decision is purely administrative and not judicial or quasi-judicial. (iii) Right to be present |
Для стран Содружества такое заключение логически следует из принципа, согласно которому постановление о высылке относится исключительно к сфере ведения административных органов и ни при каких обстоятельствах не имеет отношения к судебным или квазисудебным инстанциям. |
This provision stipulates that the military tribunal is seized directly either upon request of the Ministry of Defence, upon request of the examining magistrate (ordonnance de renvoi du juge d'instruction), or by decision of the Court of Appeal. |
Это положение гласит, что обращение в военный суд допустимо либо непосредственно по просьбе министра обороны, по просьбе следственного судьи (постановление следственного судьи о направлении дела в суд) или по решению апелляционного суда. |
Despite the support for the retention of the square brackets in relation to paragraph (1), the prevailing view in relation to that paragraph was that the brackets should be removed, the word "award" retained, and the word "decision" deleted. |
Несмотря на поддержку, которую получило предложение сохранить квадратные скобки в пункте 1, возобладало мнение о снятии квадратных скобок, сохранении слова "решение" и исключении слова "постановление". |
The decision thus raised the issue of the personal responsibility of individuals involved in the inter-ethnic conflict in the south of the country, respecting the principle of objectivity and the equality of both the ethnic groups involved in the conflict. |
Таким образом, данное постановление Жогорку Кенеша Кыргызской Республики поставило вопрос о персональной ответственности лиц, причастных к межэтническому конфликту на юге страны, соблюдая принцип объективности и равноправия как со стороны одной этнической группы, так и со стороны другой этнической группы, вовлеченных в конфликт. |
On 13 March 2014, Nechirvan Barzani, Prime Minister of Kurdistan Regional Government, signed the decision of making Halabja district the fourth governorate of Kurdistan Region; that happened just three days before the remembrance of Halabja chemical attack, which happened on 16 March 1988. |
13 марта 2014 года Нечирван Барзани, премьер-министр, подписал постановление о образовании на базе района Халабджа четвертой провинции Курдистана; это произошло всего за три дня до годовщины химической атаки, которая произошла 16 марта 1988 года. |
A Cabinet of Ministers decision approved the procedure for holding consultations with the public on the formulation and implementation of State policy, which made it possible to broaden the sphere of application of the Aarhus Convention to all government bodies in all sectors of the economy. |
«Про обеспечение условий для более широкого участия общественности в формировании и реализации государственной политики» и постановление Кабинета Министров Украины от 15 октября 2004 г. Nº 1378 «Некоторые вопросы обеспечения участия общественности в формировании и реализации государственной политики». |
The Committee also notes the finding of the Constitutional Court that a compelling argument had not been made by the author that, in its final judicial decision, the Supreme Court would have found in his favour if it had been given the information requested by the author. |
Комитет также обращает внимание на заключение Конституционного суда о том, что автор не аргументировал убедительным образом свое утверждение о том, что окончательное постановление суда было бы вынесено в пользу автора, если бы он получил запрошенные им сведения. |
The parliamentary hearings resulted in the adoption of a special decision of the Supreme Council on the recommendations resulting from the hearings and the issuance of a corresponding order by the Prime Minster. |
По результатам парламентских слушаний было принято специальное постановление Верховного Совета Украины «О Рекомендациях парламентских слушаний "Положение женщин в Украине: реалии и перспективы"» и соответствующее Поручение Премьер-министра Украины. |
Decisions as to whether or not a planned economic activity should undergo an environmental impact assessment are also taken in the light of a government decision of 30 March 1999, delimiting the scope of planned activities subject to an environmental impact assessment. |
На принятие решения о том, проводить или не проводить оценку экологического воздействия намечаемой деятельности, влияет также постановление правительства от 30 марта 1999 года "Об ограничивающих уровнях намечаемой деятельности, подлежащей оценке экологического воздействия". |
Government decision modifying the indicators relating to the Presidential quota for acceptance of girls (without entrance examinations) in higher educational establishments, 20012005; |
Постановление правительства Республики Таджикистан "О внесении дополнений и изменений в показатели Президентской квоты по приёму девушек (без вступительных экзаменов) в высшие учебные заведения Республики Таджикистан на 2001-2005 годы"; |
Also in 2006, the Cabinet of Ministers adopted a decision on the determination of the subsidies payable during reintegration to victims of trafficking. This sets the reintegration benefit at 30 times the standard accounting unit. |
Помимо этого, в 2006 году Кабинетом Министров принято Постановление «Об определении суммы пособия, выплачиваемого в период реинтеграции лицам, пострадавшим от торговли людьми» в соответствии с которым, этим лицам в период реинтеграции выплачивается пособие, в 30-кратном размере условной финансовой единицы. |
With the establishment on 17 September 2003 of the Committee to Monitor and Evaluate the Medical/Psychological Certificate of Possible Torture or Ill-Treatment, the decision to make the use of the certificate compulsory entered into force. |
После создания 17 сентября 2003 года Комитета по мониторингу и оценке типовой процедуры проведения медицинского осмотра/психологического анализа для установления случаев возможного применения пыток и/или плохого обращения вступило в силу постановление Генеральной прокуратуры Республики об обязательности применения указанной типовой процедуры. |
Government decision approving the strategy for protecting the health of the population in the period to 2010 (2002) |
Постановление Правительства Республики Таджикистан "Об утверждении стратегии Республики Таджикистан по охране здоровья населения на период до 2010 года" (2002 год); |
Government decision approving the general elementary and secondary school computerization programme for the period 2003-2007 (2002) |
Постановление правительства Республики Таджикистан "Об утверждении Программы компьютеризации основных и средних общеобразовательных школ Республики Таджикистан на 2003-2007 годы" (2002 год); |
Government decision approving the Regulations of the Government Committee on Women's and Family Affairs (2004) |
Постановление Правительства Республики Таджикистан "Об утверждении Положения о Комитете по делам женщин и семьи при Правительстве Республики Таджикистан" (2004 год); |
Decision of Council of Ministers of the Ukrainian SSR. |
Постановление Совета Министров Украинской ССР. |
Decision on public health inspections |
Постановление Государственной санитарной инспекции; |
Government Decision of 1 August 2008 |
Постановление Правительства от 1 августа 2008 года |