Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Повреждение

Примеры в контексте "Damage - Повреждение"

Примеры: Damage - Повреждение
Damage to nerve tissue is of particular concern. Повреждение нервной ткани особенно опасно.
Damage to the right front quarter panel. Повреждение правой передней части капота.
Damage to the upper and lower maxilla. Повреждение верхней и нижней челюсти.
Damage consistent with that of another gunshot. Повреждение соответствует другому выстрелу.
Damage (Defects of the Kernel) Повреждение (Дефекты ядра)
Article 7 Damage to or destruction of the Premises Статья 7 Повреждение или разрушение Помещений
Damage to the heart was catastrophic. Повреждение сердца было фатальным.
Damage to the Ark was catastrophic. Повреждение Ковчега стало катастрофой.
Structural Damage: 10 %. Повреждение корпуса 10%.
Damage, Mr. Worf? Повреждение, мистер Ворф?
Damage renders data unavailable. Повреждение сделало данные недоступными.
Damage to guidance thrusters. Повреждение в системе снабжения воздухом.
Damage, like paralysis? Повреждение, типа паралича?
CARGO LOSS AND DAMAGE AND INSURANCE ПОТЕРЯ И ПОВРЕЖДЕНИЕ ГРУЗА И СТРАХОВАНИЕ
Damage to peduncle - allowed Повреждение плодоножки - допускается.
Damage by larvae, external appearance Повреждение личинками, внешний вид
Damage by larvae, internal appearance Повреждение личинками, внутренний вид
"1. Notwithstanding the provisions of article 14(1) the carrier shall not be liable for loss, damage or delay arising or resulting from fire on the ship, unless caused by the fault or privity of the carrier. Несмотря на положения статьи 14(1), перевозчик не несет ответственности за утрату, повреждение или задержку, возникшие вследствие или явившиеся результатом
for the loss, shortage or damage (or deterioration) of carry-on items: in the amount of their cost, and if this cannot be established, in the amount of no more than 11,000 roubles. за утрату, недостачу или повреждение (порчу) вещей, находящихся при пассажире, - в размере их стоимости, а в случае невозможности её установления - в размере не более чем одиннадцать тысяч рублей.
That's why I demand that Vatanen is required to - attend a job institution and that he's convicted for - continued misleading of the government, damage to property - for violent resistance against a police officer - and for destroying important parts of the security of Finland Вот почему я требую, чтобы Ватанен отбывая наказание работал, т.к. он осуждён за введение в заблуждение правительства, повреждение имущества, сопротивление с применением силы против сотрудника полиции, уничтожения важных для Финляндии данных, а также...
He shall not hand over for carriage a package the packaging of which is damaged, especially if it is not leakproof and there may therefore be leakages or the possibility of leakages of the dangerous substance, until the damage has been repaired; this obligation is also valid Он не должен передавать к перевозке упаковку с поврежденной тарой, в частности с негерметичной тарой, из которой происходит или может происходить утечка опасного вещества, до тех пор пока повреждение не будет устранено; эта же обязанность касается и порожней неочищенной тары;
Thermal pavement loading and degradation, asphalt rutting, thermal damage of bridges, increased landslides on mountain roads, asset lifetime reduction, increased cooling needs (passenger/freight), increased construction and maintenance costs; changes in demand Тепловая нагрузка на дорожное покрытие и его деградация, образование колеи на асфальте, тепловое повреждение мостов, учащение оползней на горных дорогах, сокращение срока службы, увеличение нагрузки на охладительные системы (пассажирские/грузовые), увеличение расходов на строительство и техническое обслуживание; изменения в спросе
"(1) The Carrier shall be liable for loss of or damage to the goods occurring between the time when he receives the goods into his charge and the time of delivery." Перевозчик несет ответственность за потерю или повреждение груза, произошедшие с момента получения им груза на свое попечение и до момента его сдачи .
For the group of hazard classes "Acute toxicity (dermal)", "Skin corrosion", "skin irritation", "skin sensitisation", "severe eye damage" and "eye irritation": Для группы видов опасности "Острая токсичность - дермальная", "Поражение кожи", "Раздражение кожи", "Сенсибилизация кожи", "Серьезное повреждение глаз" и "Раздражение глаз":
Damage to the guard rail indicates the car went straight through it at a high rate of speed. Повреждение защитного ограждения проказывает, что машина пролетела сквозь него на высокой скорости.