In a case where both dangerous cargo and unseaworthiness contribute to the loss or damage suffered by the carrier, the existing text provides no guidance as to who bears the onus of proof. |
Если потеря или повреждение груза при перевозке были вызваны как опасным характером груза, так и немореходным состоянием судна, то из существующего текста непонятно, кто несет бремя доказывания. |
If our tests show that the damage to the nervus opticus is so extensive as to necessitate the surgical excision of the eye, you will of course be supplied with a prosthesis. |
Если наши тесты покажут повреждение зрительного нерва, который столь экстенсивен, что может повлечь за собой хирургическую ампутацию глазного яблока, безусловно Вам предоставят протез. |
I'm going to use this word "damage" to denote these intermediate things that are caused by metabolism and that eventually cause pathology. |
Я использую слово «повреждение» для обозначения тех событий на промежуточном этапе, которые вызваны метаболизмом, и которые, в свою очередь, вызывают патологию. |
For type CNG-2 and CNG-3 designs assume that there shall be no damage to composite due to any time-dependent mechanisms; The allowable defect size for NDE shall be determined by an appropriate method. |
В случае конструкций типа ПГ-2 и СПГ3 повреждение композиционного материала, обусловленное любыми процессами, происходящими во времени, не допускается; допустимый размер дефектов в связи с проведением неразрушающих проверок определяется соответствующим методом. |
This would be an advantage more for the operator than for the user because damage, whether or not it results from negligence, is caused by operators subcontracted to cover part of the carriage. |
Это было бы преимуществом скорее для оператора, чем для пользователя, поскольку повреждение, независимо от того, является ли оно результатом небрежности, причинено операторами, заключившими договор субподряда в отношении определенного этапа перевозки. |
However, within the general view there was considerable support for tight limitations, although some felt that the Hague-Visby 3-day limit in cases where damage was not apparent should be extended. |
Однако, по общему признанию, необходимо поддержать введение жестких предельных сроков, хотя было высказано мнение, что следует увеличить установленный Гаагско-Висбийскими правилами трехдневный срок в случаях, когда повреждение не является очевидным. |
There are daily reports of low-level intimidation of Bosniacs who have returned to their homes in the Sepak area in northern Bosnia and Herzegovina, and incidents included damage to property and hand-grenade attacks. |
Ежедневно поступают сообщения о некотором запугивании боснийцев, возвращающихся в свои дома в районе Сепак на севере Боснии и Герцеговины, и имело место несколько инцидентов, включая повреждение имущества и нападения с применением ручных гранат. |
{T}, Remove a javelin counter from Icatian Javelineers: Icatian Javelineers deals 1 damage to target creature or player. |
{Т}, Уберите жетон дротика с Айкейшунских Метателей Дротиков: Айкейшунские Метатели Дротиков наносят 1 повреждение целевому существу или игроку. |
Any and all transport operations related to cargo transportation are connected with possible material losses as follows: cargo damage, loss or forefault due to various circumstances. |
Все транспортные операции, связанные с осуществлением грузоперевозок, сопряжены с возможными материальными потерями такими, как: повреждение, гибель или утрата груза в результате различных обстоятельств. |
The nature of the above phenomena does not matter in this case: it may be natural ageing and UV damage (due to excessive tanning), previous diseases, unexplained rapid weight loss, aggressive peelings, etc. |
Причем природа таких явлений значения не имеет: это может быть и естественное старение, и повреждение УФ-лучами (при злоупотреблении загаром), и перенесенные болезни, и необоснованно быстрая, бесконтрольная потеря веса, и агрессивные пилинги и т.д. |
UV-A is to promote the destruction of collagen aging reaching deep into the dermis layer of skin to give the damage to DNA, the risk is not so-terrible. |
УФ-А заключается в содействии разрушению коллагена старения идущих глубоко в дерму слоя кожи, чтобы дать повреждение ДНК, риск не так страшно. |
But after a few years, I just couldn't stay away from art, and I decided to go to a neurologist about the shake and discovered I had permanent nerve damage. |
Через несколько лет, я понял, что не могу жить без искусства, и решил проконсультироваться у невропатолога на счёт тремора, его диагноз был - необратимое повреждение нерва. |
The truth is, when I beat Mr. Lewis, fracturing his skull, his orbital socket, shattering his kneecap, breaking multiple ribs, and causing permanent damage, he was handcuffed. |
Правда заключается в том, что когда я избила мистера Льюиса, результатом чего стали повреждения черепа и глазницы, повреждение коленной чашечки и многочисленные переломы рёбер, он находился в наручниках. |
There are several options of treatment when iatrogenic (i.e., caused by the surgeon) spinal accessory nerve damage is noted during surgery. |
Есть несколько вариантов лечения, когда ятрогенное (то есть, произошедшее во время операции) повреждение спинального добавочного нерва замечается во время операции. |
Some reports claimed that the owner of the car later received a 5,000-franc cheque in the mail for the damage to his roof. |
Некоторые отчеты утверждают, что владелец автомобиля получил по почте чек на сумму 5000 франков за повреждение крыши автомобиля. |
But after a few years, I just couldn't stay away from art, and I decided to go to a neurologist about the shake and discovered I had permanent nerve damage. |
Через несколько лет, я понял, что не могу жить без искусства, и решил проконсультироваться у невропатолога на счёт тремора, его диагноз был - необратимое повреждение нерва. |
Any removal, damage or compaction of the substratum surface can alter the thermal balance of the ground, triggering processes of permafrost degradation. |
Любое снятие, повреждение или уплотнение поверхностного слоя субстрата может привести к изменению теплового баланса грунта, давая толчок процессам дестабилизации слоя вечной мерзлоты. |
The Court therefore found that the damage was non-determinable and that it was not possible to establish liability on the part of the carrier. |
Вследствие этого Суд пришел к заключению, что повреждение не рассматривается как стойкое и что ответственность не может быть возложена на перевозчика. |
Accordingly, the Australian Government proposes the addition of the following text: Whenever loss or damage has resulted from unseaworthiness the burden of proving the exercise of due diligence shall be on the carrier or other person claiming exemption under this article. |
Соответственно, правительство Австралии предлагает дополнить текст следующей формулировкой: Во всех случаях, когда потеря или повреждение груза вызваны немореходным состоянием судна, бремя доказывания того, что надлежащая осмотрительность была проявлена, несет перевозчик или другое лицо, претендующее на освобождение от ответственности согласно настоящей статье. |
It was also said that the wording in paragraph 2 was overly broad and should be restricted so as to preclude carriers from routinely disclaiming liability for damage to the goods that occurred during the operations contemplated in the draft article. |
Было также отмечено, что формулировка в пункте 2 является чрезмерно широкой и должна быть сужена, с тем чтобы не допустить обращения перевозчиков к обычной процедуре отказа от ответственности за повреждение груза, нанесенное в ходе деятельности, указанной в проекте статьи. |
During the reporting period, a number of incidents were reported, including bomb threats to the Kosovo electrical company, and damage to two buildings from explosions in Belobrod and Brodosavce in the Multinational Brigade, incidents which are believed to be politically motivated. |
За отчетный период было зарегистрировано несколько инцидентов, в том числе угрозы подорвать косовскую электростанцию и повреждение двух зданий от взрывов в Белоброде и Бродосавце в районе дислокации многонациональной бригады; предполагается, что эти инциденты совершены по политическим мотивам. |
Such damage may not be detected during pre-fill checks within a typical filling plant environment and may lead to a subsequent failure of the cylinder in service. |
Подобное повреждение может остаться незамеченным при проверке баллона перед заполнением на обычном заправочном предприятии и может впоследствии привести к нарушению целостности баллона в процессе его эксплуатации. |
Such damage may not be readily found during pre-fill checks within a typical LPG filling plant environment and may lead to a subsequent failure of the cylinder in service. |
Такое повреждение не всегда легко выявляется во время проверок перед наполнением в условиях типичной газонаполнительной установки и может привести в последующем к неблагоприятному исходу при пользовании баллоном. |
This consultant also prepared a nodal analysis estimating the same loss of crude oil to be 708 million barrels of oil, taking into account well-head damage and water production, and applying a 35 per cent reduction for other factors. |
Этот консультант также провел узловой анализ, согласно результатам которого соответствующие потери сырой нефти составили 708 млн. баррелей и в рамках которого он принял во внимание такие факторы, как повреждение устья скважин и дебит воды, и ввел 35-процентное сокращение с целью учета действия других факторов. |
It was also said that such an innovative provision should be amended so as to preclude carriers from routinely disclaiming liability for damage to the goods that occurred during the operations contemplated in the draft article. |
Было также указано, что в это столь новаторское предложение следует внести исправления, с тем чтобы не допустить возникновения ситуации, когда перевозчики будут в самом обычном порядке отказываться от ответственности за повреждение груза, произошедшее во время осуществления операций, предусмотренных в данном проекте статьи. |