Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Повреждение

Примеры в контексте "Damage - Повреждение"

Примеры: Damage - Повреждение
Well, based on this history it's either toxic herbs from the homeopath, spinal damage from the chiropractor, infection from the needle that the acupuncturist accidentally let sit in eye of newt, or the Shen balancer. Ну, базируясь на его истории, это могут быть токсичные травы от гомеопата, повреждение спины из-за хиропрактика, инфекция от иглы, которую иглоукалыватель совершенно случайно оставил в глазу тритона, или дело в том, кто исправлял баланс его ШЕН.
The inventory of lost equipment includes equipment that was looted and/or stolen during major outbreaks of fighting in Liberia; write-offs due to normal wear and tear, obsolescence, damage and/or unserviceability due to accidents. Списанное имущество включает оборудование, которое было разграблено и/или похищено в периоды сильной активизации боевых действий в Либерии; списание имущества проводилось в силу таких причин, как физический и моральный износ, повреждение и/или невозможность восстановления после аварий.
One of the major concerns over the use of composite cylinders in the commercial LPG Industry, is the possibility of undetected structural damage to the reinforcing fibres, within the matrix, due to impact or other customer abuse. Подобное повреждение может остаться незамеченным при проверке баллона перед заполнением на обычном заправочном предприятии и может впоследствии привести к нарушению целостности баллона в процессе его эксплуатации.
The Working Group observed that this provision was of practical importance recognising that a claim for damages in a liability case necessarily started with proof that damage had occurred whilst the goods were in the custody of the carrier. Рабочая группа отметила, что это положение имеет практическое значение, поскольку в нем признается, что для предъявления требования о возмещении убытков в случае наличия ответственности в первую очередь необходимы доказательства того, что повреждение груза произошло в течение того периода, когда он находился в ведении перевозчика.
This gene product is highly similar to S. pombe rad9, a cell cycle checkpoint protein required for cell cycle arrest and DNA damage repair in response to DNA damage. Этот продукт гена в высшей степени сходен с rad9 делящихся дрожжей, белком контрольной точки клеточного цикла, необходимым для клеточного цикла и репарации повреждений ДНК в ответ на её повреждение.
In line with this view, this decision found that a buyer is not liable for loss or damage to the goods that occurred while they were being transported back to the seller following the buyer's justified avoidance of the contract. В соответствии с этой точкой зрения в данном решении было сочтено, что покупатель не несет ответственность за утрату и повреждение товара, которые произошли во время обратной транспортировки товара к продавцу после обоснованного расторжения договора покупателем4.
If the goods are carried on deck in cases other than those permitted under paragraph 1, the carrier shall beis liable, irrespective of article, for loss of or damage to the goods or delay in delivery that are exclusively the consequence of their carriage on deck. Если груз отгружается в соответствии с подпунктами 1(а) или (с), перевозчик не несет ответственности за утрату или повреждение этого груза или задержку в сдаче, которые вызваны особыми рисками, связанными с его перевозкой на палубе.
The verification test for on-road performance durability ensures the system is fully capable of avoiding rupture under extreme conditions of usage that include extensive fuelling frequency (perhaps associated with replacement of drive train components), physical damage and harsh environmental conditions. Проверочное испытание на ресурс прочности в условиях дорожной эксплуатации позволяет установить, способна ли система в полном объеме противостоять разрыву в экстремальных условиях эксплуатации, к которым относятся высокая частотность заправок (возможно, связанная с заменой компонентов электрической трансмиссии), физическое повреждение и суровые климатические условия.
Just two complaints were filed in 2004. One concerned criminal damage done to a shopfront, in a manifestation of anti-Semitism, and the other graffiti in the form of swastikas found in the communal areas of a building in the Principality. Если говорить о последних годах, лишь в 2004 году было зарегистрировано две жалобы, а именно: на умышленное повреждение витрины магазина на почве антисемитизма и на нанесение свастики в месте общего пользования одного из зданий Княжества.
The Criminal Code specifies serious penalties for offences against property such as destruction and damage and receiving or selling goods known to be stolen Уголовным кодексом Грузии предусматриваются серьезные санкции за преступления против собственности, в том числе и такие, как уничтожение и повреждение вещи, приобретение или продажа заведомо преступным путем добытой вещи и др.
The carrier is not liable for loss, damage, or delay in delivery caused by a deviation to save or attempt to save life at sea deviation]. Перевозчик не несет ответственности за утрату, повреждение или задержку в сдаче груза, вызванные либо отклонением судна от курса в целях спасания или попытки спасания жизни на море отклонением судна от курса].
A shipper is not for loss or damage sustained by the carrier or a ship from any cause without the act, fault or neglect of the shipper. Грузоотправитель по договору не за утрату или повреждение, причиненные перевозчику или судну по любой причине, в отсутствие каких-либо действий, вины или небрежности со стороны грузоотправителя по договору, его агентов или служащих].
It was said that even though it appeared that the loss or damage had to be "localized" with the performing party, it was less than clear how the burden of proof on this point was to be dealt with. Было указано, что, даже если, как представляется, утрата или повреждение должны быть "привязаны" к исполняющей стороне, решение проблемы о бремени доказывания по этому вопросу представляется неочевидным.
When the carrier establishes that, having regard to the circumstances of a particular case, the loss or damage could have arisen from one or more of the special risks, it shall be presumed that it did so arise. Если перевозчик докажет, что утрата или повреждение могли возникнуть по причине одного или нескольких таких особых рисков, то считается, что ущерб возник из-за таких рисков.
Then, the liner and liner/end boss interface could be inspected for evidence of any deterioration, such as fatigue cracking, disbonding of plastics, deterioration of seal, or damage from electrostatic discharge. Затем такая оболочка и место состыковки оболочки/оконечного прилива могут быть проверены на предмет выявления любых признаков разрушения, таких, как растрескивание в результате накопления "усталости", отслоение пластика, нарушение герметизирующих покрытий или повреждение
In 2011, the U.S. Food and Drug Administration launched a public-education program to help consumers avoid overdose, warning: "Acetaminophen can cause serious liver damage if more than directed is used." В 2011 году Управление по контролю за продуктами и лекарствами США запустило государственную образовательную программу, которая поможет избежать передозировки, предупреждая: «Ацетаминофен может вызвать серьезное повреждение печени, если применяется в больших дозах, чем указано на упаковке».
This is a comprehensive limitation of liability that applies to all damages of any kind, including (without limitation) compensatory, direct, indirect or consequential damages, loss of data, income or profit, loss of or damage to property and claims of third parties. Это - общее ограничение ответственности, которое относится к убыткам любого вида, включая (не ограничиваясь) компенсирующие, прямые, косвенные или последственные убытки, потерю данных, дохода или прибыли, потерю или повреждение имущества и требования третьих лиц.
The course participants are liable for all kinds of damage to property, toward both the Institut auf dem Rosenberg/Sprachkurse ARIANA AG and to their fellow participants. Учащийся несет материальную ответственность за любое повреждение предметов, принадлежащих "Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА и предметов, принадлежащих другим участникам курса.
(a) the body does not chafe or rub against the framework so as to cause material damage to the body; а) корпус не изнашивался или не истирался о каркас, в результате чего могло бы произойти существенное повреждение корпуса;
"(e) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent quality, defect, or vice of the goods" потеря объема или веса либо любая другая утрата или повреждение, возникшие из-за особой природы или скрытых недостатков груза или внутренне присущих грузу дефектов"
Should the participants in door-to-door carriage, such as the stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouse and others be subject to direct claims by cargo interests or their underwriters under a single multi-modal regime for damage caused by the particular participant? Должны ли участники перевозки груза "от двери до двери", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих, быть ответчиками по прямым искам со стороны грузовладельцев или их страховщиков при едином смешанном режиме за повреждение, причиненное конкретным участником?
There were also 701 stalker cases that led to arrests based on other laws, including 117 arrests for trespassing, 112 arrests for bodily injury, 101 arrests for property damage, and 74 arrests for intimidation. Был также зарегистрирован 701 случай назойливого поведения, в которых виновные были арестованы на основании других законов: 117 - за проникновение в жилище, 112 - за причинение телесных повреждений, 101 - за повреждение имущества и 74 - за запугивание.
Loss of life; Impairment of health; Loss of freedom; Loss of earnings; V. Incapacity to work; Loss of or damage to property; Кроме того, оно обязано возместить ущерб и убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях: смерть; нанесение ущерба здоровью; лишение свободы; потеря доходов; утрата трудоспособности; повреждение или утрата имущества;
Curiously, the right to limit under Art. 6.7.1 applies to the carrier's liability "for loss of or damage to or in connection with the goods...", while the provision on the calculation of compensation in Art. 6.2 is more restrictively worded. Вызывает удивление тот факт, что право на ограничение ответственности согласно статье 6.7.1 применяется в отношении ответственности перевозчика "за утрату или повреждение груза или в связи с грузом", в то время как положение об исчислении возмещения в статье 6.2. имеет более ограничительную формулировку.
If loss or damage results from the transit period being exceeded, and unless agreed otherwise by the consignor and the carrier, the carrier shall pay compensation not exceeding the cost of carriage. Если ущерб, включая повреждение груза, возник в результате просрочки доставки груза, то перевозчик, если стороны не договорились об ином, должен возместить данный ущерб в размере, не превышающем стоимость груза.