Английский - русский
Перевод слова Damage
Вариант перевода Повреждение

Примеры в контексте "Damage - Повреждение"

Примеры: Damage - Повреждение
Severe eye damage (Chapter 3.3) Серьезное повреждение глаз (Глава З.З)
New sites in Hungary and Ukraine showed large O3 effects (leaf damage and biomass reduction) on clover, particularly in August and September. На новых участках, расположенных в Венгрии и Украине, было отмечено значительное воздействие ОЗ на клевер (повреждение листьев и сокращение биомассы), в особенности в августе и сентябре.
With respect to the responsibility of the Organization for loss or damage during transportation, the Working Group recommended: В отношении ответственности Организации за утрату или повреждение имущества в ходе транспортировки Рабочая группа рекомендовала следующее:
Where delay causes loss of or damages to the goods a limit on damage is contained in the general limitation of article 6.7.1. Если в результате задержки происходит утрата или повреждение груза, пределы ущерба определяются исходя из общего ограничения, предусмотренного в статье 6.7.1.
In addition, a legal person is responsible for any damage or injury caused by a crime committed in the framework of its operations. Кроме того, юридическое лицо несет ответственность за любой ущерб или телесное повреждение, причиненное в результате преступления, совершенного в рамках его деятельности.
As the text stands, article 27 may have little practical effect, as the shipper will have to first prove where the damage occurred. В своем нынешнем виде статья 27 едва ли будет действовать на практике, так как грузоотправителю по договору придется прежде всего доказывать, где произошло повреждение.
What if the cellular damage and the fractures were caused by the same thing? Что если клеточное повреждение и переломы вызваны одним и тем же?
They're chalking it up to high winds... and structural damage from the construction. Сильный ветер и повреждение конструкции из-за дорожных работ.
Note the distinctive shape of the wound, the depth, the severity of damage to the bone, gray matter. Обратите внимание на необычную форму и глубину раны, на серьезное повреждение кости, серое вещество.
(a) The substance or mixture is classified as serious eye damage Category 1 if: а) вещество или смесь относят к классу опасности 1 (серьезное повреждение глаз, если:
Causes damage to organs <...> «...» Вызывает повреждение органов <...> «...»
May cause damage to organs <...> «...» Может вызывать повреждение органов <...> «...»
As proposed by the Chair, the experts agreed to delete the words "including damage to the goods" in paragraph 1 as well as paragraph 3. В соответствии с предложением Председателя эксперты решили исключить слова "включая повреждение груза" в 1, а также в 3.
If loss or damage to the goods results from the transit period being exceeded, the carrier must pay compensation not exceeding... (e.g. four times) the carriage charge. Если утрата или повреждение груза вызвано нарушением срока доставки, перевозчик должен выплатить компенсацию, не превышающую плату за перевозку... (например, в четыре раза).
When irregular wear or damage results from tests, or when wear influences the test results, the use of the tyre shall be discontinued. Если в результате испытаний происходит ненормальный износ или повреждение или если износ влияет на результаты испытаний, использование данной шины прекращают .
the loss or damage was ascertained in accordance with Article 42 before the acceptance of the goods by the person entitled; утеря или повреждение были констатированы правомочным лицом до приема груза согласно статье 42,
On claimant to prove that loss or damage was not attributable to a risk of Art. 23 3 доказательство того, что утеря или повреждение не были причинены в результате одного из рисков, упомянутых в параграфе З ст. 23, возлагается на заявителя.
1 The burden of proving that the loss, damage or exceeding of the transit period was due to one of the causes specified in Article 23 2 shall lie on the carrier. 1 Доказательство того, что утрата, повреждение или превышение сроков доставки обусловлены одним из упомянутых в 2 статьи 23 фактов, возлагается на перевозчика.
Because metastatic tumors don't explain the abnormal MRI, kidney damage, cotton mouth, double vision? Потому что метастазы не объяснили бы ненормальные результаты МРТ, повреждение почек, сухость во рту, двоение в глазах?
They're the same size, same shape, same tissue damage, but... Они такого же размера, такой же формы, такое же повреждение тканей, но...
A reference to misdelivery as well as loss and damage would clarify what had originally been intended by "breaches of its obligations"; the Swedish proposal therefore constituted a clarification, not a change of substance. Ссылка на ошибочную доставку, как и на потерю или повреждение, разъяснит, что изначально подразумевалось под "нарушением его обязательств"; предложение Швеции представляет собой разъяснение, а не изменение по существу.
It is believed that the chief risk to the containment integrity of the tanker valves is impact damage to them in an incident where the tanker rolls over. Считается, что основную опасность для сохранения удерживающей способности клапанов автоцистерн представляет их ударное повреждение в результате аварийного опрокидывания цистерны.
Loss of or damage to property other than property held by the person liable in accordance with the present Protocol; утрату или повреждение имущества, иного, чем имущество лица, несущего ответственность в соответствии с настоящим Протоколом;
There is no reason why the same law should be applicable to the entire transport of the goods when it is possible to determine at what point in the combined transport any loss, damage or delay took place. Нет оснований для применения одних и тех же правовых норм ко всей перевозке в целом, когда существует возможность определить, на каком этапе смешанной перевозки произошла утрата, повреждение или задержка в сдаче груза.
Chapter 5, on the other hand, dealt with the liability of the carrier for loss, damage or delay and addressed the concerns just raised. С другой стороны, глава 5 посвящена ответственности перевозчика за потерю или повреждение груза или задержку в его сдаче и разрешает выраженные сомнения.