Iron/folic acid supplementation during pregnancy and 2 months after delivery that could prevent risk of low birth weight abortion and foetal damage |
З. Прием добавок, содержащих железо/фолиевую кислоту, во время беременности и в течение двух месяцев после родов с целью предотвратить опасность преждевременных родов с низкой массой тела ребенка и повреждение плода |
DNA damage, due to environmental factors and normal metabolic processes inside the cell, occurs at a rate of 10,000 to 1,000,000 molecular lesions per cell per day. |
Повреждение ДНК под воздействием факторов окружающей среды, а также нормальных метаболических процессов, происходящих в клетке, происходит с частотой от нескольких сотен до 1000 случаев в каждой клетке, каждый час. |
After installing the door, you must not perform any finishing works as possible stains on the door jacket and slides may cause its damage or faulty operation. |
По окончании установки ворот нельзя выполнять никаких штукатурочных работ, так как загрязнения, которые могут появиться на полотне ворот и направляющих, могут вызвать их повреждение или неправильную работу. |
Effect indicators such as N leaching or tree damage would result in higher critical N loads than other biological indicators such as changes in the ground flora species composition. |
Такие индикаторы воздействия, как выщелачивание N или повреждение деревьев, проявляются при высоких критических нагрузках N, на которые не указывают такие биоиндикаторы, как изменение видового состава наземной флоры. |
Whether any mandatory international liability regime applies depends on (i) identifying the stage where the loss, damage or delay occurs and identifying whether in a given jurisdiction any possibly applicable regime applies mandatorily. |
Применимость того или иного императивного международного режима ответственности зависит от i) выявления этапа, в ходе которого происходит утрата, повреждение или задержка в сдаче груза, и ii) установления того, подлежит ли какой-либо потенциально применимый режим в рамках данной правовой системы применению на обязательной основе. |
This meant that, where the damage occurred during more than one leg of the door-to-door carriage or where it could not be ascertained where the loss or damage occurred, the draft instrument would apply to the whole door-to-door transit period. |
Это означает, что, если повреждение произошло на нескольких этапах перевозки или если невозможно доказать, когда произошла утрата или повреждение груза, то проект документа будет применяться в течение всего периода перевозки "от двери до двери". |
The answer is: long-lived molecules, because if a short-lived molecule undergoes damage, but then the molecule is destroyed - like by a protein being destroyed by proteolysis - then the damage is gone, too. |
На долгоживущих молекулах: ведь если повреждениям подвергается не долгоживущая молекула, то затем, при ее разрушении, как например, при расщеплении белка, с ней разрушается и повреждение. |
Mitochondrial damage is not caused solely by oxidative stress or disease processes; normal mitochondria will eventually accumulate oxidative damage hallmarks overtime, which can be deleterious to mitochondria as well as to the cell. |
Повреждение митохондрий происходит не только при окислительном стрессе или болезнях; нормальные митохондрии накапливают окислительные повреждения всё время, что вредно не только для самой митохондрии, но и для клетки. |
Once it has been established that the risk of loss or damage has passed, decisions routinely require the buyer to pay the price unless it is established that the seller was responsible for the loss or damage. |
Если доказано, что риск утраты или повреждения уже перешел, в решениях, как правило, требуется, чтобы покупатель уплатил цену, если только продавец не несет ответственности за утрату или повреждение. |
By contrast, Variant B focussed on shipper liability for loss, damage or delay caused by the breach of its obligations under draft articles 27 or 29 provided such loss, damage or delay was due to the fault of the shipper. |
В отличие от этого в варианте В основной акцент делается на ответственность грузоотправителя по договору за потерю, повреждение или задержку, причиненные по вине грузоотправителя по договору. |
We cannot accept any responsibility for any loss, disruption or damage to your data or your computer system which may occur whilst using material derived from The Welcome to Herefordshire website. |
Мы не несем ответственности за потерю или повреждение ваших данных или за повреждение вашей компьютерной системы вследствие использования материалов, размещенных на сайте «Добро пожаловать в Херефордшир». |
This subparagraph is too general: why is loss or damage of goods so much outweighed by an attempt to save them at sea? |
Почему потеря или повреждение груза настолько перевешиваются попыткой его спасания на море? |
The delegation of Romania considered that once the three-day deadline had expired with no reservations having been entered, the consignee should have to prove that the damage had been caused during carriage. |
Делегация Румынии считает, что по истечении З-дневного срока без оговорки грузополучатель должен доказать, что повреждение произошло в ходе перевозки. |
The Working Group recalled that the phrase "for loss of or damage to the goods" was deleted throughout the text of the draft convention and the phrase "for breaches of its obligations under this Convention" had been added in its stead, with appropriate footnotes. |
Рабочая группа напомнила, что формулировка "за потерю или повреждение груза" была исключена из всего текста проекта конвенции и заменена формулировкой "за нарушение его обязательств по настоящей Конвенции" с соответствующими сносками. |
The invention keeps in mind the overpassing of immune tolerance, in particular to activated endothelial cells, thereby making it possible to damage the immune system, in particular of tumoral vessels. |
Имеется ввиду преодоление иммунной толерантности именно к активированным ЭК, что позволяет преимущественно вызывать повреждение иммунной системой именно опухолевых сосудов. |
Each playable character is equipped with an ARM, a specialized kind of gun that deals physical damage in a range that varies for each character, from one-hex away to any hex. |
У каждого играбельного персонажа есть ARM, специализированный вид оружия, которое наносит физическое повреждение в диапазоне, которое различно для каждого персонажа. |
The insurance covers damage and destruction of the cargo, occurred as a result of fortuity and hazards of transportation, theft, robbery assault, war risks, lock-outs, etc., depending on the extent of the insurance coverage. |
Страхование покрывает повреждение или гибель груза, произошедшие в результате случайностей и опасностей перевозки, кражи, разбойного нападения, военных рисков, локаутов и т.д., в зависимости от объема страхового покрытия. |
In support of that view, it was said that it was important to recall that the subject matter of the provision was non-localized damage to the goods. |
В поддержку этого мнения был приведен довод, что основным содержанием этого положения является нелокализированное повреждение груза. |
The intention was to retain in the draft convention the established Hague-Visby Rule that the carrier was liable for loss of and damage to goods during the tackle-to-tackle period. |
Целью было сохранение в конвенции принятого Гаагско-Висбийского правила о том, что перевозчик несет ответственность за потерю и повреждение груза в период перевозки от причала до причала. |
2 When the carrier establishes that, having regard to the circumstances of a particular case, the loss or damage could have arisen from one or more of the special risks referred to in Article 23 3, it shall be presumed that it did so arise. |
2 Если перевозчик устанавливает, что утрата или повреждение могли возникнуть по причине особых рисков, фактически вызванных одним или несколькими обстоятельствами, упомянутыми в 3 статьи 23, то предполагается, что ущерб произошел по этим причинам. |
The UNCITRAL instrument should take the form of an international convention, where, however, only the core provisions referring to sea transport, including carriers liability for loss or damage relating to sea transport on a port- to- port basis, should be mandatory. |
Документ ЮНСИТРАЛ должен принять форму международной конвенции, в которой, однако, обязательный характер должны носить только ключевые положения, относящиеся к морской перевозке, включая ответственность перевозчиков за утрату или повреждение груза, связанные с морской перевозкой на условиях "от порта до порта". |
Public Service: The Sacramento Bee, For "The Sierra in Peril," reporting by Tom Knudson that examined environmental threats and damage to the Sierra Nevada mountain range in California. |
1992 - The Sacramento Bee (англ. The Sacramento Bee), за статью «Сьерра в опасности» Тома Кнудсона, в которой рассматриваются экологические угрозы и повреждение горного хребта Сьерра-Невада в Калифорнии. |
Whilst the Festival Council undertakes to take every reasonable care with the entries they can in no way be held responsible for loss or damage to the works during the Festival or in the mail. |
В то же время, Совет фестиваля не может нести ответственность за пропажу или повреждение отправлений по вине почты или в процессе работы. Участникам, если они считают нужным, следует позаботиться о страховке. |
EDISON: Posterior ilium, right side, damage to the cortical bone layer, extending into the trabecular. |
Подвздошная кость, правая сторона, повреждение коркового слоя кости доходящее до трабекулы (прим - тонкая костная пластинка в губчатом веществе кости) |
As well as triggering severe loss of memory and mental abilities, the damage to the brain caused by Alzheimer's significantly reduces life expectancy and is always fatal. |
Наряду с тем, что она вызывает тяжёлую потерю памяти и умственных способностей, повреждение мозга, вызванное этой болезнью, значительно сокращает продолжительность жизни и неминуемо вызывает смерть. |