Similarly, Cuban citizens have difficulties when it comes to participating in training programmes organized in the United States. |
Подобно этому, граждане Кубы сталкиваются с проблемами, когда речь идет о программах подготовки, организованных в Соединенных Штатах. |
Such action could have no foundation other than a desire to intensify the effects of the embargo on vulnerable sections of the Cuban population. |
Подобные действия нельзя расценить иначе, как стремление ужесточить давление эмбарго на уязвимые слои населения Кубы. |
The EU calls on the Cuban authorities to release them immediately. |
ЕС призывает власти Кубы немедленно освободить их. |
The results were compared with values obtained for the speed of horizontal movement of the North American Plate in the eastern Cuban sector. |
Полученные результаты сопоставлялись с данными скорости горизонтального движения Североамериканской тектонической плиты в восточном секторе Кубы. |
As in previous years, the Cuban delegation joined the consensus on this text. |
Как и в предыдущие годы, делегация Кубы присоединилась к консенсусу по этому документу. |
The Cuban pharmaceutical industry had received important assistance. |
Существенная по-мощь была оказана фармацевтической промышлен-ности Кубы. |
Venezuelan and Cuban technicians are carrying out major projects for increased agricultural production in Haiti. |
Специалисты из Венесуэлы и Кубы занимаются осуществлением крупных проектов в целях увеличения объема сельскохозяйственного производства в Гаити. |
The second cut across the entire country and caused considerable damage to the Cuban economy. |
Второй пронесся по всей стране и причинил значительный ущерб экономике Кубы. |
The negative effects on the Cuban economy and its growth are obvious and tangible. |
Негативные последствия для экономики Кубы и ее роста являются очевидными и ощутимыми. |
I must address two significant distortions in the Cuban position. |
Я должна остановиться на двух существенных искажениях в позиции Кубы. |
For the justice of the Cuban cause, we will vote in favour of the draft resolution. |
Во имя справедливости дела Кубы мы намерены голосовать за принятие проекта резолюции. |
These restrictions on rights and freedoms undermine the Cuban achievements in health care and education. |
Эти ограничения в отношении прав и свобод подрывают достижения Кубы в области здравоохранения и образования. |
The Cuban delegate tried to rule out some allegations of politically motivated activities against some member States. |
Делегация Кубы предприняла попытку отвести некоторые утверждения в отношении политически мотивированных действий, предпринимаемых против некоторых государств-членов. |
The Cuban representative tried to clarify the reasons why the answers contradicted each other. |
Представитель Кубы попытался выяснить, почему эти ответы противоречат друг другу. |
1.8 The Committee takes note of the information that no suspicious transactions were reported by Cuban financial institutions in 2003. |
1.8 Комитет принимает к сведению тот факт, что за 2003 год финансовые органы Кубы не зафиксировали ни одной подозрительной финансовой операции. |
1.10 The Committee notes the role of the Cuban Ministry of the Interior in overseeing firearm imports and exports. |
1.10 Комитет принимает к сведению осуществляемые министерством внутренних дел Кубы функции по контролю над ввозом и вывозом огнестрельного оружия. |
As is well known, one of the key elements of Cuban cooperation is in the fight against HIV/AIDS. |
Как хорошо известно, один из ключевых элементов сотрудничества Кубы - борьба с ВИЧ/СПИДом. |
Lack of access to state-of-the-art medicines and diagnostic methods was cited as the major drawback in the Cuban public health sector. |
Отсутствие доступа к новейшим лекарственным средствам и методам диагностирования приводилось в качестве главной проблемы, существующей в секторе государственного здравоохранения Кубы. |
With regard to Cuba, the European Union urges the Cuban authorities to bring about real improvements in all areas mentioned. |
Что касается Кубы, то Европейский союз настоятельно призывает кубинские власти обеспечить реальные улучшения во всех упомянутых областях. |
Her delegation was concerned about a situation that placed Cuban diplomats at a disadvantage when texts were negotiated, examined and adopted. |
У делегации Кубы вызывает беспокойство ситуация, когда кубинских дипломатов ставят в неблагоприятное положение при обсуждении, изучении и принятии текстов. |
Especially since the 1990s, a growing number of Cuban nationals have been found illegally in the Bahamas. |
Все больше граждан Кубы незаконным образом прибывают на Багамские Острова, особенно с 1990-х годов. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has stated that the embargo significantly affects the standard of living of Cuban citizens. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна указывает, что эмбарго серьезно сказывается на жизненном уровне граждан Кубы. |
It has said that the words of Ambassador Jorge Bolanos, chief of the Cuban Interests Section in Washington, are unacceptable. |
Они сказали, что слова руководителя Секции интересов Кубы в Вашингтоне посла Хорхе Боланоса неприемлемы. |
The Cuban delegation considers that all of the activities and initiatives carried out during the Decade have been invaluable. |
Делегация Кубы считает, что все мероприятия и инициативы, проведенные в ходе Десятилетия, были неоценимыми. |
This practice places the officials of the Cuban Mission in a disadvantageous position in the negotiation, reflection and document adoption processes. |
Эта практика ставит должностных лиц Представительства Кубы в неблагоприятное положение, в том что касается участия в переговорах, обсуждении и принятии документов. |