| The Belarusian and Cuban departments responsible for foreign policy gave their support to further development. | Дальнейшее развитие получило взаимодействие внешнеполитических ведомств Беларуси и Кубы. |
| His delegation supported the Cuban proposal that the Secretary-General should be requested to provide background information on the item. | Его делегация поддерживает предложение Кубы просить Генерального секретаря предоставить справочную информацию по этому вопросу. |
| Since 1959, the Cuban political system had furthered the idea of achieving economic growth with social justice for all. | С 1959 года политическая система Кубы направлена на осуществление идеи достижения экономического роста при обеспечении социальной справедливости для всех. |
| In general, participants should contact Cuban diplomatic representations to inquire about any additional health requirements that might be necessary. | В целом участникам следует обращаться в дипломатические представительства Кубы для получения любой необходимой информации о дополнительных здравоохранительных требованиях. |
| Participants are also invited to check with Cuban diplomatic representations about prevailing import and export restrictions. | Участникам также предлагается получить в дипломатических представительствах Кубы информацию о существующих импортных и экспортных ограничениях. |
| Cuban cooperation with Haiti goes beyond direct medical care for the population. | Сотрудничество Кубы с Гаити выходит за рамки оказания прямых медицинских услуг населению. |
| Unfortunately, the Cuban embassy in his country was a target of some opposition political groups. | К сожалению, посольство Кубы в его стране выбрали в качестве своей мишени некоторые оппозиционные политические группировки. |
| The Cuban leadership often cites the embargo as the reason for Cuba's increasing economic troubles. | Кубинское руководство часто ссылается на то, что эмбарго является причиной все увеличивающихся экономических проблем Кубы. |
| The expulsion of 14 Cuban diplomats is an irrational act of vengeance by the United States Government against Cuba. | Высылка 14 кубинских дипломатов является неразумным актом мести со стороны правительства Соединенных Штатов в отношении Кубы. |
| The Government of Cuba stated that the death penalty continues to be part of Cuban legislation. | Правительство Кубы сообщило, что смертная казнь по-прежнему является частью кубинского законодательства. |
| The Chairman asked the Secretariat to take note of the comments of the Cuban delegation and make the necessary changes. | Председатель просит Секретариат принять к сведению замечание делегации Кубы и внести необходимые исправления. |
| Such broadcasts violated Cuban sovereignty, international law, and the regulations of the International Frequency Registration Board. | Подобные передачи нарушают суверенитет Кубы, международное право и правила Международного комитета по регистрации частот. |
| The funds of the Cuban Mission are immune from restraint under the Vienna Convention. | Согласно Венской конвенции средства Представительства Кубы освобождены от действия запретительных приказов. |
| After interventions were made at the Cuban Foreign Ministry, the diplomatic bag was taken on 1 June 2000. | После принятия соответствующих мер в министерстве иностранных дел Кубы дипломатическая вализа была получена 1 июня 2000 года. |
| With the Cuban adherence, 188 States are now parties to that international instrument. | После этого шага Кубы теперь 188 государств являются участниками этого международного договора. |
| In the meantime, the host country maintained that the Cuban accounts had been fully protected. | В то же время страна пребывания заявила, что счета Кубы находятся под полной защитой. |
| She stated that the Cuban Mission did not consider attacks or threats to be a thing of the past. | Она заявила, что Представительство Кубы не считает, что нападения или угрозы остались в прошлом. |
| From the business standpoint, the effects of the embargo are manifold and touch most, if not all, sectors of the Cuban economy. | С точки зрения торговли последствия блокады являются многообразными и затрагивают большинство, если не все, сектора экономики Кубы. |
| The representative of Cuba stressed that several non-governmental organizations had criticized her Government while respecting the Cuban legislation and the Charter of the United Nations. | Представитель Кубы подчеркнула, что ряд неправительственных организаций, выступая с критикой в отношении ее правительства, уважают при этом законы Кубы и Устав Организации Объединенных Наций. |
| In the preparatory process and in informal negotiations, the Cuban delegation firmly defended these positions. | В ходе подготовительного процесса и неофициальных переговоров делегация Кубы твердо отстаивала эти позиции. |
| Nevertheless, my delegation is working to address the Cuban complaint. | Тем не менее моя делегация занимается рассмотрением жалобы Кубы». |
| It must be added that what we refer to as bioethics committees have been established in Cuban scientific and health institutions. | Следует также добавить, что в научных и медицинских учреждениях Кубы созданы так называемые комитеты по биоэтике. |
| The Institute of Oceanology also studied general circulation patterns in Cuban shelf sea currents using satellite imagery. | Институт океанологии также изучал общий характер циркуляции морских течений на морском шельфе Кубы на основе использования спутниковых изображений. |
| The Cuban experience showed that, given the political will, it was possible to integrate women fully into society. | Опыт Кубы свидетельствует о том, что при наличии необходимой политической воли полная интеграция женщин в жизнь общества вполне возможна. |
| Poland is of the view that Cuban debt to Poland does not constitute an obstacle to the development of bilateral economic relations. | По мнению Польши, задолженность Кубы перед Польшей - не помеха для развития двусторонних экономических отношений. |