| Economic motivations have long been the essential cause behind Cuban emigration. | Экономические мотивы уже давно являются главной причиной эмиграции с Кубы. |
| Mr. RIESCO (Director of Conference Services) said that he shared the views of the Cuban, French and Spanish representatives. | Г-н РИЕСКО (Директор конференционных служб) говорит, что он разделяет мнение представителей Кубы, Франции и Испании. |
| The Cuban, French and Spanish representatives were right to stress the importance of improving the linguistic skills of the staff. | Представители Кубы, Франции и Испании вполне обоснованно подчеркнули важное значение совершенствования языковых знаний персонала. |
| As the Cuban delegation had observed, any change in that rate must be approved by the General Assembly. | Как уже отмечала делегация Кубы, любое изменение доли вакантных должностей должно утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
| The Cuban delegation had no objection to deferring consideration of agenda item 114 until the Committee had received the required documents. | Делегация Кубы не возражает против того, чтобы отложить рассмотрение этого аспекта пункта 114, пока Комитет не получит необходимых документов. |
| In addition, the breakdown of the State monopoly on land use has created a positive momentum in the Cuban countryside. | С другой стороны, крах государственной монополии на владение землей явился позитивным фактором для сельского хозяйства Кубы. |
| These offences began to be committed outside Cuban territory. | Задуманы эти преступления были за пределами территории Кубы. |
| The UNIDO programme is mainly oriented to upgrading the national expertise and capabilities of Cuban industrial actors. | Программа ЮНИДО ориентируется главным образом на повышение уровня подготовки национальных кадров и потенциала про-мышленных предприятий Кубы. |
| The Cuban position has received support from the European Union and other States members of WTO. | Позицию Кубы поддержал Европейский союз и другие страны - члены ВТО. |
| He supported the proposal previously made by the Cuban delegation. | Он поддержал предложение, внесенное ранее делегацией Кубы. |
| He agreed with the Cuban contention that a precise definition of a "criminal organization" would be needed. | Он согласен с утверждением представителя Кубы о том, что необходимо точное определение "преступной организации". |
| He asked the Cuban delegation to indicate whether there was in fact a single procedure for incorporation. | Поэтому он просит делегацию Кубы уточнить, существует ли единый порядок включения таких положений. |
| United States Administrations have been interested, for over four decades, only in overthrowing the Cuban Revolutionary Government. | З. На протяжении почти четырех десятилетий администрация Соединенных Штатов была заинтересована лишь в свержении Революционного правительства Кубы. |
| The source has further alleged that these persons were deprived of their freedom because they are Cuban nationals. | Далее утверждалось, что эти лица были задержаны потому, что являются гражданами Кубы. |
| During the past 20 months, 25 aircraft originating in United States territory have violated Cuban airspace. | За последние 20 месяцев воздушное пространство Кубы 25 раз нарушалось самолетами, поднимавшимися в воздух с территории Соединенных Штатов. |
| The Cuban Constitution establishes equal rights for men and women for the purposes of the acquisition, change or retention of nationality. | Конституция Кубы устанавливает равенство прав женщин и мужчин в отношении получения, изменения и сохранения гражданства. |
| He reminded the Committee that the Cuban Mission received 24-hour/7-days-a-week protection from the New York City Police Department. | Он напомнил Комитету, что Представительство Кубы круглосуточно и ежедневно охраняется департаментом полиции города Нью-Йорка. |
| Law- enforcement officials did not challenge visitors to the Cuban Mission. | Должностные лица правоохранительных органов не предъявляют к посетителям Представительства Кубы никаких требований. |
| Cuban women were highly represented in many different professions, including members of parliament, civil servants, directors and research scientists. | Женщины Кубы широко представлены в самых разных сферах деятельности, например они являются членами парламента, гражданскими служащими, директорами и учеными. |
| In addition, more than 50 per cent of Cuban technicians, and students in universities and technical schools were women. | Кроме того, женщины составляют более 50 процентов технических специалистов Кубы и учащихся университетов и техникумов. |
| Mr. MARCONDES DE CARVALHO (Brazil) supported the Mexican and Cuban statements. | Г-н МАРКОНДИС ДИ КАРВАЛЬЮ (Бразилия) высказывается в поддержку заявлений представителей Мексики и Кубы. |
| Cuban military doctrine foresees only the defensive use of mines, in the event of an imminent threat or of foreign aggression. | Военная доктрина Кубы предусматривает лишь применение мин в целях обороны в случае неизбежной угрозы иностранной агрессии. |
| Her delegation supported the Cuban proposal on strengthening the role of the Organization and enhancing its effectiveness. | Делегация оратора поддерживает предложение Кубы об усилении роли Организации и повышению ее эффективности. |
| She was accompanied by a diplomatic officer of the Cuban Interests Section in Washington. | Ее сопровождал дипломатический сотрудник секции интересов Кубы в Вашингтоне. |
| The host country should have issued the visas to the Cuban and Yugoslav parliamentarians as a matter of courtesy. | Стране пребывания следует проявить любезность и выдать визы парламентариям Кубы и Югославии. |