Economic motivations have long been the essential cause behind Cuban emigration. |
Экономические мотивы уже давно являются главной причиной эмиграции с Кубы. |
Mr. RIESCO (Director of Conference Services) said that he shared the views of the Cuban, French and Spanish representatives. |
Г-н РИЕСКО (Директор конференционных служб) говорит, что он разделяет мнение представителей Кубы, Франции и Испании. |
The Cuban, French and Spanish representatives were right to stress the importance of improving the linguistic skills of the staff. |
Представители Кубы, Франции и Испании вполне обоснованно подчеркнули важное значение совершенствования языковых знаний персонала. |
As the Cuban delegation had observed, any change in that rate must be approved by the General Assembly. |
Как уже отмечала делегация Кубы, любое изменение доли вакантных должностей должно утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
The Cuban delegation had no objection to deferring consideration of agenda item 114 until the Committee had received the required documents. |
Делегация Кубы не возражает против того, чтобы отложить рассмотрение этого аспекта пункта 114, пока Комитет не получит необходимых документов. |
In addition, the breakdown of the State monopoly on land use has created a positive momentum in the Cuban countryside. |
С другой стороны, крах государственной монополии на владение землей явился позитивным фактором для сельского хозяйства Кубы. |
These offences began to be committed outside Cuban territory. |
Задуманы эти преступления были за пределами территории Кубы. |
The UNIDO programme is mainly oriented to upgrading the national expertise and capabilities of Cuban industrial actors. |
Программа ЮНИДО ориентируется главным образом на повышение уровня подготовки национальных кадров и потенциала про-мышленных предприятий Кубы. |
The Cuban position has received support from the European Union and other States members of WTO. |
Позицию Кубы поддержал Европейский союз и другие страны - члены ВТО. |
He supported the proposal previously made by the Cuban delegation. |
Он поддержал предложение, внесенное ранее делегацией Кубы. |
He agreed with the Cuban contention that a precise definition of a "criminal organization" would be needed. |
Он согласен с утверждением представителя Кубы о том, что необходимо точное определение "преступной организации". |
He asked the Cuban delegation to indicate whether there was in fact a single procedure for incorporation. |
Поэтому он просит делегацию Кубы уточнить, существует ли единый порядок включения таких положений. |
United States Administrations have been interested, for over four decades, only in overthrowing the Cuban Revolutionary Government. |
З. На протяжении почти четырех десятилетий администрация Соединенных Штатов была заинтересована лишь в свержении Революционного правительства Кубы. |
The source has further alleged that these persons were deprived of their freedom because they are Cuban nationals. |
Далее утверждалось, что эти лица были задержаны потому, что являются гражданами Кубы. |
During the past 20 months, 25 aircraft originating in United States territory have violated Cuban airspace. |
За последние 20 месяцев воздушное пространство Кубы 25 раз нарушалось самолетами, поднимавшимися в воздух с территории Соединенных Штатов. |
The Cuban Constitution establishes equal rights for men and women for the purposes of the acquisition, change or retention of nationality. |
Конституция Кубы устанавливает равенство прав женщин и мужчин в отношении получения, изменения и сохранения гражданства. |
He reminded the Committee that the Cuban Mission received 24-hour/7-days-a-week protection from the New York City Police Department. |
Он напомнил Комитету, что Представительство Кубы круглосуточно и ежедневно охраняется департаментом полиции города Нью-Йорка. |
Law- enforcement officials did not challenge visitors to the Cuban Mission. |
Должностные лица правоохранительных органов не предъявляют к посетителям Представительства Кубы никаких требований. |
Cuban women were highly represented in many different professions, including members of parliament, civil servants, directors and research scientists. |
Женщины Кубы широко представлены в самых разных сферах деятельности, например они являются членами парламента, гражданскими служащими, директорами и учеными. |
In addition, more than 50 per cent of Cuban technicians, and students in universities and technical schools were women. |
Кроме того, женщины составляют более 50 процентов технических специалистов Кубы и учащихся университетов и техникумов. |
Mr. MARCONDES DE CARVALHO (Brazil) supported the Mexican and Cuban statements. |
Г-н МАРКОНДИС ДИ КАРВАЛЬЮ (Бразилия) высказывается в поддержку заявлений представителей Мексики и Кубы. |
Cuban military doctrine foresees only the defensive use of mines, in the event of an imminent threat or of foreign aggression. |
Военная доктрина Кубы предусматривает лишь применение мин в целях обороны в случае неизбежной угрозы иностранной агрессии. |
Her delegation supported the Cuban proposal on strengthening the role of the Organization and enhancing its effectiveness. |
Делегация оратора поддерживает предложение Кубы об усилении роли Организации и повышению ее эффективности. |
She was accompanied by a diplomatic officer of the Cuban Interests Section in Washington. |
Ее сопровождал дипломатический сотрудник секции интересов Кубы в Вашингтоне. |
The host country should have issued the visas to the Cuban and Yugoslav parliamentarians as a matter of courtesy. |
Стране пребывания следует проявить любезность и выдать визы парламентариям Кубы и Югославии. |