Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
During the past year members of the Cuban Mission and its staff had been subjected to attacks not only against the security of the Mission's premises, but also against the dignity and physical and moral integrity of its staff. Дипломатические и технические сотрудники Представительства Кубы подвергались нападениям, которые угрожали не только безопасности помещения Представительства, но и достоинству и физической и моральной неприкосновенности его сотрудников.
The preparations for the ceremony are not only affecting the security and facilities of the Cuban Mission, but are also affecting the normal performance of its functions and the security of its personnel. Такие мероприятия по подготовке к церемонии не только наносят ущерб безопасности Представительства Кубы и его служебным помещениям, но и негативно сказываются на нормальном выполнении им своих функций, а также на безопасности его персонала.
Because Cuban products cannot be exported to the United States market and restrictions prevent United States vessels from transporting cargo from Cuba to other destinations, ships sailing from the United States to Cuba return to United States ports without cargo; this raises the freight charges. Учитывая невозможность экспортировать кубинскую продукцию на американские рынки и ограничения, которые не позволяют судам Кубы осуществлять доставку кубинских грузов в другие порты, суда, которые отправляются из Соединенных Штатов на Кубу, вынуждены возвращаться порожняком в американские порты, что ведет к удорожанию фрахта.
The headquarters of that international organization, located in a country in the region, sent a letter saying it was not possible to register any Cuban citizen for the Conference due to U.S. sanctions against Cuba. Штаб-квартира этой международной организации, расположенная в одной из стран региона, разослала письмо с сообщением о том, что не сможет принимать переводы через свою систему от кубинских граждан в результате санкций Соединенных Штатов Америки против Кубы;
A working paper on the Cuba issue and the impact of the embargo on Cuban civil aviation was also presented at the 38th Assembly Session of the International Civil Aviation Organization (ICAO), held in Montreal, Canada, in September 2013. Кроме того, в ходе тридцать восьмой Ассамблеи Международной организации гражданской авиации (ИКАО), Монреаль, Канада, в сентябре 2013 года были представлены материалы исследования по теме Кубы и последствий блокады для кубинской гражданской авиации.
Imports of United States food and agricultural products, which account for 13 per cent of total Cuban imports of food and agricultural products, reflects the impact of the United States legislation enacted in 2000 that eased food and medical sanctions against Cuba. Импорт продовольствия и сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов, который составляет 13 процентов всего объема кубинского импорта продовольствия и сельскохозяйственной продукции, отражает воздействие законодательства Соединенных Штатов, введенного в 2000 году, которое ослабило некоторые санкции против Кубы по таким статьям, как продовольствие и медикаменты.
The Committee commends the Government of Cuba for having sent a large delegation, headed by the Vice-Minister for Science, Technology and the Environment, with a high degree of expertise and including officials from various branches of Government and from the Federation of Cuban Women. Комитет выражает признательность правительству Кубы за то, что оно направило представительную делегацию во главе с заместителем министра по науке, технике и окружающей среде, в состав которой входят высококвалифицированные эксперты и должностные лица, представляющие различные ветви правительства, а также представители кубинской федерации женщин.
Although Canada continued to be disappointed by Cuba's refusal to cooperate with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, it hoped that the recent visit to Cuba by the High Commissioner for Human Rights would lead to greater Cuban cooperation with the United Nations system. Осуждая отказ Кубы сотрудничать со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, канадская делегация выражает надежду на то, что недавний визит Верховного комиссара по правам человека в эту страну побудит Кубу более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
The elimination of all forms of discrimination against women was a major goal of the Government of Cuba, and its legal and practical implementation was under constant review by the Government as well as by the Federation of Cuban Women. Оратор подчеркнула, что ликвидация всех форм дискриминации в отношении женщин является одной из основных задач правительства Кубы и что за ее осуществлением в юридическом и практическом плане внимательно следят как само правительство, так и Федерация кубинских женщин.
Regrettably, in spite of the ample advance warning by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations, the ceremony took place just as announced, within the security area of the Cuban Mission. К сожалению, несмотря на достаточно активные действия Постоянного представительства Кубы, эта церемония произошла в объявленные сроки и в пределах зоны безопасности кубинского дипломатического представительства.
At the meeting, the sponsors unanimously agreed to pursue a no-action motion on the amendments, and we therefore urge all delegations, particularly the 112 sponsors of this draft resolution, to support a motion to take no action on the Cuban amendments. На заседании авторы единодушно согласились по-прежнему не принимать решения по поправкам, и поэтому мы призываем все делегации, в особенности 112 авторов этого проекта резолюции, поддержать предложение не принимать решение по поправкам Кубы.
The Cuban delegation also believes that the text that refers to the restructuring of the Centre of Human Rights means that the General Assembly is to take action in due course on the restructuring process of the Centre. Делегация Кубы также считает, что текст, касающийся перестройки Центра по правам человека, означает, что Генеральная Ассамблея должна в свое время принять решение по вопросу о процессе перестройки этого Центра.
With the support of Brazil, Chile and Mexico, the capacities of key Cuban macroeconomic policy entities, including the Ministry of the Economy and Planning, the Ministry of Finance, the Ministry of Labour and the Central Bank are being strengthened. При поддержке Бразилии, Чили и Мексики осуществляется укрепление возможностей основных органов макроэкономической политики Кубы, включая министерство экономики и планирования, министерство финансов, министерство труда и Центральный банк.
To contribute to the safeguarding of Cuban cultural identity; to create the moral and material conditions necessary for artistic and literary creation and to that end to organize domestic and international events that help develop critical thinking Содействовать охране культурной самобытности Кубы; создавать моральные и материальные условия, необходимые для художественного и литературного творчества, и организовывать для этого национальные и международные мероприятия, помогающие развивать критическое мышление
The Cuban gross domestic product had risen by 6.2 per cent in 1999, and had been accompanied by a 5.4 per cent rise in job productivity, and 8.8 per cent investment growth. Валовой внутренний продукт Кубы вырос на 6,2 процента в 1999 году, и, кроме того, отмечалось увеличение производительности труда на 5,4 процента и рост инвестиций на 8,8 процента.
The Cuban Mission to the United Nations enjoys the privileges and immunities provided under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which is applicable to missions to the United Nations under the terms of the United Nations Headquarters Agreement. Представительство Кубы при Организации Объединенных Наций пользуется привилегиями и иммунитетами, предоставленными в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, которая применима в отношении представительств при Организации Объединенных Наций согласно условиям Соглашения относительно месторасположения Центральных учреждений Объединенных Наций.
The representative of the host country said that the Cuban Mission should have sent a note to the United States Mission bringing the matter to the attention of the host country so that remedial action, if warranted, could have been taken. Представитель страны пребывания сказал, что Представительство Кубы должно было направить ноту в адрес Представительства Соединенных Штатов, доведя этот вопрос до сведения страны пребывания, с тем чтобы могли быть приняты - если это было бы оправдано, - меры по исправлению положения.
He recalled that the security zone had been established some years ago in a period of numerous attacks and that the Cuban Mission was the only one with such a security zone. Он напомнил, что зона безопасности была создана несколько лет назад в период многочисленных нападений и что Представительство Кубы является единственным представительством, имеющим такую зону безопасности.
The Government of the United Republic of Tanzania is concerned on the damaging effects of the embargo on the Cuban population particularly the most vulnerable strata, i.e., the elderly and the children. Правительство Объединенной Республики Танзании испытывает озабоченность в связи с негативными последствиями эмбарго для населения Кубы, в частности, для наиболее уязвимых слоев населения, а именно, престарелых и детей.
We have an issue: one representative says that he cannot live with the paragraph as is, so I will have to seek the views of the membership as to whether the formulation of paragraph 8 read out by the Cuban representative is satisfactory. Перед нами стоит проблема: один представитель заявил, что не может согласиться с этим пунктом в том виде, в котором он представлен, поэтому я вынужден узнать мнения государств-членов о формулировке пункта 8, которую зачитал представитель Кубы.
In 1997, the Cuban Parliament approved a new Law of the Environment, establishing the basis for a coherent and integrated legal framework and facilitating the inclusion of the environmental dimension in development plans at the national and local levels В 1997 году парламент Кубы утвердил новый закон об охране окружающей среды, обеспечивающий основу для согласованных и комплексных юридических рамок и способствующий учету экологических аспектов в планах развития на национальном и местном уровнях
The Cuban experience in the implementation of the Comprehensive Health Care Programme for developing countries under which professional and health technicians could be sent to work in primary health care for as long as needed was also mentioned. Опыт Кубы в осуществлении комплексной программы по оказанию помощи развивающимся странам в области здравоохранения, по линии которой специалисты и технические работники системы здравоохранения направляются на необходимый срок в командировку на работу по оказанию содействия в области развития первичного медико-санитарного обслуживания.
Decree-Law 159 of 8 June 1995, Decree-Law 219 of 25 April 2001 and Decisions 4045 and 4374 of the Executive Committee of the Council of Ministers constitute the foundations of the Cuban legal framework for the fight against corruption. Основу законодательной базы Кубы в области борьбы против коррупции составляют Декрет - закон 159 от 8 июня 1995 года, Декрет - закон 219 от 25 апреля 2001 года, а также решения 4045 и 4374 Исполнительного комитета Совета министров.
Operating under its mandate to protect all children, as outlined in the Convention on the Rights of the Child, the UNICEF programme focuses on the fundamental needs and basic rights of Cuban children in the areas of education, health, nutrition and sanitation. Действуя в соответствии со своим мандатом, предусматривающим защиту всех детей, как это определено в Конвенции о правах ребенка, в рамках своей программы ЮНИСЕФ занимается удовлетворением основных потребностей и обеспечением основных прав детей Кубы в областях образования, здравоохранения, питания и санитарии.
In recent conferences they have made statements that question the legitimacy of the Government of Cuba and of the Cuban electoral system, demanding the legitimization of small groups that act in Cuba financed and directed from abroad against the Government of Cuba. На недавних конференциях она выступала с заявлениями по вопросу о законности правительства Кубы и кубинской выборной системы, требуя придать законный статус небольшим группам, которые осуществляют на Кубе деятельность против кубинского правительства при финансовой поддержке и под руководством из-за рубежа.