At least nine reports indicated that the Cuban political system had been freely chosen by the population. |
По крайней мере в девяти докладах упоминалось, что политическая система Кубы является результатом свободного выбора народа. |
Cuba expressed its satisfaction at its modest contribution through the presence of Cuban medical personnel in Timor-Leste and Timorese students in Cuba. |
Куба выразила удовлетворение в связи со своим скромным вкладом посредством присутствия медицинского персонала Кубы в Тиморе-Лешти и учебой студентов из Тимора-Лешти в Кубе. |
When we had the question, name the Cuban leader who's been in power since 1959... |
Когда был вопрос, назовите лидера Кубы, который у власти с 1959... |
The Cuban Scientific Society for Hygiene and Epidemiology has set up a "workers against tobacco" scientific section. |
При Научном обществе гигиены и эпидемиологии Кубы было создано научное подразделение "Трудящиеся в борьбе против табака". |
The United States economic, commercial and financial embargo constitutes the primary obstacle to Cuban economic development. |
Экономическое, торговое и финансовое эмбарго Соединенных Штатов остается основным препятствием для экономического развития Кубы. |
The embargo affects critical aspects of the lives of Cuban citizens, such as public health and the food supply. |
Эмбарго влияет на важнейшие аспекты жизни граждан Кубы, такие как общественное здравоохранение и поставки продовольствия. |
Other members, including the Sudan, China and Zimbabwe, supported the Cuban position. |
Другие члены Комитета, в том числе Зимбабве, Китай и Судан, поддержали позицию Кубы. |
In 2003, Cuban financial institutions detected no suspicious transactions relating to the financing of terrorism. |
В течение 2003 года финансовые учреждения Кубы не обнаружили никаких подозрительных операций, имеющих отношение к финансированию терроризма. |
Up to now Cuban banks have not frozen, seized or confiscated property in relation to the financing of terrorism. |
На данный момент фактов замораживания, конфискации или ареста имущества банками Кубы в связи с финансированием терроризма не было. |
Under article 41 of the Constitution, all Cuban citizens enjoy equal rights and are subject to the same duties. |
Согласно статье 41 Конституции, все граждане Кубы пользуются равными правами и имеют равные обязанности. |
The same applied to the Cuban Mission. |
То же самое можно сказать о Представительстве Кубы. |
United States and Cuban economic interests will naturally coincide and become robust when Cuba is free. |
Экономические интересы Соединенных Штатов Америки и Кубы естественным образом объединяться и укрепятся, как только Куба станет свободной. |
Bush has resorted to all kinds of manoeuvres to overthrow the Cuban revolution. |
Буш прибегает к всевозможным маневрам для того, чтобы свергнуть революционное правительство Кубы. |
As in the past, however, the Cuban delegation had chosen to politicize the Committee. |
Однако делегация Кубы, как это имело место и в прошлом, избрала путь политизации работы Комитета. |
Although peaceful, it would not allow the United States Government, driven by annexationist ambitions, to violate Cuban sovereignty. |
Кубинцы - мирный народ, однако они не позволят администрации Соединенных Штатов, движимой аннексионистскими амбициями, нарушать суверенитет Кубы. |
He said he regretted having once again to respond to a statement made by the Cuban delegation. |
Выступающий выражает сожаление по поводу того, что ему вновь приходится отвечать на высказывания делегации Кубы. |
The Cuban delegation was confident of the Special Committee's resolve and will to carry out the mandate given it by the General Assembly. |
Делегация Кубы убеждена в наличии у Специального комитета решимости и воли для выполнения мандата, вверенного ему Генеральной Ассамблеей. |
The situation fundamentally affects the Cuban population, in particular, the most vulnerable groups. |
Такое положение существенным образом затрагивает население Кубы, в частности его наиболее уязвимые группы. |
Cuban trade with China increased by 67 per cent in 2005, although starting from a relatively low base. |
Торговля Кубы с Китаем увеличилась на 67 процентов в 2005 году, хотя она была начата с относительно небольшой базы. |
The embargo has had an impact on Cuban efforts to eradicate poverty, improve livelihoods and promote socio-economic development. |
Блокада сказалась на усилиях Кубы, направленных на искоренение нищеты, повышение жизненного уровня населения и обеспечение социально-экономического развития. |
7 December 1979 - Placed a bomb at the Cuban Mission to the United Nations. |
7 декабря 1979 года - установил взрывное устройство в здании Представительства Кубы при Организации Объединенных Наций. |
It condemned the inclusion of Cuba on that list and the imprisonment of five Cuban anti-terrorist fighters in the United States. |
Она осуждает включение Кубы в этот список, а также содержание под стражей в Соединенных Штатах пяти кубинских борцов с терроризмом. |
A Cuban national may not be extradited to another State. |
Граждане Кубы не подлежат выдаче другому государству. |
Yet the current United States Administration continued its efforts to put an end to the independence of Cuba and to destroy Cuban society. |
Однако нынешняя администрация Соединенных Штатов по-прежнему пытается покончить с независимостью Кубы и разрушить кубинское общество. |
The United States embargo against Cuba has had significant negative effects on the Cuban economy and on the standard of living of Cuban citizens. |
Эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы оказало значительное негативное воздействие на экономику этой страны и уровень жизни ее граждан. |