The Cuban nationalizations were carried out in full compliance with the principles set forth above. |
Национализация на Кубе была осуществлена в полном соответствии с ранее провозглашенными принципами. |
The Cuban revolution has resulted in a great deal of benefit for women. |
Благодаря революции женщины на Кубе получили немало преимуществ. |
Poor but deserving Filipino students are availing themselves of Cuban scholarship grants. |
Талантливые, но неимущие филиппинские учащиеся получают на Кубе стипендии. |
Cuban educational programmes number more than 70, and are mainly implemented through the mass media and educational institutions. |
На Кубе реализуется свыше 70 проектов в сфере образования, главным образом через средства массовой информации и на базе образовательных центров. |
He was a contractor for the United States Government earning considerable fees to carry out undercover activities using non-commercial technologies against the Cuban constitutional order. |
Он является наемным сотрудником правительства Соединенных Штатов, получавшим значительные гонорары за осуществление подпольной деятельности с использованием некоммерческих технологий против конституционного порядка на Кубе. |
The Government recognized, nonetheless, that much remained to be done to completely eliminate racial discrimination from all spheres of Cuban life. |
Вместе с тем правительство признает, что для полного искоренения расовой дискриминации во всех сферах жизни на Кубе многое предстоит еще сделать. |
In addition, it participates in national and international forums to disseminate information about the Cuban reality. |
Кроме того, она участвует в национальных и международных форумах с целью распространения информации о реальном положении дел на Кубе. |
The Cuban press is staffed by more than 50% women. |
На Кубе доля женщин в прессе превышает 50%. |
Rural women are entitled to the same benefits offered by the Cuban social system. |
Сельские женщины на Кубе в полной мере пользуются благами, которые обеспечивает социальная система страны. |
This has produced very severe consequences in the Cuban health sector. |
В этой связи с сфере здравоохранения на Кубе возникли действительно трагические ситуации. |
For example, Cuban tomato yields decreased approximately 20 per cent between 1975 and 1989. |
Например, урожайность томатов на Кубе сократилась примерно на 20 процентов в период между 1975 и 1989 годами. |
The legislature and the executive should be fully involved in devising plans for the eradication of violence against women from Cuban society. |
Законодательные и исполнительные органы власти должны быть полностью вовлечены в разработку планов искоренения насилия в отношении женщин на Кубе. |
This determination found its ultimate expression in the triumph of the Cuban Revolution in 1959. |
Посягательства такого рода достигли своего пика, когда в 1959 году на Кубе победила Революция. |
Cuban scholarships to the non-self-governing Territories of the Caribbean must also be recognized and applauded. |
Мы также выражаем глубокую признательность и благодарность Кубе за выделение стипендий несамоуправляющимся территориям Карибского бассейна. |
I explained to him the Cuban problems and my idea for the future. |
Я объяснил ему ситуацию на Кубе и мое видение будущего. |
In addition to their educational work, Cuban educational centres also help to raise awareness among their students of the importance of peace, disarmament and non-proliferation. |
Образовательные центры на Кубе в рамках своей просветительской деятельности также способствуют тому, чтобы учащиеся осознавали важность мира, разоружения и нераспространения. |
In August 2012 it was announced that Namibia was preparing to ship 146 wild animals, including lions and elephants, to a Cuban zoo. |
В августе 2012 года Намибия передала в дар Кубе 146 диких животных, в том числе львов и слонов. |
Well, you know, 48 hours of spotty to non-existent Cuban Internet will be more than enough punishment for her. |
Понимаешь, два дня на Кубе, без стабильного интернета, будут более чем достаточным наказанием для нее. |
A ban on the importation from a third country of goods or components of Cuban origin. |
запрещается завозить из какой-либо третьей страны товары с составными частями или компонентами, произведенными на Кубе. |
It is very important to note that the Helms/Burton bill's provision allowing suits is not limited to claims arising out of Cuban expropriations. |
Очень важно отметить, что положение законопроекта Хелмса-Бёртона, позволяющее возбуждать иски, не ограничивается исками в связи с экспроприацией на Кубе. |
The embargo makes it impossible for Cuba to buy pharmaceutical products and medical equipment or the raw materials needed for their manufacture in Cuban laboratories and enterprises. |
Политика блокады, осуществляемая в отношении Кубы, препятствует приобретению фармацевтической продукции, медицинского оборудования и сырья, необходимых для лабораторного и промышленного производства медикаментов на Кубе. |
The impact of the United States embargo on business in the insurance field is basically to be found in the contracting or purchase of reinsurance protection for Cuban insurance portfolios. |
Воздействие блокады Соединенных Штатов на сектор страхования прежде всего ощущается в процессе заключения или покупки вторичной страховки на Кубе. |
The Committee had cited Cuban studies in publications concerning the after-effects of the Chernobyl accident and had expressed interest in obtaining further data from Cuba. |
В своих публикациях, посвященных последствиям Чернобыльской аварии, Комитет сослался на проведенные на Кубе исследования и выразил заинтересованность в получении от Кубы дальнейших данных. |
I thought he was born on a Cuban plantation? |
А ведь мне говорили, что он родился на Кубе. |
In conclusion, the Cuban Democracy Project of Freedom House has been conceived and carried out within the spirit of the Universal Declaration of Human Rights. |
В заключение следует отметить, что осуществляемый организацией «Дом свободы» проект в поддержку демократии на Кубе был задуман и реализуется в духе Всеобщей декларации прав человека. |