Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
He regretted that although the matter had occurred nine days ago, on 23 October 2002, the Cuban Mission had only brought the matter to the attention of the United States Mission the day of the meeting. Он выразил сожаление по поводу того, что, хотя эта проблема возникла еще 23 октября 2002 года, т.е. девять дней тому назад, Представительство Кубы сообщило о ней Представительству Соединенных Штатов Америки только в день заседания.
Ms. Garcia-Matos (Venezuela) concurred with the Cuban representative that, although it was up to the Third Committee to review issues of substance, her delegation would nevertheless join the consensus in favour of the proposal. З. Г-жа Гарсиа-Матос (Венесуэла), как и представитель Кубы, считает, что решения по вопросам существа должен принимать Третий комитет, но заявляет, что ее делегация тем не менее присоединяется к консенсусу по проекту решения.
The faculty of law's academic exchange project with the US/Cuba Legal Forum, relating to the Cuban and United States legal systems, was cancelled. правовой факультет отменил свой проект обмена научными сотрудниками с Форумом по правовым вопросам Кубы-США по проблемам, касающимся правовых систем Кубы и Соединенных Штатов Америки;
On 27 July 2010, Imeco, an import agency of the Cuban Ministry of Construction, signed a contract with the Panamanian provider Vibas Import Export S.A. to provide 4 Komatsu road graders through Tiesa, the distributor for Komatsu in Panama. 27 июля 2010 года занимающаяся импортом компания «Имеко» Министерства строительства Кубы подписала с панамской компанией-поставщиком «Вибас импорт-экспорт С.А.» контракт на поставку четырех автогрейдеров «Комацу» через компанию «Тиеса», являющуюся агентом по продаже «Комацу» в Панаме.
According to the submission, from May 2008 to May 2010, the total amount of Cuban imports in this sector fell to $18,200,000, of which 10 per cent was spent on freight. В ответе указывается, что общие расходы Кубы на импорт товаров для этого сектора с мая 2008 года по май 2010 года снизились до 18200000 долл. США, и 10 процентов от этой суммы приходится на транспортные расходы.
In this connection, we call for the repeal of the Cuban Adjustment Act and the elimination of the discriminatory and selective wet-foot, dry-foot policy, which have caused loss of human life. В этой связи требуем отмены закона о регулировании эмиграции с Кубы и отмену политики «сухих» стран - «мокрых» стран, которая имеет дискриминационный и избирательный характер и ведет к потере жизни людей.
Among the domain names closed down as a result of the embargo were, a website with literary content, on Cuban history and culture, and other service finder sites specifically aimed at Italian and French tourists, such as and. В результате блокады были закрыты такие Интернет-компании, как, проводившая деятельность в области литературы, - история и культура Кубы, и другие веб-сайты, которыми пользовались туристы из Италии и Франции, как, например, и.
Within the Caribbean and our America, the heroism, bravery and resilience of the Cuban, Haitian and Jamaican people and ordinary Americans are a well-documented source of pride to us all. В Карибском бассейне и на Американском континенте героизм, мужество и упорство народов Кубы, Гаити и Ямайки и обычных американцев являются для нас всех источником гордости, что нашло свое достойное отражение в документах.
(e) Settling of outstanding claims on properties previously owned by United States citizens or naturalized Cuban citizens, which will improve the use and rehabilitation of important facilities and the rationality and coherence of urban and real estate development; and Судя по всему, готовность Кубы стать участником международных документов по проблеме беженцев и подключиться к поиску путей решения беженской ситуации внутри страны находится в зависимости от изменения характера ее двусторонних отношений с Соединенными Штатами.
Despite the fact that the Cuban extradition request was well grounded and that the Republic of Cuba has complied with all the requirements of the Bustamante Code and the Judicial Code of Panama, the request was denied by the Government of the Republic of Panama. Однако, несмотря на справедливый характер просьбы Кубы о выдаче преступников и выполнение кубинской стороной всех соответствующих требований, содержащихся в Кодексе Бустаманте и Судебном кодексе Республики Панама, правительство последней отклонило просьбу о выдаче преступников.
It's the fifth time I stand on this shore, the Cuban shore, looking out at that distant horizon, believing, again, that I'm going to make it all the way across that vast, dangerous wilderness of an ocean. Я в пятый раз стою на этом берегу, на берегу Кубы, глядя далеко за горизонт и снова веря, что на это раз у меня получится переплыть эти обширные, опасные и дикие просторы океана.
The United States must return the frozen assets to Cuba and prevent Cuban money that is being frozen in banks in this country from being stolen by influential traffickers and greedy, petty lawyers from Miami. Соединенные Штаты должны вернуть Кубе замороженные авуары и помешать влиятельным и жадным торговцам, мелким адвокатам из Майами расхищать средства Кубы, замороженные в банках.
She added that the members of the Cuban police were given human rights training, inter alia covering the professional code of ethics of the police force, the Criminal Procedure Act and fundamental human rights principles, including those relating to racial discrimination. Г-жа Боначеа Родригес далее сообщает, что сотрудники полиции Кубы проходят подготовку в области прав человека, которая включает, в частности, Кодекс профессиональной этики сотрудников полиции, уголовно-процессуаль-ное законодательство и основные принципы прав человека, в том числе касающиеся расовой дискриминации.
As to the very important question that had been put to the Chairman of the Advisory Committee on the work of the Fifth Committee, the Cuban delegation wanted the Advisory Committee itself to work out an answer, after consultation among all its members. С другой стороны, в том, что касается того чрезвычайно важного вопроса, который был задан Председателю Консультативного комитета о работе Пятого комитета, то делегация Кубы хотела бы, чтобы ответ был сформулирован самим Консультативным комитетом после согласования со всеми его членами.
Despite Cuba's justified request, the United States authorities brazenly and cynically released the hijacker of a Cuban plane and the seven people who travelled with him, some of whom had been held at the Krome detention centre in southern Florida since Monday, 15 November. Вопреки справедливому требованию Кубы, американские власти с беспардонной наглостью и цинизмом освободили в пятницу вечером 15 ноября угонщика кубинского самолета и семь его спутников, часть которых находилась с понедельника 11 ноября в центре задержания в Кроуме на юге Флориды.
The United States has never mustered more than four votes against the Cuban resolution, and in 1999 it found itself totally isolated, since only the United States and one other country, which gives it unconditional support, voted against the resolution condemning the blockade against Cuba. Соединенные Штаты, которым никогда не удавалось собрать более четырех голосов против вносимых Кубой резолюций, оказались в 1999 году практически в полной изоляции, получив только собственный голос и голос еще одной страны - их преданного союзника по оппозиции резолюциям, осуждающим блокаду Кубы.
Regarding travel restrictions, the representative of Cuba also said that the host country had a policy of denying travel requests from Cuban diplomats beyond the 25-mile radius for their participation in events organized by universities and the like on issues relating to the work of the United Nations. Касаясь ограничений на поездки, представитель Кубы также заявила, что в стране пребывания существует практика отклонения просьб кубинских дипломатов санкционировать поездки за пределы 25-мильной зоны в связи с участием в мероприятиях, проводимых университетами и другими аналогичными учреждениями по вопросам, касающимся работы Организации Объединенных Наций.
American publishers refuse to establish relations with their counterparts on the island, owing to the fact that they are prohibited from distributing Cuban books on the United States market or negotiating royalties, in addition to the ban on other commercial procedures peculiar to the publishing world. Издательства Соединенных Штатов, а также другие структуры, занимающиеся издательской деятельностью, отказываются налаживать отношения с издательствами Кубы из-за того, что им запрещено распространять кубинские книги на рынке Соединенных Штатов и вести переговоры по вопросу об авторских правах.
In our view, the economic blockade against Cuba violates the right of every Cuban man, woman and child to life, to well-being and to development without distinctions of any kind. Indeed, it is known that among the hardest hit are the children of Cuba. С нашей точки зрения, экономическая блокада против Кубы нарушает права каждого кубинского мужчины, каждой кубинской женщины и каждого кубинского ребенка, не делая каких-либо различий между ними, на жизнь, на благополучие и на развитие.
From the south-west sidewalk of Lexington Avenue, they projected lights and images on the exterior walls of the Mission facing 38th Street and Lexington Avenue, disturbing Cuban diplomatic personnel and disrupting the activities taking place at the Mission at that time. С юго-западного тротуара авеню Лексингтон освещали прожекторами и проецировали изображения на стены Представительства, обращенные к 38 улице и авеню Лексингтон, доставляя тем самым неудобства кубинскому дипломатическому персоналу и создавая помехи нормальной работе Представительства Кубы в указанное время.
The Government of the Republic of Cuba declares that the obstacles which have thereto prevented full participation by the Republic of Cuba in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean still obtain and continue to affect Cuban security seriously. Правительство Республики Куба объявляет о том, что факторы, до сих пор препятствовавшие полному участию Республики Куба в Договоре о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, по-прежнему сохраняются и продолжают оказывать серьезное влияние на безопасность Кубы.
Mr. Karev (Russian Federation), speaking in explanation of vote before the vote, said that his delegation had difficulties with the amendment proposed by the Cuban delegation, since the words "composition" and "membership" were synonymous in Russian. Г-н КАРЕВ (Российская Федерация), выступая по порядку ведения заседания и с разъяснением мотивов голосования до голосования, отмечает, что предложенная делегацией Кубы поправка представляется проблематичной для его делегации, поскольку слова "состав" и "число его членов" в русском языке синонимичны.
There are talks on immigration, but the hostile immigration policy continues with the Cuban Adjustment Act and the wet-foot/dry-foot policy. Ведутся разговоры об иммиграции, но вместе с тем продолжается враждебная иммиграционная политика, связанная с законом о регулировании эмиграции с Кубы и с политикой «мокрых ног»
Negative decision, no appeal lodged, still in Aruba, cannot be deported (as the 11-month period under Cuban immigration law has expired), intends to go to the USA and has applied for a green card Dutch Отрицательное решение, апелляции не подавал, по-прежнему находится в Арубе, не может быть депортирован (поскольку истек 11-месячный срок, предусматриваемый иммиграционным законодательством Кубы), намеревается отправиться в США и подал заявление о предоставлении постоянного вида на жительство
Furthermore, according to estimates from the Banco Nacional de Cuba, the Cuban external debt, calculated at US$ 7 billion, would be US$ 1,913,000,000 lower, had it been able to pay its debts in United States dollars. По подсчетам Национального банка Кубы, внешняя задолженность страны, составляющая 7000 млн. долл. США, была бы на 1913 млн. долл. США меньше, если бы страна могла использовать на своих счетах доллары США.