Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
The formulation process offered a critical opportunity for dialogue with the Government and for the United Nations system to position itself strategically in the context of the national process for updating the Cuban economic model. Процесс подготовки этого документа предоставил исключительно важную возможность для диалога с правительством и для формирования стратегической позиции системы Организации Объединенных Наций в контексте национального процесса обновления экономической модели Кубы.
The representative of Cuba thanked the European Union for the technical assistance that had been provided to her country; this assistance would clarify the Community's scheme in the eyes of Cuban exporters. Представитель Кубы выразила признательность Европейскому союзу за техническую помощь, предоставленную ее стране; эта помощь позволит кубинским экспортерам лучше понять систему Сообщества.
The representative of Cuba thanked the representative of the host country for his explanation and consideration, and for the host country's recognition that the activities reported by the Cuban Mission constituted a security violation. Представитель Кубы поблагодарил представителя страны пребывания за его объяснение и его предупредительность и за признание принимающей страной того, что действия, о которых сообщило кубинское Представительство, представляет собой нарушение безопасности.
With the active participation of the federation of Cuban women, a leading NGO, her Government was working to eliminate all forms of violence and discrimination against women and to incorporate a greater emphasis on prevention in its legislation. При активном участии федерации кубинских женщин, ведущей неправительственной организации, правительство Кубы принимает меры для ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин и более эффективного включения превентивных мер в законодательство страны.
It described the system of protection of children and adolescents by the Cuban legal system, which is strongly linked to constitutional principals that regulate the legal relations in the family, community and civil society of Cuba. В ответе дается описание системы защиты детей и подростков, обеспечиваемой кубинской правовой системой, которая базируется на конституционных принципах, регулирующих правовые отношения в семье, общине и гражданском обществе Кубы.
The International Fund for Agricultural Development considers that the effect of the embargo on the Cuban economy influenced the decision of the Government of Cuba to suspend payments to the Fund, which makes the country ineligible to receive new financing. Международный фонд сельскохозяйственного развития считает, что последствия блокады для кубинской экономики повлияли на решение правительства Кубы приостановить выплаты в Фонд, в результате чего страна теряет право на получение новых финансовых средств.
The rejection of most applications for visas to visit the United States from Cuban performers is the result of the Washington authorities' crude and offensive political manipulation of cultural relations between the peoples of Cuba and the United States. Отказ в визах большинству кубинских деятелей искусств для поездок в США является результатом грубого и оскорбительного политического манипулирования властями Вашингтона культурными отношениями между народами Кубы и Соединенных Штатов.
The software created by the Central Bank of Cuba, which had been approved by SWIFT and had been used by all Cuban banks for over 12 years, could no longer be used; невозможность использовать программное обеспечение, разработанное Центральным банком Кубы, которое было одобрено СВИФТ и использовалось всеми кубинскими банками на протяжении свыше 12 лет;
The people of Cuba have been suffering from an unfair embargo for over four decades, an embargo that has caused severe, untold damage and that has affected the entire Cuban population, including children, women and the elderly. Вот уже более сорока лет народ Кубы страдает от несправедливой блокады, которая нанесла колоссальный непоправимый ущерб всему кубинскому населению, включая детей, женщин и пожилых людей.
This Memorandum was denounced by the Government of the Republic of Cuba as a result of the events of 6 October 1976, when a Cuban aircraft was blown up in mid-air, killing 73 persons. Данный меморандум был денонсирован правительством Кубы вследствие событий, имевших место 6 октября 1973 года, когда был взорван в воздухе кубинский самолет, на борту которого погибли 73 человека.
After certifying the documents in question, the foreign embassy in Cuba shall transmit them to the Ministry of Foreign Affairs, which shall refer them to the competent Cuban court. Посольство иностранного государства на Кубе, заверив соответствующую документацию, направит ее в Министерство иностранных дел, которое на основе соответствующей процедуры передаст ее компетентному суду Кубы.
The proposal was accepted and the agreement was quickly drawn up; it was signed by representatives of the two Governments on 15 February 1973 and immediately published in the Cuban press and given wide coverage. Предложение было принято, и началась интенсивная подготовка соглашения, которое было подписано представителями обоих правительств 15 февраля 1973 года и незамедлительно опубликовано практически во всех печатных изданиях Кубы.
The Chairman said that, as requested, the Director of the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had responded, in formal session, to the questions posed at the previous meeting by the delegations that the Cuban delegation had identified. Председатель говорит, что в соответствии с выраженной просьбой Директор Отдела счетов Управления по планированию программы, бюджету и счетам в ходе официального заседания ответил на вопросы, поставленные на предыдущем заседании делегациями, упомянутыми делегацией Кубы.
Seeing an opportunity for profit, Edward takes Walpole's place at a meeting of Templars in Havana, where he meets Woodes Rogers as well as Cuban Governor, and Templar Grandmaster, Laureano Torres. Видя возможность получить прибыль, Эдвард занимает место Уолпола на встрече тамплиеров в Гаване, где он встречается с Вудсом Роджерсом, а также с губернатором Кубы и предводителем тамплиеров Лауреано Торресом.
That's your cue to dance the Cuban way Мы в духе Кубы будем танцевать.
The Cuban Mission had complained to the host country Mission but the demonstrations had continued on a weekly basis; on 17 February 1994 there had been another such demonstration facing the main entrance of the Mission. Представительство Кубы сообщило об этом представительству страны пребывания, однако демонстрации еженедельно повторялись; 17 февраля 1994 года была организована еще одна такая демонстрация напротив главного входа в представительство.
The Cuban Mission had not been informed of what legal action, if any, was contemplated in the case of those who had perpetrated such acts against a permanent mission to the United Nations. Представительство Кубы не получило информации о том, какие юридические действия планируется принять в отношении лиц, совершивших подобные акции в отношении постоянного представительства при Организации Объединенных Наций.
But, in addition, where did the incident occur, near the United States border or in proximity to the Cuban capital? И, кстати, где произошел этот инцидент - возле границы Соединенных Штатов Америки или вблизи столицы Кубы?
The Government's leadership, and its commitment to change, transparent implementation and the participation of all socio-economic sectors in the planning and implementation of our programmes have been essential aspects of the reform process undertaken by the Cuban public administration. Правительственное руководство и его приверженность переменам, транспарентности осуществления и участию всех социально-экономических секторов в планировании и осуществлении наших программ являются важнейшими аспектами процесса реформ, проводимых системой государственного управления Кубы.
In this way financial planning and the measurement of economic activity on the basis of results have replaced the system of material balances and of centralized allocation of resources, which characterized the Cuban management system of the past. Таким образом, финансовое планирование и определение экономической активности на основе результатов заменили систему материального равновесия и централизованного выделения ресурсов, которая была характерна для системы управления Кубы в прошлом.
This, combined with the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics and its socialist allies, with which Cuba had maintained close economic, commercial and collaborative ties, had had serious repercussions for the Cuban economy. Этот факт, а также распад Союза Советских Социалистических Республик и других социалистических стран, с которыми Куба поддерживала тесные экономические и коммерческие отношения и осуществляло сотрудничество, серьезно отразились на экономике Кубы.
The placing of the sign had an adverse impact upon the security, dignity and integrity of the Cuban Mission and its personnel, and continued to do so. On 3 May 1996, Cuba had denounced the upcoming ceremony through a diplomatic note. Установка таблички негативно сказалась и продолжает сказываться на безопасности, достоинстве и физической неприкосновенности Представительства Кубы и его персонала. З мая 1996 года Куба осудила предстоящую церемонию в своей дипломатической ноте.
New York City Police officials had assured the United States Mission that the security zone around the Cuban Mission remained in effect, and breaches to this security zone would not be tolerated. Должностные лица нью-йоркской полиции заверили Представительство Соединенных Штатов, что зона безопасности вокруг Представительства Кубы сохраняется и что любые нарушения этой зоны безопасности будут незамедлительно пресекаться.
The nationalization of United States property was begun in 1960 in response to continuous attacks on Cuban economic targets combined with United States domination of all basic sectors of activity in the country and the need to consolidate the new economic, political and social process. В этих условиях непрекращавшегося противодействия экономическим целям Кубы и американского господства во всех основных отраслях страны и с учетом необходимости укрепления нового экономического, политического и социального процесса в 1960 году началась национализация американской собственности.
Noting repeated requests to the United States to take the appropriate action, the Cuban Mission, he said, would take the necessary steps to defend its premises and personnel. Отметив, что просьбы принять надлежащие меры обращались к Соединенным Штатам неоднократно, он заявил, что представительство Кубы предпримет необходимые шаги для защиты своих помещений и персонала.