| Juan Almeida Bosque - Cuban revolutionary and politician. | Хуан Альмейда Боске - кубинский революционер, военный и политический деятель. |
| In the political sphere, the Cuban regime retains a firm monopoly on political power. | В политической области кубинский режим сохраняет твердую монополию на политическую власть. |
| The first scientific description of the night shark was published by Cuban zoologist Felipe Poey in 1868, as part of a series of papers entitled Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba. | Первое научное описание кубинской ночной акулы опубликовал кубинский зоолог Филипе Поэйruen в 1868 году в одном из отчетов серии Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba. |
| According to the editors of the Harvard International Review, Ryan Bradley and Edy Rim, an independent evaluation by the University of Geneva endorsed the innovative Cuban medicine PPG, created in 1991, as the best anti-cholesterol drug available. | По сообщению издателей «Гарвард интернэшнл ревью» Риана Бредли и Эди Рима, в результате независимой оценки, проведенной Женевским университетом, был одобрен новый кубинский препарат PPG, созданный в 1991 году, в качестве наилучшего препарата по снижению уровня холестерина. |
| A young Cuban scientist at the Biology Faculty competed for, and won, approval from Harvard University for a molecular biology project on the development of vaccine adjuvants of an estimated value of $20,000. | молодой кубинский научный сотрудник биологического факультета выиграл конкурс Гарвардского университета, одобрившего проект в области молекулярной биологии по вопросам разработки катализаторов для вакцин на сумму, составляющую порядка 20 млн. долл. США. |
| Cuban criminal law is applicable to Cuban nationals who commit an offence abroad and are surrendered to Cuba to be tried by its courts pursuant to treaties to which Cuba is a party. | Уголовное законодательство Кубы применяется к кубинцам, которые совершают преступные деяния за рубежом и переданы Кубе для привлечения к уголовной ответственности в кубинских судах в соответствии с положениями подписанных республикой договоров. |
| In addition, the repeated violations of Cuban airspace were clearly acknowledged. | Кроме того, однозначно признан факт неоднократных нарушений воздушного пространства Кубы. |
| It has said that the words of Ambassador Jorge Bolanos, chief of the Cuban Interests Section in Washington, are unacceptable. | Они сказали, что слова руководителя Секции интересов Кубы в Вашингтоне посла Хорхе Боланоса неприемлемы. |
| In the bilateral sphere, it reinforces the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, in that it seeks to prevent foreign investment in the island deriving from the international marketing of Cuban products whose trademarks and trade names have won international prestige. | В двусторонней сфере эта мера способствует ужесточению экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, поскольку она имеет целью воспрепятствовать увеличению притока иностранных инвестиций в страну, связанных с международной торговлей кубинскими товарами, торговые марки и наименования которых пользуются международным престижем. |
| Similarly, because the ban prohibiting United States citizens from visiting Cuba is still in place, Cuban and United States airlines continue to be prevented from providing the corresponding services. | Кроме того, в силу сохраняющегося запрета на посещения американскими гражданами Кубы кубинские и американские компании по-прежнему несут убыток на таких перевозках. |
| The average Cuban cannot survive on the rations provided by the government. | Средний кубинец не может выжить на пайки, которые выдает государство. |
| They call me Cuban Pete I'm the king of the rumba beat | Зовут меня, кубинец Пит Во мне ритм румбы кипит |
| Mr. Mejia's Cuban. | Мистер Мехия - кубинец. |
| Looking for a Cuban goes by the name of Elvis Manuel Machado. | Разыскивается кубинец по имени Элвис Мануэль Мачадо -Не знаю никаких Элвисов. |
| l DON'T TH ink THEY'RE going TO TAKE it lightly THAT I'M A CUBAN national. | Наверное, им не понравится, что я кубинец. |
| However, constructive engagement still remains the basis of the European Union's policy towards Cuba and we call upon the Cuban authorities to respond accordingly. | Однако конструктивное участие продолжает оставаться основным принципом политики Европейского союза по отношению к Кубе, и мы призываем кубинские власти соответствующим образом на нее реагировать. |
| Final Declaration of the tenth Forum against the Embargo, adopted by Cuban civil society organizations and regional and international organizations based in Cuba | Заключительная декларация десятого Форума организаций гражданского общества Кубы и базирующихся на Кубе региональных и международных организаций, выступающих за прекращение блокады |
| However, when Batista was overthrown following the Cuban Revolution, his successor Fidel Castro banned U.S. investment in the country, putting an end to the Mafia's presence in Cuba. | Однако, когда Батиста был свергнут во время кубинской революции, его преемник Фидель Кастро запретил американские инвестиции в страну, для того, чтобы положить конец присутствию мафии на Кубе. |
| The truth is that we have not even returned to a situation comparable to that which prevailed until the early days of 2004, when the United States allowed a certain level of academic, cultural, scientific and sporting exchange with Cuban counterparts. | Истина заключается в том, что мы даже не вернулись к ситуации, сравнимой с той, которая существовала в начале 2004 года, когда Соединенные Штаты Америки разрешали определенный уровень учебных, культурных, научных и спортивных обменов с аналогичными представителями на Кубе. |
| Although the United States is the closest, most competitive and most diversified market, Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in the United States territory or from American companies. | Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов или у американских компаний, несмотря на то, что рынок США расположен ближе всего, является наиболее конкурентоспособным и наиболее диверсифицированным. |
| Most of the States of the world express their disagreement with the attempts by the United States to tighten up the embargo by associating the international community with it through the implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. | Большинство государств мира заявляют о своем несогласии со стремлением Соединенных Штатов Америки ужесточить эмбарго, подключив к нему международное сообщество посредством имплементации Закона "О свободе и демократической солидарности с Кубой" от 12 марта 1996 года. |
| The representative of Honduras regretted the denial of a United States entry visa to the President of the Cuban National Assembly and expressed solidarity with Cuba. | Представитель Гондураса выразил сожаление по поводу решения Соединенных Штатов отказать в выдаче визы председателю Национальной ассамблеи Кубы и заявил о своей солидарности с Кубой. |
| During the reporting period, the harassment against Cuban commercial operations and financial transactions worldwide was maintained and intensified, showing that the embargo is very far from being a bilateral matter, as the United States Government claims. | В течение отчетного периода продолжалось и даже усилилось преследование за любые формы торговой деятельности и банковских операций, проводимые Кубой в любых странах, что свидетельствует о полной несостоятельности заявлений американского правительства о том, что блокада является двусторонним вопросом. |
| Mention must also be made of the effective cooperation between Cuba, the United Nations Development Programme and Haiti to facilitate the presence of Cuban doctors in Haiti, particularly in rural areas, and the training of young Haitian doctors in Cuba. | Следует также отметить эффективное сотрудничество между Кубой, ПРООН и Гаити, способствующее созданию благоприятных условий для присутствия кубинских врачей в Гаити, особенно в сельских районах, а также подготовку молодых гаитянских врачей на Кубе. |
| The United States delegation should explain to the Assembly why Cuban children suffering from cardiac arrhythmia are enemies of the United States Government. | Компания «Сейнт Джуд медикал» была вынуждена прекратить бизнес с Кубой по причине чрезвычайного давления, оказанного Управлением по контролю за иностранными активами. |
| Cuba had also received many refugees and every effort had been made to integrate them into Cuban society, in spite of the fact that Cuba was a developing country and still suffered from the effects of the United States economic embargo. | Кроме того, Куба приняла большое число беженцев, и были приложены все усилия для их интеграции в кубинское общество, несмотря на тот факт, что Куба является развивающейся страной и по-прежнему испытывает лишения в результате действия экономического эмбарго, введенного Соединенными Штатами. |
| Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation sincerely congratulates you, Sir, the other Vice-Chairmen, our Latin American colleague chosen as Rapporteur, and the Chairmen of the three Working Groups on your elections to your respective posts. | Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Кубинская делегация искренне поздравляет Вас, сэр, заместителей Председателя, нашего латиноамериканского коллегу, выбранного докладчиком, и председателей трех рабочих групп с избранием вас на ваши соответствующие посты. |
| Recalling her country's policy to use anti-personnel mines exclusively for defence, she said the Cuban authorities had implemented strict regulations in respect of the use of such mines. Furthermore, at no time had Cuba ever exported mines. | Напоминая, что Куба проводит политику применения противопехотных мин исключительно для целей обороны, оратор говорит, что кубинские власти неукоснительно соблюдают правила использования таких мин. Кроме того, Куба никогда не экспортировала мины. |
| In February, Ecuador's president, Rafael Correa, declared that if Cuban President Raúl Castro were not invited to the Summit, the ALBA countries (Cuba, Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia, and some of the Caribbean islands) would not attend. | В феврале президент Эквадора Рафаэль Корреа заявил, что если не пригласят на саммит президента Кубы Рауля Кастро, страны АЛБА (Куба, Венесуэла, Эквадор, Никарагуа, Боливия и некоторых островов Карибского бассейна) не будут присутствовать. |
| For this reason, some United States entities have ceased acquiring Cuban publications, resulting in a loss of income to the country. | С финансовой точки зрения блокада привела к тому, что Куба была отнесена к категории стран с высокой степенью риска. |
| During the Carter Administration, interests sections were opened in both capitals, the United States eased some of the Cuban travel restrictions on United States citizens and various agreements were reached. | Во время пребывания у власти администрации Картера в обеих странах были открыты отделения, представляющие их интересы, Соединенные Штаты ослабили некоторые из ограничений на поездки американских граждан на Кубу, и был достигнут ряд соглашений. |
| In 1962, during the Cuban Missile Crisis, the ship was used to transport soldiers to Cuba. | В 1962 году, во время карибского кризиса, судно использовали для перевозки советских войск на Кубу. |
| Hours later, in the face of pressure from the Cuban lobby in Miami, the White House issued a communiqué explaining that Secretary O'Neill supported the Administration's policy on travel to Cuba and that his words were not intended to promote any change. | Через несколько часов после этого под давлением кубинского лобби в Майами Белый дом сделал заявление, в котором объяснил, что министр О'Нил поддерживает политику администрации в отношении поездок на Кубу и что его выступление не подразумевает изменения нынешнего курса. |
| In 1992, even though the volume of trade declined to approximately $500 million because of the reduced quantity of Cuban sugar available for export, the value of Cuban imports from these companies rose to $407 million. | Хотя в 1992 году объем торговли сократился примерно до 500 млн. долл. по причине сокращения возможностей для экспорта кубинского сахара объем продукции, поставляемый на Кубу этими предприятиями, достиг 407 млн. долл. США. |
| In response, the U.S. stopped buying Cuban sugar and refused to supply its former trading partner with much needed oil. | В ответ на это США прекратили поставлять на Кубу нефть и покупать её сахар. |
| A commercial single was also released in the UK with a B-side entitled "Operation Peter Pan", based on the Cuban Missile Crisis of 1962. | Коммерческий сингл был выпущен в Великобритании с би-сайдом под названием «Operation Peter Pan», вдохновленная событиями Карибского кризиса 1962 года. |
| Degaton used them in his attempt to conquer Earth-Two, by stealing nuclear missiles from the Cuban Missile Crisis of Earth Prime, though they planned to betray him. | Дегатон использовал их в попытке захватить Землю-2, украв ядерные ракеты с Карибского кризиса Земли-Прайм, хотя Синдикат планировал предать его. |
| Leninsky Komsomol-class ships were used as a "blockade runners" during "Operation Anadyr", the Soviet effort to break the Cuba blockade during the Cuban Missile Crisis. | Суда серии «Ленинский комсомол» использовались в качестве «блокадных бегунов» для прорыва блокады Кубы во время Карибского кризиса и в том числе в операции «Анадырь»). |
| The UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean works closely with the Cuban authorities in areas related to the environment, i.e. early warning and assessment, technology transfer, industry and economics, environmental law and cleaner production. | Региональное отделение ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна тесно сотрудничает с кубинскими властями в областях, связанных с охраной окружающей среды, как-то: раннее уведомление и оценка, передача технологий, промышленность и экономика, экологическое право и экологически чистое производство. |
| (a) The participation of a Cuban official at the Latin American and Caribbean Regional Conference on Competition Law and Policies: The Post Doha Agenda, held in Panama City from 21 to 23 March; | а) участия одного кубинского должностного лица в Конференции для региона Латинской Америки и Карибского бассейна под названием "Законодательство и политика в области конкуренции: постдохская повестка дня", состоявшейся в городе Панама 2123 марта; |
| It's Nico Careles, Mr. Cuban. | Это Нико Карелес, мистер Кьюбан. |
| My son is half Cuban, but I totally see what you're saying. | Мой сын на половину Кьюбан, но я полностью понимаю, о чем ты говоришь. |
| Mark Cuban... Is the one greenmailing us. | Марк Кьюбан тот кто нас скупает. |
| You think that's the advice Mark Cuban gives his contestants on Shark Tank? | Думаете, именно такой совет даёт Марк Кьюбан своим участникам в "Шарк Тэнк"? |
| Mr. Cuban, you have acquired a sizable stake in the Hawks, which obviously leads us to wonder what your intentions are for the future. | Господин Кьюбан, вы приобрели солидную долю в Ястребах, так что мы естественно задаёмся вопросом: каковы ваши намерения? |
| The firm has also represented billionaire Dallas Mavericks owner Mark Cuban against the Securities and Exchange Commission's accusations of insider trading. | Фирма защищала владельца клуба «Даллас Маверикс» миллиардера Марка Кьюбана (Магк Cuban) от обвинений в инсайдерских сделках со стороны Комиссии по ценным бумагам и биржам США. |
| Thousands make a pilgrimage to Union City each year to see the nation's longest-running passion play and the annual Cuban Day Parade of New Jersey. | Ежегодно в город совершают паломничество тысячи людей, чтобы увидеть самое длительное в США представление Страстей Христовых и ежегодный Cuban Day Parade. |
| The same article also quotes Larry Cuban, education professor emeritus at Stanford University: There is hardly any research that will show clearly that any interactive whiteboards will improve academic achievement. | Эта же статья цитирует Ларри Кубана (Larry Cuban), заслуженного профессора Стэнфордского университета: Вряд ли есть какие-либо исследования, которые ясно продемонстрируют, что интерактивные доски улучшают успеваемость. |
| The band split on the same day that the single was released, with Milarky and McNeil going on to form The Cuban Heels. | Группа распалась в день выхода сингла, и Миларки с Макнилом сформировали The Cuban Heels. |
| According to the U.S.-based opposition group Cuban Democratic Directorate, prison authorities then denied Zapata water, which led to his deteriorated health and ultimately kidney failure. | По данным американской группы кубинских оппозиционеров Cuban Democratic Directorate, тюремные власти отказали Сапата в воде в течение 18 дней, что привело к ухудшению его здоровья и в итоге к почечной недостаточности. |
| Cuban young people - accounting for 20 per cent of our population - enjoy broad protection and participate actively in the affairs of our society and State. | Кубинская молодежь, составляющая 20 процентов населения страны, пользуется широкой защитой и активно участвует в делах общества и государства. |
| The fourth congress of the Cuban Communist Party in 1991 and the constitutional reform of 1992 had removed all obstacles to the full and equal participation of religious communities in the political, social and cultural life of the country. | Четвертый съезд Коммунистической партии Кубы, проведенный в 1991 году, и конституционная реформа 1992 года устранили все препятствия на пути к полному и равноправному участию религиозных общин в политической, социальной и культурной жизни страны. |
| In February, Ecuador's president, Rafael Correa, declared that if Cuban President Raúl Castro were not invited to the Summit, the ALBA countries (Cuba, Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia, and some of the Caribbean islands) would not attend. | В феврале президент Эквадора Рафаэль Корреа заявил, что если не пригласят на саммит президента Кубы Рауля Кастро, страны АЛБА (Куба, Венесуэла, Эквадор, Никарагуа, Боливия и некоторых островов Карибского бассейна) не будут присутствовать. |
| The Federation of Cuban Women, created 43 years ago on the initiative of the women themselves, has ample experience in protecting their interests and in the theoretical development of the concept of equality and of gender mainstreaming in the life of the country. | Созданная 43 года назад по воле самих женщин, Федерация кубинских женщин накопила обширный опыт в деле защиты их интересов, равно как и в теоретическом развитии концепции равенства и учета гендерного фактора в жизни страны. |
| This purpose has produced the most varied expressions of art, culture and the intellect, a process given a special boost in recent years by the implementation of programmes to foster a common and comprehensive culture in every Cuban. | Руководствуясь своими убеждениями, жители страны проявляют свои таланты в искусстве, культуре и интеллектуальных сферах, питая силы в новых импульсах, появившихся в последние годы в связи с развитием программ, направленных на поощрение процессов развития общей культуры в жизни всех граждан страны. |
| I call this story "Ted and the Cuban Sandwich Crisis." | Я называю эту историю "Тед и Карибский кризис сэндвича". |
| You know, Donna, in a lot of ways, what we're going through here... is just like the Cuban missile crisis... except in our case, it's a... missile crisis. | Знаешь, Донна, многое, что мы сейчас испытываем, похоже на Карибский ракетный кризис кроме того, что это... ракетный кризис. |
| At that time, the Cuban Missile Crisis occurred between the United States and the Soviet Union, and Hsuan Hua embarked on a fasting period for thirty-five days to pray for an end to the hostilities and for world peace. | В то время между Советским Союзом и Соединенными Штатами произошел карибский кризис, и Сюань Хуа начал пост на период тридцати пяти дней, чтобы помолиться за прекращение военных действий и для мира во всем мире. |
| For this launch, Cape Canaveral director Kurt Debus asked Marshall Space Flight Center director Wernher von Braun, who was overseeing the Saturn project, that no outside visitors be allowed on NASA grounds due to the ongoing tensions of the Cuban missile crisis. | Перед запуском директор Базы ВВС США на мысе Канаверал Курт Дебус попросил директора Центра космических полетов имени Маршалла Вернера фон Брауна, курировавшего проект Сатурн, чтобы из-за напряжённой международной ситуации (продолжался Карибский кризис), никого, кроме специалистов NASA, на стартовой площадке не было. |
| The Latin America and the Caribbean region was the second-largest market for Cuban goods, largely accounted for by manufactured goods, which represented 21 per cent of Cuban exports. | Вторым по значимости рынком для кубинских товаров были Латинская Америка и Карибский бассейн - в основном по категории промышленных товаров - на который приходился 21 процент кубинского экспорта. |
| Hence, this extraterritorial application has serious negative impact on firms in third countries, as well as Cuban companies. | Таким образом, такое экстерриториальное действие блокады оказывает на эти фирмы из третьих стран и кубинские компании весьма негативное влияние. |
| The adverse effects of the embargo on Cuban biotechnology have also been indirectly harmful to health in developing countries. | Отрицательные последствия блокады для развития кубинской биотехнологии также косвенно сказываются на здоровье населения в слаборазвитых странах. |
| Third parties have also been affected by the embargo, which means that Cuban companies have a very limited choice of foreign partners. | В результате блокады страдают также и третьи стороны, из-за чего кубинские компании имеют весьма ограниченный выбор иностранных партнеров. |
| The impact of the embargo on the imports of the Cuban Cultural Fund is one of the principal problems this institution faces. | Для Кубинского фонда культурных ценностей влияние блокады на его импорт представляет собой одну из его главных проблем. |
| Activity due to the embargo against the Cuban banking and financial system has continued to intensify. | Еще более ужесточилась проводимая в рамках блокады деятельность, направленная против кубинской банковско-финансовой системы. |