| Above all, the United States Administration had come up against determined opposition to that type of aggression by the entire Cuban people, who had the sovereign right to choose the type of information it wished to receive. | Кубинский народ дает решительный отпор такому виду агрессии со стороны Администрации Соединенных Штатов и заявляет о своем суверенном праве получать информацию по своему выбору. |
| In doing so, the Malawian delegation is of the firm conviction that this matter is long overdue and should be resolved, thereby ending the unnecessary suffering it is imposing on the innocent Cuban people. | При этом делегация Малави твердо считает, что этот вопрос давно назрел и должен быть решен и тем самым следует положить конец ненужным страданиям, на которые обречен ни в чем не повинный кубинский народ. |
| Just a few days ago, the President of the United States said that the Cuban regime uses the United States embargo as a scapegoat for all of Cuba's miseries. | Лишь несколько дней назад президент Соединенных Штатов заявил о том, что кубинский режим использует эмбарго Соединенных Штатов в качестве оправдания всех переживаемых Кубой бед. |
| During the Cuban missile crisis. | Кубинский ракетный кризис (рус.). |
| How important could it be that a Cuban civilian aircraft was destroyed in mid-flight with 73 people on board? | В самом деле, подумаешь, какая важность - в полете взорван кубинский гражданский самолет с 73 пассажирами на борту! |
| The fact that her husband had challenged not only the decision of the Minister of Home Affairs of Guyana but, indirectly, also the Cuban Embassy's request to deny him citizenship, would be considered a "counter-revolutionary action" by Cuban authorities. | Тот факт, что он оспорил не только решение министра внутренних дел Гайаны, но косвенным образом и просьбу кубинского посольства отказать ему в предоставлении гражданства, будет воспринят властями Кубы как "контрреволюционный акт". |
| In this context, at the end of 2009 the Cuban economy grew by 1.4% of gross domestic product (GDP). | В вышеупомянутых условиях по состоянию на конец 2009 года валовой внутренний продукт (ВВП) Кубы вырос на 1,4%. |
| He hoped that the Cuban delegation would be able to submit to the Committee a report on the work of the Anthropology Centre, which was studying race relations and ethnicity in Cuba (paragraph 33). | Он хотел бы, чтобы делегация Кубы ознакомила Комитет с результатами деятельности Центра по вопросам антропологии, который исследует расовые отношения и этнические группы на Кубе (пункт ЗЗ). |
| I have the honour to write to you and to attach a paper entitled "The Cuban position on terrorism" for circulation as an official document of the General Assembly under item 107 entitled "Measures to eliminate international terrorism", and of the Security Council. | Имею честь настоящим препроводить Вам документ «Позиция Кубы в отношении терроризма» для распространения в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 107 повестки дня, а также в качестве документа Совета Безопасности (см. приложение). |
| In this connection, we call for the repeal of the Cuban Adjustment Act and the elimination of the discriminatory and selective wet-foot, dry-foot policy, which have caused loss of human life. | В этой связи требуем отмены закона о регулировании эмиграции с Кубы и отмену политики «сухих» стран - «мокрых» стран, которая имеет дискриминационный и избирательный характер и ведет к потере жизни людей. |
| Stan's cuban, so he will not feh a good price. | Стен - кубинец, поэтому много за него не заплатят. |
| There is a Cuban named Rico Parra. | Есть кубинец по имени Рико Парра. |
| They call me Cuban Pete I'm the king of the rumba beat | Зовут меня, кубинец Пит Во мне ритм румбы кипит |
| We're talking about... I would assume two dozen men who claim there was a Cuban who at first... | В них говорится о... я бы сказал, двух дюжинах людей, которые утверждают, что был кубинец, |
| Looking for a Cuban goes by the name of Elvis Manuel Machado. | Разыскивается кубинец по имени Элвис Мануэль Мачадо -Не знаю никаких Элвисов. |
| In Latin America and the Caribbean, UN-Habitat supported a project entitled "Water for Life", in which 700 Cuban households were connected to piped water. | В Латинской Америке и Карибском бассейне ООН-Хабитат поддерживала проект "Вода ради жизни", в рамках которого к 700 домашних хозяйств на Кубе был подведен водопровод. |
| Under previous United States administrations, this international organization, established to benefit persons with physical and intellectual disabilities, was able to provide support to Cuba by facilitating the participation of athletes and representatives of the Cuban chapter in all its activities. | При предыдущих американских администрациях эта международная организация, которая была создана в интересах лиц, страдающих физическими и умственными недостатками, имела возможность оказывать помощь Кубе, содействуя участию ее спортсменов и представителей во всех видах ее деятельности. |
| Culture and the sciences are fostered and promoted in Cuba in all their manifestations; Cuba recognizes the freedom of artistic creation and the need to protect the identity of Cuban culture and preserve the nation's cultural heritage and artistic and historical wealth. | Культура и науки во всех своих проявлениях пользуются защитой и содействием на Кубе, равно как и свобода художественного творчества, охрана кубинской культурной самобытности и сохранение национального культурного наследия и творческого и исторического богатства страны. |
| The Cuban Democracy Project is thus not a special, stand-alone undertaking, but rather one programme among many efforts aimed at the expansion of democracy and the strengthening of free institutions. | Таким образом, проект в поддержку демократии на Кубе - это не какое-то исключительное отдельное мероприятие, а одна из многих программ, которые осуществляются в целях укрепления демократии и свободных демократических институтов. |
| Screening of Thirteen Days and discussion with Ted Sorensen, Special Adviser to President Kennedy during the Cuban missile crisis (Department for Disarmament Affairs/Global Security Institute) | Демонстрация фильма «Тринадцать дней» и дискуссия с Тедом Соренсеном, специальным советником президента Кеннеди в период ракетного кризиса на Кубе (Департамент по вопросам разоружения/Институт по вопросам всемирной безопасности) |
| Then we got into the Cuban thing. | Затем, мы ввязались в дело с Кубой. |
| The Cuban nationalization process also applied to nationals of other countries; their Governments took a respectful position towards the sovereign decision by Cuba and initiated negotiations for the compensation of their citizens. | Осуществляемая Кубой национализация затрагивала также граждан других стран, правительства которых заняли уважительную позицию по отношению к суверенному решению Кубы и провели переговоры о компенсации своим гражданам. |
| However, the sponsorship by France of the text presented by Cuba should in no way be understood as tolerance for the unacceptable and irresponsible words that the Cuban delegation had expressed regarding France in exercise of its right to reply on agenda item 65. | Однако поддержку Францией текста, представленного Кубой, не следует никоим образом толковать как терпимость в отношении неприемлемых и безответственных слов, которые были высказаны кубинской делегацией в адрес Франции при использовании ею права на ответ по пункту 65 повестки дня. |
| In 2005 the Solomon Islands Government signed a Memorandum of Understanding with Cuba under which there are currently approximately 98 Solomon Islands students studying medicine in Cuba and seven Cuban doctors serving in-country. | В 2005 году правительство Соломоновых Островов подписало меморандум о взаимопонимании с Кубой, в результате чего на сегодняшний день около 98 студентов с Соломоновых Островов изучают медицину на Кубе, а семь кубинских врачей работают на территории Соломоновых Островов. |
| The United States has never mustered more than four votes against the Cuban resolution, and in 1999 it found itself totally isolated, since only the United States and one other country, which gives it unconditional support, voted against the resolution condemning the blockade against Cuba. | Соединенные Штаты, которым никогда не удавалось собрать более четырех голосов против вносимых Кубой резолюций, оказались в 1999 году практически в полной изоляции, получив только собственный голос и голос еще одной страны - их преданного союзника по оппозиции резолюциям, осуждающим блокаду Кубы. |
| Each passing day has demonstrated the validity of the Cuban position. | Каждый прошедший день подтверждает справедливость точки зрения, которой придерживается Куба. |
| Cuba considers that sanctions imposed by a foreign court constitute a criminal record only in relation to Cuban nationals (art. 41 of the Convention). | Куба считает, что санкции, налагаемые иностранным судом, образуют судимость, лишь если они выносятся в отношении граждан Кубы (статья 41 Конвенции). |
| Shortly after the triumph of the Cuban revolution in 1959, Cuba began to pay off - in a modest way - its enormous debt to those hundreds of thousands of African slaves who made Cuba their homeland and dedicated their lives to its independence. | Вскоре после победы кубинской революции в 1959 году Куба начала постепенно выплачивать - в скромной мере - свой огромный долг тем сотням тысячам африканских рабов, которые выбрали Кубу своей родиной и посвятили свою жизнь ее независимости. |
| Lastly, with regard to the Cuban delegation's opposition to the practice of maintaining a list of State sponsors of terrorism, the real question was whether Cuba wished to contribute to the global effort against terrorism; the record clearly showed that it did not. | Наконец, говоря об оппозиции делегации Кубы в отношении практики ведения перечня государств, финансирующих терроризм, он отмечает, что в реальности вопрос заключается в том, хотела ли бы Куба содействовать глобальным усилиям по борьбе с терроризмом; имеющиеся данные явно свидетельствуют об обратном. |
| Cuba loses US$ 10,188,000 each year because Cuban crews cannot be hired on yachts, cruise ships and merchant vessels owing to the embargo. | В результате отсутствия возможностей для найма экипажей для яхт, круизных и торговых судов по причине блокады Куба теряет примерно 10188000 долл. США в год. |
| The Special Rapporteur, in spite of his efforts, had not convinced the Cuban delegation. | Специальный докладчик, несмотря на все свои усилия, не убедил Кубу в обоснованности своих замечаний. |
| In 1962, during the Cuban Missile Crisis, the ship was used to transport soldiers to Cuba. | В 1962 году, во время карибского кризиса, судно использовали для перевозки советских войск на Кубу. |
| He arrived in Mexico City on September 27, where he applied for a transit visa at the Cuban Embassy, claiming he wanted to visit Cuba on his way to the Soviet Union. | В Мехико он обратился за транзитной визой в посольство Кубы, утверждая, что желает посетить Кубу на обратном пути в Советский Союз. |
| Added to this is the obstacle preventing access to advanced scientific and medical information, the refusal to issue visas allowing Cuban scientists to participate in events in the United States and the denial of authorization for American scientists to travel to Cuba for similar reasons. | К этому следует добавить создание препятствий на пути доступа к новейшей медицинской научной информации и отказ в выдаче виз кубинским ученым для участия в проводимых в Соединенных Штатах мероприятиях, а также отказ в выдаче виз американским ученым для поездок на Кубу с аналогичными целями. |
| The rule that vessels that visit a Cuban port are prohibited from putting into an American port for six months dissuades many operators that could transport cargo to Cuba from doing so, because most of them want to preserve access to the United States market. | В связи с запретом, согласно которому суда, заходившие в кубинские порты, могут быть задержаны властями Соединенных Штатов на период до шести месяцев, значительная часть возможных перевозчиков отказывается доставлять грузы на Кубу, поскольку большинство из них заинтересованы в сохранении доступа к рынку Соединенных Штатов. |
| Some notable examples: Cuban Missile Crisis: According to Gallup polls, President John F. Kennedy's approval rating in early October 1962 was at 61%. | До Карибского кризиса, в начале октября 1962 года, по данным опроса Института Гэллапа, рейтинг одобрения Президента США Джона Кеннеди был равен 61%. |
| We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962. | Мы не сталкивались с нависшей угрозой со времён Карибского кризиса в 1962 году. |
| Nuclear Winter steals Time Master's inert body and uses it to steal nuclear missiles from the Cuban Missile Crisis in an effort to start a nuclear war between the United States and the USSR. | Ядерная Зима выкрадывает коматозное тело Повелителя Времени и использует его чтобы выкрасть кубинские ядерные ракеты, оставшиеся со времён Карибского кризиса чтобы развязать ядерную войну между США и СССР. |
| The Cuban crow (Corvus nasicus) is one of four species of crow that occur on a few key islands in the Caribbean. | Кубинский ворон - один из четырёх видов воронов, населяющих ключевые острова Карибского бассейна. |
| The CEE coordinated the activities of the Cuban Preparatory Committee for the Second International Meeting on Cooperation with Cuba, with the sponsorship of the European Commission. | В работе совещания приняли участие представители более 70 европейских неправительственных организаций, а также 17 представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна, 4 представителя из стран Северной Америки и 50 человек с Кубы. |
| Richard Branson and Mark Cuban are too busy making deals to keep up with what the kids are into. | Ричард Брэнсон и Марк Кьюбан слишком заняты сделками, чтобы следить, чем увлекается молодёжь. |
| My son is half Cuban, but I totally see what you're saying. | Мой сын на половину Кьюбан, но я полностью понимаю, о чем ты говоришь. |
| You think that's the advice Mark Cuban gives his contestants on Shark Tank? | Думаете, именно такой совет даёт Марк Кьюбан своим участникам в "Шарк Тэнк"? |
| Mark Cuban's upped his offer. | Марк Кьюбан увеличил предложение. |
| ∙ Cuban Electric Company: generated 95 per cent of the country's electricity; | кубинская электрическая компания ("Кьюбан электрик компани"), которая обеспечивала производство 95 процентов электричества страны; |
| The firm has also represented billionaire Dallas Mavericks owner Mark Cuban against the Securities and Exchange Commission's accusations of insider trading. | Фирма защищала владельца клуба «Даллас Маверикс» миллиардера Марка Кьюбана (Магк Cuban) от обвинений в инсайдерских сделках со стороны Комиссии по ценным бумагам и биржам США. |
| The same article also quotes Larry Cuban, education professor emeritus at Stanford University: There is hardly any research that will show clearly that any interactive whiteboards will improve academic achievement. | Эта же статья цитирует Ларри Кубана (Larry Cuban), заслуженного профессора Стэнфордского университета: Вряд ли есть какие-либо исследования, которые ясно продемонстрируют, что интерактивные доски улучшают успеваемость. |
| Within the album, Fat Joe debuted his own group Terror Squad that consisted of the late Big Pun, as well as Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon and later Remy Ma. | В рамках данного альбома, Fat Joe представил свой собственный коллектив Terror Squad, который включал в себя Big Pun, а также Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon, а позже и Remy Ma. |
| The band split on the same day that the single was released, with Milarky and McNeil going on to form The Cuban Heels. | Группа распалась в день выхода сингла, и Миларки с Макнилом сформировали The Cuban Heels. |
| Desi Jr., played the drums and, supported by the SNL band, Desi sang both "Babalu" and another favorite from his dance band days, "Cuban Pete"; the arrangements were similar to the ones used on I Love Lucy. | Арназ-младший играл на барабанах вместе с группой SNL, Дези пел песни, которые когда-то играли его оркестры «Babalu» и «Cuban Pete», переделанные в стиле «Я люблю Люси». |
| In Cuban society there was a wide diversity of opinions, and even criticism of the country's institutional life. | В кубинском обществе отмечается широкое разнообразие мнений и даже критика в отношении организационной жизни страны. |
| In accordance with the existing obligations under the Headquarters Agreement, the authorities of the host country should take the appropriate measures aimed at curtailing this kind of activity at the premises of the Cuban Mission. | В соответствии с действующими обязательствами по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений властям принимающей страны следует предпринимать надлежащие меры, направленные на прекращение подобных действий вблизи помещений кубинского представительства. |
| The Committee noted with satisfaction the Government support for the work of the Cuban Women's Federation, which represented 90 per cent of the women of Cuba. | Комитет с удовлетворением отметил оказываемую правительством поддержку деятельности Федерации кубинских женщин, членами которой являются 90% женщин страны. |
| The Cuban nation has a clear cultural identity derived from intensive cross-cultural processes, an identity embraced by more than 98 per cent of the resident population. | Кубинский народ обладает ярко выраженной культурной самобытностью, сложившей в ходе интенсивных процессов слияния культур, в которых принимало участие более 98% жителей страны. |
| On 12 November 2001, the Ministry informed USIS of our country's willingness to provide, immediately, one or two high-technology devices developed by the Cuban Neuroscience Centre that could help the United States medical authorities identify anthrax strains. | 12 ноября 2001 года министерство иностранных дел сообщило ЮСИС о готовности нашей страны немедленно передать один-два высокотехнологичных аппарата, разработанных в Центре неврологических исследований, которые могли бы помочь американским медицинским властям идентифицировать штаммы сибирской язвы. |
| I call this story "Ted and the Cuban Sandwich Crisis." | Я называю эту историю "Тед и Карибский кризис сэндвича". |
| At that time, the Cuban Missile Crisis occurred between the United States and the Soviet Union, and Hsuan Hua embarked on a fasting period for thirty-five days to pray for an end to the hostilities and for world peace. | В то время между Советским Союзом и Соединенными Штатами произошел карибский кризис, и Сюань Хуа начал пост на период тридцати пяти дней, чтобы помолиться за прекращение военных действий и для мира во всем мире. |
| How about the Cuban missile crisis? | А Карибский кризис как же? |
| 1962 - Cuban Missile Crisis: Premier Nikita Khrushchev orders the removal of Soviet missiles from Cuba. | 1962 - Карибский кризис: Первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущёв объявил о демонтаже советских ракет на Кубе. |
| For this launch, Cape Canaveral director Kurt Debus asked Marshall Space Flight Center director Wernher von Braun, who was overseeing the Saturn project, that no outside visitors be allowed on NASA grounds due to the ongoing tensions of the Cuban missile crisis. | Перед запуском директор Базы ВВС США на мысе Канаверал Курт Дебус попросил директора Центра космических полетов имени Маршалла Вернера фон Брауна, курировавшего проект Сатурн, чтобы из-за напряжённой международной ситуации (продолжался Карибский кризис), никого, кроме специалистов NASA, на стартовой площадке не было. |
| Because of the strict and sustained application of the embargo, Cuban enterprises have practically ceased looking for United States suppliers for the products that the country needs to import. | В связи с жестким и затяжным характером блокады кубинские предприятия практически отказались от поиска американских поставщиков для закупки необходимых импортных товаров. |
| Finally, the organization also recognizes the negative effect of the embargo on public health in general, beyond that of the Cuban population. | Наконец, наша организация также признает негативные последствия блокады в области государственного здравоохранения в целом - не только для населения Кубы. |
| In some cases, medicines and equipment, such as for heart transplants for children, which are exclusively manufactured in the United States, are not accessible to the Cuban health system because of the embargo. | В некоторых случаях медикаменты и оборудование, которые необходимы, например, при совершении операций по пересадке сердца у детей и которые производятся исключительно в Соединенных Штатах, из-за блокады являются недоступными для системы здравоохранения Кубы. |
| The cost of these indirect transactions for the purpose of avoiding the United States banks amounts to considerable financial losses, and discourages the use by Cuban nationals of the PCT and Madrid systems. | Этот ущерб еще более усугублялся дополнительными санкциями, которые вводились в период нахождения у власти предыдущей администрации Соединенных Штатов Америки в отношении частных лиц и предприятий, что вызвало еще большее усиление и расширение масштабов блокады. |
| In June, the General Manager of Texaco denied the Cuban Embassy in Belize the right to purchase fuel for its vehicles from Texaco under the pretext of complying with the regulations imposed by the blockade. | В июне главный исполнительный директор компании «Тексако» отказал посольству Кубы в Белизе в праве использовать производимое этой компанией топливо для заправки его автомобилей и при этом сослался на необходимость выполнения мер экономической блокады. |