| Eventually Cuban troop strength in Angola increased to about 55,000, with 40,000 deployed in the south. | В конце концов кубинский воинский контингент в Анголе вырос до около 55000 человек, из них 40000 были развёрнуты на юге. |
| The Cuban Institute of Meteorology, the University of the West Indies in Jamaica and Barbados, and CCCCC in Belize. | Кубинский институт метеорологии, Университет Западной Индии Ямайки и Барбадоса и ЦКСИК в Белизе. |
| She said that, out of the diplomats selected from 40 different permanent missions, the Cuban diplomat was the only one not allowed to attend, due to the denial by the host country authorities. | Она отметила, что из дипломатов, отобранных из 40 различных постоянных представительств, кубинский дипломат был единственным, которому не было разрешено принять участие из-за отказа властей страны пребывания. |
| These included the famous "Operation Mongoose" (aka "The Cuban Project"). | Самой громкой акцией стала знаменитая «Операция Мангуст» («Кубинский проект»). |
| Shipments of stainless steel processed with Cuban nickel and exported to the United States by third countries have been turned back and even seized. | Имели место отказы и даже возврат поставок нержавеющей стали, экспортированной в Соединенные Штаты третьими странами, при выплавке которой использовался кубинский никель. |
| As the Cuban delegation had observed, any change in that rate must be approved by the General Assembly. | Как уже отмечала делегация Кубы, любое изменение доли вакантных должностей должно утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
| In projects 1 and 2, the planned work on Cuban data has been completed and an empirical model of the ionosphere has been developed for five levels of solar activity and evaluations made of storms or ionospheric changes during geomagnetic storms in the Cuban region. | В рамках проектов 1 и 2 завершена запланированная работа на основе полученных Кубой данных, разработана эмпирическая модель ионосферы для пяти уровней солнечной активности и проведена оценка данных о бурях или изменениях в ионосфере во время геомагнитных бурь в районе Кубы. |
| And independently of all of this, Gerardo had nothing to do with the decision carried out by the Cuban air force. | При этом Херардо не имел никакого отношения к принятию решения, которое выполнили военно-воздушные силы Кубы. |
| According to studies carried out by several Cuban institutions, the sectors most affected by the embargo are health/nutrition, water and sanitation and education, as illustrated below. | Согласно исследованиям, проведенным несколькими институтами Кубы, эмбарго сильнее всего затронуло такие сектора, как здравоохранение/питание, водоснабжение и санитария и образование, о чем говорится ниже. |
| The Cuban Ministry of Public Health is currently decentralizing services of intermediate complexity, to improve the probability of survival in health-related accidents, and to ensure improved access and well-being for the community. | В настоящее время министерство здравоохранения Кубы осуществляет децентрализацию услуг средней категории сложности с целью повысить шансы для выживания в случае возникновения проблем со здоровьем и гарантировать обществу более широкий доступ к этим услугам и благополучие. |
| Every Cuban is guaranteed access to free high-quality health services. | Каждый кубинец имеет гарантированный доступ к высококачественным бесплатным службам охраны здоровья. |
| If you like the beat Take a lesson from Cuban Pete | Если любишь мой бит Не будь я кубинец Пит |
| We don't want the Cuban guy, Gunth! | Нам не нужен кубинец, Гант. |
| CBS executives were reluctant, thinking the public would not accept an All-American redhead and a Cuban as a couple. | Вначале руководство «CBS» отказалось, считая, что публике не понравится пара, где жена американка, а муж кубинец. |
| And then he appears, all Cuban and "respectable", | и приличный воспитанный кубинец спешит к тебе. |
| The Cuban revolution has resulted in a great deal of benefit for women. | Благодаря революции женщины на Кубе получили немало преимуществ. |
| He was a contractor for the United States Government earning considerable fees to carry out undercover activities using non-commercial technologies against the Cuban constitutional order. | Он является наемным сотрудником правительства Соединенных Штатов, получавшим значительные гонорары за осуществление подпольной деятельности с использованием некоммерческих технологий против конституционного порядка на Кубе. |
| The performance of the Cuban economy in 2011 was marked by the discussion and initial implementation of major reforms intended to update the country's economic model in order to boost productivity, expand its net exports and remove its foreign exchange constraint to attain high long-term growth. | Всемирная метеорологическая организация (ВМО) оказывает содействие Кубе в осуществлении проектов, в закупке метеорологического оборудования и инструментов, а также помогает в организации метеорологических конференций. |
| In the context of its policy against Cuba, the Bush administration has made it a priority to adopt measures to slow down the Cuban energy development strategy and make it more costly. | В рамках своей враждебной по отношению к Кубе политики администрация президента Буша принимает активные меры, препятствующие осуществлению Кубой стратегии развития сектора энергетики и удорожающие ее. |
| The organization took part in the process of regional thematic consultations and a joint written contribution was submitted by Cuban and international non-governmental organizations with headquarters in Cuba. A representative was not sent because a visa to enter the United States of America was not authorized in time. | ОСНААЛА участвовала в процессе региональных тематических консультаций и представила совместный письменный документ, подготовленный кубинскими НПО и международными НПО, расположенными на Кубе, но не смогла направить своего представителя на Форум из-за несвоевременной выдачи визы властями Соединенных Штатов Америки |
| Members who voted for the Cuban draft resolution then probably did not intend for their votes to be distorted and construed as support for a repressive dictatorship, but that is exactly how the regime portrayed it. | Государства-члены, проголосовавшие за представленный Кубой проект резолюции, возможно, не думали тогда, что значение их голосов будет искажено, а сами голоса будут истолкованы как поддержка репрессивной диктатуры, но именно таким образом они были представлены режимом. |
| In the cultural sphere, the exchange of scientific and literary publications and materials between Cuba and the United States was severely curtailed, as was the distribution and sale of other Cuban cultural products in the American market. | В секторе культуры произошло значительное сокращение обмена научными и литературными публикациями и материалами между Кубой и Соединенными Штатами, и уменьшились масштабы распространения и продажи на рынке Соединенных Штатов другой продукции кубинской культуры. |
| With regard to the offences referred to in article 4 of the Convention, Cuba provides the legal assistance requested in accordance with the international treaties to which it is a party or, in their absence, Cuban law. | Что касается преступлений, предусмотренных статьей 4 Конвенции против пыток, то запрошенная судебная помощь будет оказана Кубой в соответствии с подписанными международными договорами, а за отсутствием таковых, в соответствии с кубинскими законами. |
| The Disarm Education Fund, a non-governmental organization (NGO), collaborates with Cuba in sending humanitarian aid for paediatric hospitals and organizes visits to the island by medical delegations to engage in exchanges with Cuban counterparts in those hospitals. | Неправительственная организация «Дисарм Эдьюкейшн Фанд» сотрудничает с Кубой в пересылке гуманитарной помощи для педиатрических больниц и способствует организации поездок медицинских делегаций на остров для обмена с кубинскими коллегами из указанных больниц. |
| These effects, which are still being felt, include: (a) The negative effect on Cuban commercial relations with countries other than the United States that fear reprisals for doing business with Cuba; | а) отрицательные последствия для торговых отношений с другими странами, которые опасаются применения карательных мер со стороны Соединенных Штатов Америки в случае, если они будут осуществлять торговлю с Кубой; |
| Each passing day has demonstrated the validity of the Cuban position. | Каждый прошедший день подтверждает справедливость точки зрения, которой придерживается Куба. |
| Cuba had also received many refugees and every effort had been made to integrate them into Cuban society, in spite of the fact that Cuba was a developing country and still suffered from the effects of the United States economic embargo. | Кроме того, Куба приняла большое число беженцев, и были приложены все усилия для их интеграции в кубинское общество, несмотря на тот факт, что Куба является развивающейся страной и по-прежнему испытывает лишения в результате действия экономического эмбарго, введенного Соединенными Штатами. |
| In peacetime, Cuba used anti-personnel land-mines only for protecting its national borders, for example, around the naval base at Guantanamo, a Cuban territory that was being illegally occupied by the United States. | В мирное время Куба применяет противопехотные мины только для защиты своих национальных границ, как это имеет место в случае их установки вокруг военно-морской базы Гуантанамо - кубинской территории, незаконно оккупированной Соединенными Штатами. |
| Lastly, with regard to the Cuban delegation's opposition to the practice of maintaining a list of State sponsors of terrorism, the real question was whether Cuba wished to contribute to the global effort against terrorism; the record clearly showed that it did not. | Наконец, говоря об оппозиции делегации Кубы в отношении практики ведения перечня государств, финансирующих терроризм, он отмечает, что в реальности вопрос заключается в том, хотела ли бы Куба содействовать глобальным усилиям по борьбе с терроризмом; имеющиеся данные явно свидетельствуют об обратном. |
| However, Cuban companies are still unable to purchase products, components or technologies in United States territory, or from United States companies, the exception being foodstuffs, and it only through full cost advanced cash payments, which require lengthy procedures and serve to discourage transactions. | Как уже сообщалось и в прошлые годы, Куба имеет равные с другими государствами - членами Международной организации труда (МОТ) права и активно участвует в ежегодных сессиях Международной конференции труда и в работе других органов МОТ. |
| That directly affects the sending of family member remittances to Cuba, be they from Cuban citizens residing in Latin American countries or from family members of the large number of students from the region studying in Cuba. | Такое положение непосредственным образом затрагивает семейные денежные переводы на Кубу, как, например, от кубинских граждан, проживающих в латиноамериканских странах, либо от родственников многочисленных студентов этого региона, проходящих обучение на Кубе. |
| The fines imposed by the United States Office of Foreign Assets Control on United States citizens for travelling to Cuba and buying Cuban goods increased by 34 per cent. | Размер штрафа, налагаемого Управлением по контролю за иностранными активами, на граждан Соединенных Штатов Америки за поездку на Кубу и покупку кубинских товаров, увеличился приблизительно на 54 процента. |
| UNHCR encouraged Cuba to consider amending the legislation with a view to granting Cuban nationality to children born of Cuban nationals, when such children would otherwise be stateless. | УВКБ призвало Кубу рассмотреть возможность внесения в законодательство поправок, предусматривающих предоставление кубинского гражданства детям кубинских граждан, если в противном случае такие дети становятся апатридами. |
| It apparently is unaware of the fact that, for some 47 years now, the Cuban revolution has been resisting the onslaughts of the greatest Power of this world, which has attempted to undermine Cuba in every way possible. | Спрятавшись за спину своего мощного покровителя, Чешская Республика, наверное, забыла о том, что кубинская революция вот уже 47 лет противостоит натиску сильнейшей державы мира, которая пытается покорить Кубу всеми имеющимися средствами. |
| Cuba would have to give instructions to its coastguards not to block the departure of vessels travelling to the United States or the arrival of vessels from the United States seeking to pick up relatives and other Cuban citizens. | Мы вынуждены будем дать указание пограничникам не препятствовать тем, кто желает отбыть в Соединенные Штаты, а также тем, кто пожелает прибыть на Кубу из Соединенных Штатов, чтобы забрать своих родственников или граждан Кубы. |
| Shoup later warned against an armed response during the Cuban Missile Crisis, noting how difficult it would be to invade the country. | Позднее Шуп выступил против вооружённого вмешательства в качестве ответа в ходе Карибского кризиса, он отмечал как будет трудно осуществить вторжение на Кубу. |
| The violence was directed primarily against Cuban interests in Caribbean and Central American States which maintained relations with Cuba. | В целях оказания давления на Кубу осуществлялись акты террора и в тех странах Карибского бассейна и Центральной Америки, которые поддерживали отношения с Кубой. |
| The UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean works closely with the Cuban authorities in areas related to the environment, i.e. early warning and assessment, technology transfer, industry and economics, environmental law and cleaner production. | Региональное отделение ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна тесно сотрудничает с кубинскими властями в областях, связанных с охраной окружающей среды, как-то: раннее уведомление и оценка, передача технологий, промышленность и экономика, экологическое право и экологически чистое производство. |
| Finally, ECLAC continues to publish the annual economic survey of Cuba and the preliminary overview of the Cuban economy, including updating and upgrading the country's macroeconomic database. | И наконец, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна продолжает издавать ежегодный обзор экономического положения Кубы и предварительный общий обзор кубинской экономики, которые сопровождаются обновлением и совершенствованием базы макроэкономических данных по стране. |
| Two years ago, we put in place a comprehensive health-care plan under which almost 2,000 Cuban health workers are rendering services, free of charge, in 16 countries of Central America, the Caribbean and sub-Saharan Africa. | Два года тому назад мы разработали всеобъемлющий план в области здравоохранения, в рамках которого почти 2000 тысячи кубинских работников здравоохранения предоставляют бесплатные услуги в 16 странах Центральной Америки, Карибского бассейна и в странах Африки к югу от Сахары. |
| It's Nico Careles, Mr. Cuban. | Это Нико Карелес, мистер Кьюбан. |
| Richard Branson and Mark Cuban are too busy making deals to keep up with what the kids are into. | Ричард Брэнсон и Марк Кьюбан слишком заняты сделками, чтобы следить, чем увлекается молодёжь. |
| Mark Cuban's upped his offer. | Марк Кьюбан увеличил предложение. |
| Mr. Cuban, you have acquired a sizable stake in the Hawks, which obviously leads us to wonder what your intentions are for the future. | Господин Кьюбан, вы приобрели солидную долю в Ястребах, так что мы естественно задаёмся вопросом: каковы ваши намерения? |
| ∙ Cuban Electric Company: generated 95 per cent of the country's electricity; | кубинская электрическая компания ("Кьюбан электрик компани"), которая обеспечивала производство 95 процентов электричества страны; |
| The firm has also represented billionaire Dallas Mavericks owner Mark Cuban against the Securities and Exchange Commission's accusations of insider trading. | Фирма защищала владельца клуба «Даллас Маверикс» миллиардера Марка Кьюбана (Магк Cuban) от обвинений в инсайдерских сделках со стороны Комиссии по ценным бумагам и биржам США. |
| Thousands make a pilgrimage to Union City each year to see the nation's longest-running passion play and the annual Cuban Day Parade of New Jersey. | Ежегодно в город совершают паломничество тысячи людей, чтобы увидеть самое длительное в США представление Страстей Христовых и ежегодный Cuban Day Parade. |
| The same article also quotes Larry Cuban, education professor emeritus at Stanford University: There is hardly any research that will show clearly that any interactive whiteboards will improve academic achievement. | Эта же статья цитирует Ларри Кубана (Larry Cuban), заслуженного профессора Стэнфордского университета: Вряд ли есть какие-либо исследования, которые ясно продемонстрируют, что интерактивные доски улучшают успеваемость. |
| Within the album, Fat Joe debuted his own group Terror Squad that consisted of the late Big Pun, as well as Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon and later Remy Ma. | В рамках данного альбома, Fat Joe представил свой собственный коллектив Terror Squad, который включал в себя Big Pun, а также Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon, а позже и Remy Ma. |
| According to the U.S.-based opposition group Cuban Democratic Directorate, prison authorities then denied Zapata water, which led to his deteriorated health and ultimately kidney failure. | По данным американской группы кубинских оппозиционеров Cuban Democratic Directorate, тюремные власти отказали Сапата в воде в течение 18 дней, что привело к ухудшению его здоровья и в итоге к почечной недостаточности. |
| The restrictions imposed on the Cuban representative in San Francisco in no way violated our treaty obligations as host country. | Ограничения, действующие в отношении представителя Кубы в Сан-Франциско, ни в коей мере не нарушают наши договорные обязательства как принимающей страны. |
| In addition, there are nearly 300 Cuban doctors working in our country, distributed through all districts and subdistricts. | Кроме того, во всех районах и областях нашей страны работают примерно 300 кубинских врачей. |
| Here in this Hall today, as members of the Cuban delegation to the General Assembly at its fifty-fourth session, there are three young Cubans representing our country's university students, secondary-school students, and children and adolescents. | Сегодня здесь, в этом зале, в качестве членов делегации Кубы на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи присутствуют три молодых кубинца, представляющих студентов, учащихся средних школ, детей и подростков нашей страны. |
| Such attack would have been committed through the use of dozens of kilograms of high-power explosives at a rally of the Cuban delegation to the Tenth Ibero-American Conference of Heads of States and Government in the Auditorium of Panama University with Panamanian students, workers and indigenous people. | Указанное покушение должно было быть совершено путем использования десятков килограмм взрывчатых веществ большой мощности в ходе встречи кубинской делегации на десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне в информационном центре Панамского университета со студентами, рабочими и представителями коренного населения этой страны. |
| The current Cuban connection to the network gateway (so-called network of networks) does not allow sufficient bandwidth to meet the country's needs. | Нынешнее подключение Кубы к всемирной паутине не позволяет иметь широкополосную связь, которая удовлетворяла бы потребности страны. |
| Look, the cuban missile crisis was solved with a phone call. | Послушайте, карибский кризис был разрешен телефонным звонком |
| That sapphire has the power to activate the Cuban Missile Crisis. | Этот сапфир способен активировать Карибский кризис. |
| For this launch, Cape Canaveral director Kurt Debus asked Marshall Space Flight Center director Wernher von Braun, who was overseeing the Saturn project, that no outside visitors be allowed on NASA grounds due to the ongoing tensions of the Cuban missile crisis. | Перед запуском директор Базы ВВС США на мысе Канаверал Курт Дебус попросил директора Центра космических полетов имени Маршалла Вернера фон Брауна, курировавшего проект Сатурн, чтобы из-за напряжённой международной ситуации (продолжался Карибский кризис), никого, кроме специалистов NASA, на стартовой площадке не было. |
| Hurricanes Gustav and Ike, which brought devastation to the Caribbean, ruined the Cuban economy. | Ураганы «Густав» и «Айк», обрушившиеся на Карибский бассейн, нанесли по кубинской экономике сокрушительный удар. |
| The Latin America and the Caribbean region was the second-largest market for Cuban goods, largely accounted for by manufactured goods, which represented 21 per cent of Cuban exports. | Вторым по значимости рынком для кубинских товаров были Латинская Америка и Карибский бассейн - в основном по категории промышленных товаров - на который приходился 21 процент кубинского экспорта. |
| All sectors of the Cuban economy are affected by the embargo. | От блокады страдают все сферы кубинской экономики. |
| The impact of the United States embargo on business in the insurance field is basically to be found in the contracting or purchase of reinsurance protection for Cuban insurance portfolios. | Воздействие блокады Соединенных Штатов на сектор страхования прежде всего ощущается в процессе заключения или покупки вторичной страховки на Кубе. |
| The annual report estimated that the accumulated economic cost of the United States embargo to the Cuban economy was more than 86 billion dollars. | Согласно оценочным данным, приведенным в ежегодном докладе, совокупный объем экономических издержек для экономики Кубы в результате введения блокады Соединенными Штатами превысил 86 млрд. долл. США. |
| 2006: Attended the Fourth Cuban Society Forum against the Blockade and Annexion, organized by the Cuban United Nations Association (Havana, October). | 2006 год: Центр принял участие в четвертом Форуме кубинского гражданского общества против блокады и аннексии, организованном Кубинской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций (октябрь, Гавана). |
| We are all aware of the detrimental repercussions of the embargo, not only on the financial, banking, trade, investment and tourism sectors of the Cuban economy but also on health, nutrition, water quality, education and culture. | Нам всем хорошо известны пагубные последствия этой блокады не только для финансовой, банковской, торговой, инвестиционной и туристической отраслей кубинской экономики, но и для области здравоохранения, обеспечения продовольствием, качества воды, в области образования и культуры. |