| The Cuban air controller established communication with the United States aircraft and asked whether it was having any technical problem, to which the pilot's answer was "No". | Кубинский авиадиспетчер установил связь с американским самолетом и задал ему вопрос о том, не испытывает ли он каких-либо технических проблем, на что пилот дал отрицательный ответ. |
| The Cuban regime withholds fundamental freedoms and human rights from its citizens, for which it has been rightly condemned by this body and by the United Nations Human Rights Commission. | Кубинский режим лишает своих граждан основополагающих свобод и прав человека, за что он подвергся справедливому осуждению со стороны этого органа и Комиссией по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| The Cuban Minister for Foreign Affairs himself addressed the Assembly in the general debate inaugurating its sixty-sixth session. Speaking on behalf of the people and Government of Cuba, he said: | Выступая перед Ассамблеей в рамках общих прений в начале ее шестьдесят шестой сессии, кубинский министр иностранных дел заявил от имени народа и правительства Кубы: |
| The Cuban Institute of Anthropology had been established under the Ministry of Science and Technology to liaise with other institutions dealing with the subject and to participate in a regional network engaged in the study of racism and in international conferences. | При Министерстве науки и технологии учрежден кубинский Институт антропологии для осуществления связи с другими учреждениями, занимающимися этим вопросом, участия в деятельности региональной сети учреждений, изучающих проблемы расизма, а также участия в международных конференциях. |
| The Cuban Missile Crisis was an incident. | Кубинский кризис был инцидентом. |
| The Bahamas Government is encouraged by recent efforts by both the United States of America and the Republic of Cuba to address this perennial problem of Cuban migrants. | Правительство Багамских Островов воодушевлено недавними усилиями Соединенных Штатов Америки и Кубы по решению этой многолетней проблемы кубинских мигрантов. |
| Over the past 40 years, excellent doctors have been trained, as well as paramedical personnel, who, in addition to protecting the health and welfare of the Cuban population on a cost-free basis, have given generous help in Asia, Africa and Latin America. | На протяжении последних сорока лет подготовлены прекрасные врачи, а также вспомогательный медицинский персонал, которые не только бесплатно поддерживают здоровье и благосостояние населения Кубы, но и оказывают щедрую помощь народам Азии, Африки и Латинской Америки. |
| The Cuban delegation attaches particular importance to the Assembly's consideration of the item on strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations. | Делегация Кубы придает особую важность рассмотрению Ассамблеей пункта повестки дня об укреплении координации в области гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и ее помощи в связи со стихийными бедствиями. |
| The Chairman said that, in response to the earlier request by the Cuban delegation, the oral statement of the Chairman of the Advisory Committee would be issued as an official document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во исполнение просьбы, с которой ранее обратилась делегация Кубы, устное заявление Председателя Консультативного комитета будет издано в качестве официального документа. |
| There are talks on immigration, but the hostile immigration policy continues with the Cuban Adjustment Act and the wet-foot/dry-foot policy. | Ведутся разговоры об иммиграции, но вместе с тем продолжается враждебная иммиграционная политика, связанная с законом о регулировании эмиграции с Кубы и с политикой «мокрых ног» |
| The average Cuban cannot survive on the rations provided by the government. | Средний кубинец не может выжить на пайки, которые выдает государство. |
| All we got so far is that he's Cuban and he seems to like Laguerta. | Единственное, что мы пока знаем - он кубинец, и ему вроде бы нравится Лагуэрта. |
| Cuban... missile... crisis. | Кубинец... снаряд... свело! |
| Mr. Mejia's Cuban. | Мистер Мехия - кубинец. |
| My pop, he's one of the old souls, you know - old Cuban man from Camaguey. Camaguey is a province in Cuba. | Мой папа относится к тому типу людей, которых называют «старая гвардия»... пожилой кубинец из Камагуэйа. Камагуэй - это одна провинция Кубы. |
| When she finally returned to Cuba, Sánchez helped to establish Contodos, a magazine that continues to act as a forum for Cuban free expression, and a vehicle for reporting news. | Вернувшись на Кубу, участвовала в основании Contodos, журнала, который продолжает служить форумом для свободы слова на Кубе, а также средством распространения новостей. |
| By failing to recognize the process of perfectly lawful nationalization which had taken place in Cuba in the 1960s, the United States Government was violating Cuban law and national sovereignty over its natural resources. | Не признавая процесс совершенно законной национализации, имевшей место на Кубе в 1960-х годах, правительство Соединенных Штатов нарушает кубинское законодательство и национальный суверенитет над ее природными ресурсами. |
| For Latin American pragmatists, always fearful of Cuban fifth columnists, it offers a way to square the circle: encouraging change in Cuba without going too far. | Для латиноамериканских прагматиков, постоянно опасающихся кубинской «пятой колонны», это является поводом для замыкания круга: способствовать изменениям на Кубе, не заходя слишком далеко. |
| The Department of the Treasury recently imposed a fine upon the United States biotechnology firm Chiron Corporation, which had to pay $168,500 just because one of its European subsidiaries had sold to Cuba, between 1999 and 2002, two types of vaccines for Cuban children. | США только за то, что одна из ее дочерних компаний, базирующихся в Европе, в период с 1999 по 2002 год продала Кубе два вида вакцин для кубинских детей. |
| Cuba had the world's highest teacher/child ratio in its schools, and every Cuban child or young person had both a classroom to go to and a teacher to teach in it. | На Кубе существует самый высокий в мире показатель соотношения числа учителей и числа детей в школах, и каждый кубинский ребенок или подросток имеет возможность посещать школу и заниматься с учителем. |
| Cuban bank transfers to international organizations had been frozen on many occasions, even when denominated in euros. | Банковские переводы Кубой денежных средств международным организациям неоднократно замораживались, даже при их деноминации в евро. |
| In July 2015 during the Cuban thaw, France sought closer relations with Cuba. | В июле 2015 года во время Кубинской оттепели Франция установила более тесные отношения с Кубой. |
| Our long-standing cooperation with Cuba in the areas of health, education and sports continues to expand, and currently there are more than 200 Cuban medical professionals working in hospitals across Ghana and also teaching in some of our universities. | Наше долгосрочное сотрудничество с Кубой в таких областях, как здравоохранение, образование и спорт, продолжает расширяться, и в настоящее время более 200 кубинских медицинских специалистов работают в Гане в больницах по всей стране, а также преподают в некоторых наших университетах. |
| In addition, last April, the Government of the United States unilaterally cancelled the visas of the Cuban businessmen who were negotiating further purchases with the United States companies that had made sales to Cuba in recent months, and with other parties. | Кроме того, в апреле этого года правительство Соединенных Штатов в одностороннем порядке аннулировало визы кубинских предпринимателей, которые вели переговоры об осуществлении новых закупок с американскими компаниями, поддерживавшими торговлю с Кубой в последние месяцы, и с другими заинтересованными сторонами. |
| Various efforts in the United States to relax or lift the embargo indicate that there is substantial interest, in particular in the business sector, in unhindered access to the Cuban market or in having contact with Cuba. | Различные усилия, предпринимаемые в Соединенных Штатах по ослаблению или отмене эмбарго показывают, что есть существенная заинтересованность, особенно в деловых кругах, в беспрепятственном доступе на кубинский рынок или в установлении контактов с Кубой. |
| Ms. Goicochea (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation fully supports the priority on sustained growth and economic development. | Г-жа Гойкочеа (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы полностью поддерживает приоритет, касающийся устойчивого роста и экономического развития. |
| Despite its modest resources, Cuba was contributing to development in the area of education; over 300 Sahrawi students were currently enrolled in Cuban educational institutions. | Несмотря на скромные ресурсы, Куба вносит свой вклад в развитие в области образования; в настоящее время более 300 сахарских студентов обучаются в кубинских учебных заведениях. |
| Ms. CUETO (Cuba) said that the Permanent Mission of Cuba to the United Nations had received an official note from the United States requesting the immediate departure of two Cuban diplomats from the country, which explained the Permanent Representative's absence. | Г-жа КУЭТО (Куба) говорит, что Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций получило официальную ноту от Соединенных Штатов Америки с просьбой организовать немедленный отъезд из страны двух кубинских дипломатов, чем и объясняется отсутствие Постоянного представителя. |
| The Cuban nation is making progress with the consolidation and improvement of the application of ambitious economic and social programmes aimed at increasing participation by citizens, equity and social justice, even though the country suffered the catastrophic consequences of three hurricanes over the reporting period. | Куба идет вперед по пути разработки и совершенствования амбициозных экономических и социальных программ, направленных на расширение гражданского участия, равенства и социальной справедливости, невзирая на то, что за рассматриваемый период страна пострадала от катастрофических последствий трех ураганов. |
| The Cuban State has always pursued a governmental policy of ensuring effective exercise of all human tights by all the people. | В своей политике Куба следовала и продолжает следовать курсу, направленному на обеспечение гарантий эффективного осуществления всех прав человека для всего населения страны. |
| The United States must also decide to repeal the Torricelli Act, whose measures include prohibiting ships of third countries that have called at a Cuban port from entering United States ports. | Соединенные Штаты должны также отменить закон Торричелли, предусматриваемые которым меры включают запрет судам из третьих стран, которые заходили на Кубу, заходить в порты Соединенных Штатов. |
| Even though it underestimates the value of the Cuban economy, the Commission estimates the annual direct investment flow from the United States to Cuba at between $20 million and $40 million. | Несмотря на недооценку кубинского рынка, Комиссия определила, что годовой объем прямых инвестиций из Соединенных Штатов Америки на Кубу составляет 20-40 млн. долл. США. |
| While acknowledging that the American embargo against Cuba affects the effective functioning of the Cuban society, Switzerland encouraged Cuba to continue its efforts in the field of economic, social and cultural rights as well as rights recognized in UDHR and ICCPR. | Признавая, что американское эмбарго против Кубы негативно сказывается на эффективном функционировании кубинского общества, Швейцария в то же время призвала Кубу продолжать ее усилия в области экономических, социальных и культурных прав, а также прав, признанных в ВДПЧ и МПГПП. |
| Under current Cuban law, he lost the legal right to return to Cuba and the Cuban authorities have expressly refused to permit him to return. | Согласно действующему кубинскому законодательству, он утратил право возвращения на Кубу и получил от кубинских властей прямой отказ в разрешении вернуться. |
| Reducing from $164 to $50 per day the amount of money that Cubans living in the United States can spend to cover expenses when visiting Cuba; a new, arbitrary discriminatory measure imposed on the Cuban community in the United States. | Сократить суммы, которые могут тратить кубинцы, живущие в Соединенных Штатах, на покрытие своих расходов во время визитов на Кубу, со 164 долларов до 50 долларов в день. |
| Also, during the Cuban Missile Crisis, an Army Transportation Battalion of 1,100 personnel and 70 small boats took up position at Kings Bay. | Кроме того, во время Карибского кризиса на её территории базировался 110-й Транспортный батальон Армии США в количестве более 1100 человек, а в заливе Кингс-Бей базировались более 70 малых и средних кораблей ВМС США. |
| The tension between the United States and Russia hasn't been this high since the Cuban Missile Crisis. | Напряженность между США и Россией, никогда не была столь высокой со времен Карибского кризиса. |
| For example, in conjunction with the UNDP Country Office in Cuba, the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, and the Government of Norway, the Unit has supported macroeconomic policy initiatives for the recovery of the Cuban economy. | Например, совместно со страновым отделением ПРООН на Кубе, Региональным бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна и правительством Норвегии Группа оказывала поддержку инициативам в области макроэкономической политики, направленным на обеспечение экономического подъема на Кубе. |
| (c) Cuba collaborates actively in South-South cooperation activities in the Latin American and Caribbean region, and Cuban experts, within the framework of the UNEP programme in the region, are supporting activities specifically in the Dominican Republic, Haiti, Jamaica and Panama; | с) Куба активно взаимодействует в проведении мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, а кубинские эксперты в рамках программы ЮНЕП в регионе оказывают, в частности, поддержку в осуществлении мероприятий в Гаити, Доминиканской Республике, Панаме и на Ямайке; |
| The Cuban crow (Corvus nasicus) is one of four species of crow that occur on a few key islands in the Caribbean. | Кубинский ворон - один из четырёх видов воронов, населяющих ключевые острова Карибского бассейна. |
| My son is half Cuban, but I totally see what you're saying. | Мой сын на половину Кьюбан, но я полностью понимаю, о чем ты говоришь. |
| Mark Cuban... Is the one greenmailing us. | Марк Кьюбан тот кто нас скупает. |
| Well, then, let's cut to the chase, Mr. Cuban. | В таком случае господин Кьюбан, давайте перейдём к делу. |
| You think that's the advice Mark Cuban gives his contestants on Shark Tank? | Думаете, именно такой совет даёт Марк Кьюбан своим участникам в "Шарк Тэнк"? |
| Historically, NBA team owners publicly play more passive roles and watch basketball games from skyboxes; Cuban sits alongside fans while donning team jerseys. | Обычно владельцы клубов смотрят баскетбольные матчи из VIP-лож, однако Кьюбан садится рядом с фанатами. |
| The firm has also represented billionaire Dallas Mavericks owner Mark Cuban against the Securities and Exchange Commission's accusations of insider trading. | Фирма защищала владельца клуба «Даллас Маверикс» миллиардера Марка Кьюбана (Магк Cuban) от обвинений в инсайдерских сделках со стороны Комиссии по ценным бумагам и биржам США. |
| Thousands make a pilgrimage to Union City each year to see the nation's longest-running passion play and the annual Cuban Day Parade of New Jersey. | Ежегодно в город совершают паломничество тысячи людей, чтобы увидеть самое длительное в США представление Страстей Христовых и ежегодный Cuban Day Parade. |
| The same article also quotes Larry Cuban, education professor emeritus at Stanford University: There is hardly any research that will show clearly that any interactive whiteboards will improve academic achievement. | Эта же статья цитирует Ларри Кубана (Larry Cuban), заслуженного профессора Стэнфордского университета: Вряд ли есть какие-либо исследования, которые ясно продемонстрируют, что интерактивные доски улучшают успеваемость. |
| Within the album, Fat Joe debuted his own group Terror Squad that consisted of the late Big Pun, as well as Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon and later Remy Ma. | В рамках данного альбома, Fat Joe представил свой собственный коллектив Terror Squad, который включал в себя Big Pun, а также Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon, а позже и Remy Ma. |
| According to the U.S.-based opposition group Cuban Democratic Directorate, prison authorities then denied Zapata water, which led to his deteriorated health and ultimately kidney failure. | По данным американской группы кубинских оппозиционеров Cuban Democratic Directorate, тюремные власти отказали Сапата в воде в течение 18 дней, что привело к ухудшению его здоровья и в итоге к почечной недостаточности. |
| Its assessments are objective, representative of the whole country and Cuban women in all age groups, professions and regions. | Их оценки являются объективными, репрезентативными для всей страны и всех возрастных, профессиональных и территориальных групп кубинских женщин. |
| However, in the Cuban case, the United States Administration claimed immediate cash compensation for that country's enterprises, which owned 40 per cent of the arable land. | Однако в случае Кубы администрация Соединенных Штатов потребовала незамедлительной выплаты денежной компенсации за предприятия этой страны, которым принадлежало 40 процентов обрабатываемой земли. |
| Today, there are more than 50,000 Cuban cooperation workers in the remotest villages, mountains and hard-to-reach places in more than 100 nations, sharing Cuba's achievements in the fields of health care and education with those peoples. | Более 50000 кубинских сотрудников посещают сегодня самые отдаленные деревни, горные районы и местности в более чем 100 государствах, для того чтобы поделиться с их населением опытом своей страны в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| This incident shows that Cuban citizens are seeking to leave the country by all means available, even illegal ones, and go to other countries in the region. | Данный инцидент свидетельствует о том, что кубинские граждане пытаются всеми, даже нелегальными средствами, выехать из Кубы в другие страны региона. |
| The Federation of Cuban Women, created 43 years ago on the initiative of the women themselves, has ample experience in protecting their interests and in the theoretical development of the concept of equality and of gender mainstreaming in the life of the country. | Созданная 43 года назад по воле самих женщин, Федерация кубинских женщин накопила обширный опыт в деле защиты их интересов, равно как и в теоретическом развитии концепции равенства и учета гендерного фактора в жизни страны. |
| Look, the cuban missile crisis was solved with a phone call. | Послушайте, карибский кризис был разрешен телефонным звонком |
| At that time, the Cuban Missile Crisis occurred between the United States and the Soviet Union, and Hsuan Hua embarked on a fasting period for thirty-five days to pray for an end to the hostilities and for world peace. | В то время между Советским Союзом и Соединенными Штатами произошел карибский кризис, и Сюань Хуа начал пост на период тридцати пяти дней, чтобы помолиться за прекращение военных действий и для мира во всем мире. |
| 1962 - Cuban Missile Crisis: Adlai Stevenson shows the United Nations Security Council reconnaissance photographs of Soviet ballistic missiles in Cuba. | 1962 Карибский кризис: посол США в ООН Эдлай Стивенсон на заседании СБ демонстрирует фотографии советских ракет на Кубе. |
| Hurricanes Gustav and Ike, which brought devastation to the Caribbean, ruined the Cuban economy. | Ураганы «Густав» и «Айк», обрушившиеся на Карибский бассейн, нанесли по кубинской экономике сокрушительный удар. |
| The Latin America and the Caribbean region was the second-largest market for Cuban goods, largely accounted for by manufactured goods, which represented 21 per cent of Cuban exports. | Вторым по значимости рынком для кубинских товаров были Латинская Америка и Карибский бассейн - в основном по категории промышленных товаров - на который приходился 21 процент кубинского экспорта. |
| The Cuban revolution, having resisted half a century of brutal aggression, embargo and hostility from the most powerful super-Power that has ever existed, moves inexorably forward. | Кубинская революция, которая на протяжении полувека выстояла перед лицом грубой агрессии, блокады и враждебности со стороны самой могущественной из когда-либо существовавших сверхдержав, неумолимо продвигается вперед. |
| In particular, domestic United States laws, such as the Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996, have enhanced the extraterritorial reach of the embargo, encompassing foreign companies and foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba or Cuban entities. | В частности, национальные законы Соединенных Штатов, такие как Закон о кубинской демократии 1992 года и Закон Хелмса-Бэртона 1996 года, расширили экстерриториальную сферу действия блокады, распространив ее на иностранные компании и американские иностранные дочерние компании, которые поддерживают деловые отношения с Кубой или кубинскими организациями. |
| As a result of the extraterritoriality of the embargo and the strict application of the related legislation, merchant vessels from any country that enter Cuban ports are still barred from entering United States ports for 180 days. | В результате экстерриториального характера осуществления блокады и неукоснительного исполнения связанных с нею законов торговые суда любых стран, которые заходят в кубинские порты, по-прежнему лишаются возможности заходить в порты Соединенных Штатов Америки в течение 180 дней. |
| We are all aware of the detrimental repercussions of the embargo, not only on the financial, banking, trade, investment and tourism sectors of the Cuban economy but also on health, nutrition, water quality, education and culture. | Нам всем хорошо известны пагубные последствия этой блокады не только для финансовой, банковской, торговой, инвестиционной и туристической отраслей кубинской экономики, но и для области здравоохранения, обеспечения продовольствием, качества воды, в области образования и культуры. |
| The main challenges in the case of Cuba relate to the quality and the sustainability of what has been already achieved. The Cuban economic and social context in 2011 was marked by the implementation of the process for updating its economic model. | Введение Соединенными Штатами блокады отразилось на состоянии инфраструктуры, сельскохозяйственного производства и пищевой промышленности Кубы, в результате чего до 70 процентов своих продовольственных потребностей эта страна удовлетворяет за счет импортных продуктов. |