| He's got a Cuban hit squad after him. | Но за ним ведь идет кубинский ударный отряд. |
| A Cuban bank had to find a replacement for a Latin American insurance company involved in a major investment project in Cuba when over 40 per cent of its shares were bought by a United States insurance company. | один кубинский банк вынужден был заменить латиноамериканское страховое учреждение, которое принимало участие в инвестиционном проекте на Кубе в силу того, что американская страховая компания приобрела более 40 процентов его акций. |
| Listen, you Cuban cockroach. | Послушай, ты, кубинский таракан. |
| The Cuban Book Institute has also been unable to pay its dues to the International Standard Book Number System Agency. | Кубинский институт книги также не смог выполнить свои обязательства по оплате квот, связанных с членством в Международном агентстве Международной стандартной нумерации книг. |
| Mr. McBride (United Kingdom): I think that we would support the proposal to have a paragraph 6 bis, but my Cuban colleague has highlighted one possible misunderstanding with regard to the phrase "continued to discuss the two agenda items above as proposed". | Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мне кажется, мы могли бы поддержать предложение о пункте 6 бис, но мой кубинский коллега подчеркнул одно возможное недоразумение в связи с фразой «продолжила обсуждение двух предложенных пунктов повестки дня, изложенных выше». |
| The Cuban draft resolution also urged the Council to participate in the struggle against international terrorism, invoking Chapter VII of the Charter. | В проекте резолюции Кубы также предлагалось Совету Безопасности включиться в борьбу против международного терроризма в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций. |
| In 1996, the Standing Commission on Ethics of the Cuban Academy of Sciences was established which became the steering group of the Cuban Committee of Ethics, affiliated with the Cuban National Commission for UNESCO. | В 1996 году была создана Постоянная комиссия по этике при Академии наук Кубы, которая стала выполнять функции наблюдательного органа кубинского Комитета по этике при кубинской национальной комиссии по делам ЮНЕСКО. |
| Today, there are 47,000 Cuban cooperation workers in the remotest villages, mountains and hard-to-reach places in 108 nations, sharing Cuba's achievements in the fields of health care and education with those peoples. | Сегодня в самых отдаленных деревнях, в горных и труднодоступных районах в 108 странах в рамках сотрудничества трудятся 47000 кубинцев, которые делятся с народами этих стран достижениями Кубы в сферах здравоохранения и образования. |
| The Cuban delegation wished to know what role could be played by the international community and the United Nations system in helping to settle the economic and social difficulties and ensuring the general well-being of the Sudanese population in order to promote the right to development and eliminate poverty. | Делегация Кубы хотела бы узнать, что могут сделать международное сообщество и Организация Объединенных Наций для помощи в преодолении экономических и социальных трудностей и обеспечении благополучия народа Судана, чтобы тем самым обеспечить ему право на развитие и ликвидировать нищету. |
| Regrettably, in spite of the ample advance warning by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations, the ceremony took place just as announced, within the security area of the Cuban Mission. | К сожалению, несмотря на достаточно активные действия Постоянного представительства Кубы, эта церемония произошла в объявленные сроки и в пределах зоны безопасности кубинского дипломатического представительства. |
| Stan's cuban, so he will not feh a good price. | Стен - кубинец, поэтому много за него не заплатят. |
| Suspect is a Cuban national, violent career criminal by the name of Elvis Manuel Machado. | Подозреваемый - кубинец, опасный преступник по имени Элвис Мануэл Мачадо. |
| If you like the beat Take a lesson from Cuban Pete | Если любишь мой бит Не будь я кубинец Пит |
| Ascencio - it sounds Cuban. | Асенсио... Наверно, кубинец. |
| Because you're not Cuban. | Потому что ты не кубинец. |
| A joint written contribution of the international NGOs in Cuba and Cuban NGOs was sent, with substantial commentaries to the mentioned report. | Был направлен совместный письменный доклад международных НПО с штаб-квартирой на Кубе и кубинских НПО, в котором содержались существенные замечания к вышеупомянутому докладу Генерального секретаря. |
| It was the first step to furthering assistance to Cuba in the area of competition policy, as envisaged under a special UNCTAD project aimed at strengthening the capacity of Cuban public institutions to foster Cuban economic growth and the country's insertion into the world economy. | Этот семинар явился первым шагом в деле оказания Кубе помощи в вопросах политики в области конкуренции, что предусмотрено специальным проектом ЮНКТАД, который направлен на укрепление потенциала государственных учреждений Кубы с целью стимулирования развития кубинской экономики и интеграции страны в мировую экономику. |
| Final Declaration of the tenth Forum against the Embargo, adopted by Cuban civil society organizations and regional and international organizations based in Cuba | Заключительная декларация десятого Форума организаций гражданского общества Кубы и базирующихся на Кубе региональных и международных организаций, выступающих за прекращение блокады |
| Cuba had already amended its Commercial Code and Civil Code to incorporate the provisions of the relevant international instruments, four of which were UNCITRAL conventions, and about 20 Cuban enterprises were conducting electronic trade transactions. | Вместе с тем, Куба уже включила в Торговый кодекс и в Гражданский кодекс положения соответствующих международных документов, четыре из которых являются конвенциями ЮНСИТРАЛ, и на Кубе действуют уже примерно 20 предприятий, которые осуществляют торговые операции в электронной форме. |
| (d) The participation of Cuban experts in environmental and sustainable development conferences and training activities is often hampered by travel restrictions and thousands of dollars are spent on more expensive and often longer travel routes; | Этот стратегический рамочный документ был подготовлен при участии 22 национальных субъектов - министерств, учреждений, научных центров и национальных неправительственных организаций, а также на основе координации усилий с министерством внешней торговли и 15 учреждениями Организации Объединенных Наций, восемь из которых не имеют на Кубе своих отделений. |
| The United States Government put pressure on various Latin American Governments in an effort to obstruct Cuban sales of medical products to those countries. | Правительство Соединенных Штатов оказывало давление на правительства ряда стран Латинской Америки с той целью, чтобы воспрепятствовать продаже Кубой медицинских товаров этим странам. |
| As we launch this session of the Conference, I would like first to thank previous presidents for their efforts in this important forum, in particular the Cuban presidency, which preceded us. | В начале нынешней сессии Конференции я хочу прежде всего поблагодарить за усилия, приложенные на этом важном форуме предыдущими председательствами, и особенно Кубой, которая предшествовала нам на этом поприще. |
| Most of the States of the world, including the developed States, have expressed their disagreement with attempts to tighten the embargo by implementing the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, passed last March and known as the Helms-Burton Act. | Большинство государств мира, в том числе развитых, заявляют о своем несогласии с попытками ужесточить эмбарго посредством выполнения закона о свободе и демократической солидарности с Кубой, принятого в марте этого года, известного как закон Хелмса-Бертона. |
| Our long-standing cooperation with Cuba in the areas of health, education and sports continues to expand, and currently there are more than 200 Cuban medical professionals working in hospitals across Ghana and also teaching in some of our universities. | Наше долгосрочное сотрудничество с Кубой в таких областях, как здравоохранение, образование и спорт, продолжает расширяться, и в настоящее время более 200 кубинских медицинских специалистов работают в Гане в больницах по всей стране, а также преподают в некоторых наших университетах. |
| Laws and regulations of this type continue to result in sizeable losses and disadvantages, both for Cuba and for third countries, whose right to benefit fully from the opportunities generated by the Cuban economy is thereby curtailed. | предпринимателям третьих стран осуществлять инвестиции или поддерживать деловые отношения с Кубой, касающиеся собственности, на которую претендуют граждане Соединенных Штатов или лица, которые родились на Кубе, но получили американское гражданство. |
| Ms. Goicochea (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation fully supports the priority on sustained growth and economic development. | Г-жа Гойкочеа (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы полностью поддерживает приоритет, касающийся устойчивого роста и экономического развития. |
| Cuba denounced the radio and television aggression being conducted against it by the United States Government and demanded that it cease its illicit broadcasts and interference with the frequencies used by Cuban broadcasters. | Куба осуждает радио- и телевизионную агрессию, осуществляемую против нее правительством Соединенных Штатов, и требует прекратить это незаконное вещание и помехи на частотах, используемых кубинскими вещательными организациями. |
| Cuba also informed the Mexican Foreign Office of its decision, taking account of its similar interest and the fact that Mexico has supported Cuban positions on this. | Куба также сообщила о своем решении министерству иностранных дел Мексики, учитывая аналогичную заинтересованность последнего и тот факт, что Мексика поддержала кубинские позиции в этом вопросе. |
| All these actions derive from the obligations undertaken by Cuba by its ratification or adherence to all international conventions on the matter, as well as from the permanent Cuban commitment to the fight against terrorism; | В основе всех этих действий лежат обязательства, которые Куба взяла на себя, ратифицировав все международные конвенции по этому вопросу или присоединившись к ним, а также неизменная приверженность Кубы делу борьбы с терроризмом; |
| (a) That Cuba has returned, or has made demonstrable progress in returning, nationalized properties to their former Cuban owners, as well as its returning nationalized properties to their former United States owners (sect. 206 (6)). | а) чтобы Куба возвратила национализированную собственность ее бывшим кубинским владельцам или добилась видимого прогресса в возвращении национализированной собственности ее бывшим кубинским владельцам, а также ее бывшим владельцам из Соединенных Штатов (статья 206 (6). |
| He stated that the current crisis could not be resolved by discussing only migration issues or returning some of the hijackers of Cuban boats or aircraft. | Он указал, что нынешний кризис не может быть урегулирован благодаря одному лишь обсуждению вопросов миграции или возвращению некоторых угонщиков кубинских морских судов и самолетов на Кубу. |
| Likewise, Cuban marketing entities are forced to spend large additional amounts for freight and insurance because of the ban on ships arriving in Cuba entering United States ports. | Кроме того, от кубинских коммерческих структур требуется тратить значительные дополнительные суммы на перевозку и страхование, что вызвано запретом судам входить в американские порты, если они заходили на Кубу. |
| The loss of Soviet economic assistance after 1990 caused a severe downturn in the Cuban economy, eventually forcing Cuba to introduce economic reforms to attract foreign investment and selective economic liberalization to stimulate domestic production. | Лишившись после 1990 года советской экономической помощи, кубинская экономика испытала серьезный экономический спад, что в конечном итоге заставило Кубу встать на путь экономических реформ для привлечения иностранных инвестиций и проведения выборочной экономической либерализации, чтобы стимулировать отечественное производство. |
| The fines imposed by the United States Office of Foreign Assets Control on United States citizens for travelling to Cuba and buying Cuban goods increased by 34 per cent. | Размер штрафа, налагаемого Управлением по контролю за иностранными активами, на граждан Соединенных Штатов Америки за поездку на Кубу и покупку кубинских товаров, увеличился приблизительно на 54 процента. |
| Not since the beginning of this century, when it occupied Cuba militarily and imposed the infamous Platt Amendment on the Cuban Constitution, permitting renewed occupation at will, has the United States so openly and so completely sought to reduce Cuba to a colonial status. | Никогда еще с начала настоящего столетия, когда Соединенные Штаты осуществили вооруженную оккупацию Кубы и внесли печально известную поправку Платта в конституцию Кубы, предусматривающую возможность новой оккупации по желанию Соединенных Штатов, они не пытались столь открыто и целенаправленно превратить Кубу в колонию. |
| Shoup later warned against an armed response during the Cuban Missile Crisis, noting how difficult it would be to invade the country. | Позднее Шуп выступил против вооружённого вмешательства в качестве ответа в ходе Карибского кризиса, он отмечал как будет трудно осуществить вторжение на Кубу. |
| In addition to the work on German unification, he has been significantly involved in contemporary scholarship on the Cuban Missile Crisis, including the relation between this crisis and the East-West confrontation over Berlin. | Вдобавок к работе по объединению Германии, он принимал важное участие в современном изучении Карибского кризиса, включая связь между этим кризисом и конфронтацией Восток-Запад в Берлине. |
| The tension between the United States and Russia hasn't been this high since the Cuban Missile Crisis. | Напряженность между США и Россией, никогда не была столь высокой со времен Карибского кризиса. |
| Cuban scholarships to the non-self-governing Territories of the Caribbean must also be recognized and applauded. | Мы также выражаем глубокую признательность и благодарность Кубе за выделение стипендий несамоуправляющимся территориям Карибского бассейна. |
| The Caribbean will see mild growth in 2009, reflecting relatively strong economic performance in Cuba, expected from the easing of United States restrictions on the Cuban economy. | Страны Карибского бассейна в 2009 году ждет небольшой рост, который обусловлен экономическим подъемом на Кубе в результате ослабления ограничений, введенных Соединенными Штатами в отношении кубинской экономики. |
| It's Nico Careles, Mr. Cuban. | Это Нико Карелес, мистер Кьюбан. |
| Richard Branson and Mark Cuban are too busy making deals to keep up with what the kids are into. | Ричард Брэнсон и Марк Кьюбан слишком заняты сделками, чтобы следить, чем увлекается молодёжь. |
| My son is half Cuban, but I totally see what you're saying. | Мой сын на половину Кьюбан, но я полностью понимаю, о чем ты говоришь. |
| Mark Cuban... Is the one greenmailing us. | Марк Кьюбан тот кто нас скупает. |
| Well, then, let's cut to the chase, Mr. Cuban. | В таком случае господин Кьюбан, давайте перейдём к делу. |
| Thousands make a pilgrimage to Union City each year to see the nation's longest-running passion play and the annual Cuban Day Parade of New Jersey. | Ежегодно в город совершают паломничество тысячи людей, чтобы увидеть самое длительное в США представление Страстей Христовых и ежегодный Cuban Day Parade. |
| Within the album, Fat Joe debuted his own group Terror Squad that consisted of the late Big Pun, as well as Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon and later Remy Ma. | В рамках данного альбома, Fat Joe представил свой собственный коллектив Terror Squad, который включал в себя Big Pun, а также Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon, а позже и Remy Ma. |
| Desi Jr., played the drums and, supported by the SNL band, Desi sang both "Babalu" and another favorite from his dance band days, "Cuban Pete"; the arrangements were similar to the ones used on I Love Lucy. | Арназ-младший играл на барабанах вместе с группой SNL, Дези пел песни, которые когда-то играли его оркестры «Babalu» и «Cuban Pete», переделанные в стиле «Я люблю Люси». |
| According to Fernandez, Jon took a liking to Pérez and offered him a track on the album; it is called "Pitbull's Cuban Ride Out." | Согласно Фернандезу, Джону так понравился Перес, что он предложил ему свой трек для альбома «Pitbull's Cuban Ride Out» и сотрудничество, которое прославило молодого рэпера. |
| According to the U.S.-based opposition group Cuban Democratic Directorate, prison authorities then denied Zapata water, which led to his deteriorated health and ultimately kidney failure. | По данным американской группы кубинских оппозиционеров Cuban Democratic Directorate, тюремные власти отказали Сапата в воде в течение 18 дней, что привело к ухудшению его здоровья и в итоге к почечной недостаточности. |
| The adoption by the United States Congress and the signing by the President of that country of the so-called "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act" is essentially an act of aggression against the Cuban nation. | Принятие конгрессом Соединенных Штатов так называемого "Закона о свободе Кубы и демократической солидарности", который был подписан президентом этой страны, является актом открытой агрессии против кубинской нации. |
| The Cuban nation has a clear cultural identity derived from intensive cross-cultural processes, an identity embraced by more than 98 per cent of the resident population. | Кубинский народ обладает ярко выраженной культурной самобытностью, сложившей в ходе интенсивных процессов слияния культур, в которых принимало участие более 98% жителей страны. |
| The representative of Cuba thanked the representative of the host country for his explanation and consideration, and for the host country's recognition that the activities reported by the Cuban Mission constituted a security violation. | Представитель Кубы поблагодарил представителя страны пребывания за его объяснение и его предупредительность и за признание принимающей страной того, что действия, о которых сообщило кубинское Представительство, представляет собой нарушение безопасности. |
| It represents the Cuban State at the highest national and international levels. | Он осуществляет верховное представительство кубинского народа внутри и вне страны. |
| In our brother continent of Africa, we have continued to promote the establishment of medical schools with Cuban lecturers who will teach without charge. | До тех пор пока все члены международного сообщества, особенно промышленно развитые страны, не подключатся к усилиям по пропаганде и обеспечению выполнения принятых в Копенгагене обязательств, социальное развитие третьего мира будет оставаться неосуществимой мечтой. |
| Look, the cuban missile crisis was solved with a phone call. | Послушайте, карибский кризис был разрешен телефонным звонком |
| I call this story "Ted and the Cuban Sandwich Crisis." | Я называю эту историю "Тед и Карибский кризис сэндвича". |
| At that time, the Cuban Missile Crisis occurred between the United States and the Soviet Union, and Hsuan Hua embarked on a fasting period for thirty-five days to pray for an end to the hostilities and for world peace. | В то время между Советским Союзом и Соединенными Штатами произошел карибский кризис, и Сюань Хуа начал пост на период тридцати пяти дней, чтобы помолиться за прекращение военных действий и для мира во всем мире. |
| 1962 - Cuban Missile Crisis: Premier Nikita Khrushchev orders the removal of Soviet missiles from Cuba. | 1962 - Карибский кризис: Первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущёв объявил о демонтаже советских ракет на Кубе. |
| The Cuban Missile Crisis, JFK is shot, the Civil Rights movement, race riots, the Vietnam War, MLK is shot, Bobby Kennedy is shot, Watergate. | Карибский кризис, убит Джон Ф. Кеннеди, движение за гражданские права в США, расовые бунты, война во Вьетнаме, убит Мартин Лютер Кинг, убит сенатор Бобби Кеннеди, Уотергейтский скандал. |
| In addition, the embargo places restrictions on shipping line companies whose vessels dock in Cuban harbours. | Кроме того, из-за блокады ограничениям подвергаются транспортные судоходные компании, суда которых швартуются в кубинских портах. |
| According to the most recent estimates, damage to the Cuban economy in 1993 alone as a direct result of the strengthening of the blockade amount to more than $970 million. | Согласно самым последним оценкам, в результате непосредственного ужесточения блокады ущерб кубинской экономике лишь в 1993 году составил более 970 млн. долл. США. |
| In the face of the blockade and its terrible economic and social consequences, Cuba and the heroic Cuban people have moved forward with a generous policy of cooperation with other countries of the South. | В условиях блокады и ее чудовищных экономических и социальных последствий Куба и ее героический народ добились прогресса благодаря щедрой политике сотрудничества с другими странами Юга. |
| A working paper on the Cuba issue and the impact of the embargo on Cuban civil aviation was also presented at the 38th Assembly Session of the International Civil Aviation Organization (ICAO), held in Montreal, Canada, in September 2013. | Кроме того, в ходе тридцать восьмой Ассамблеи Международной организации гражданской авиации (ИКАО), Монреаль, Канада, в сентябре 2013 года были представлены материалы исследования по теме Кубы и последствий блокады для кубинской гражданской авиации. |
| The United States does not participate in sports sailing competitions organized by Cuban marine clubs. | Эти факты подчеркивают экстерриториальный характер блокады, введенной в отношении этой страны Соединенными Штатами Америки. |