| He warned that Bosch and another Cuban exile were plotting against the nephew of Chile's deposed leftist president. | Он предупредил, что Бош и еще один кубинский эмигрант составили заговор против племянника свергнутого "левого" президента Чили. |
| The discussions of the Group of Governmental Experts established under resolution 61/89, in which a Cuban expert took part, demonstrated the great complexity of the topic and the diversity of positions held. | Обсуждения в Группе правительственных экспертов, созданной в соответствии с резолюцией 61/89, в которых принимал участие кубинский эксперт, показали большую сложность этой темы и разнообразие занятых позиций. |
| Various efforts in the United States to relax or lift the embargo indicate that there is substantial interest, in particular in the business sector, in unhindered access to the Cuban market or in having contact with Cuba. | Различные усилия, предпринимаемые в Соединенных Штатах по ослаблению или отмене эмбарго показывают, что есть существенная заинтересованность, особенно в деловых кругах, в беспрепятственном доступе на кубинский рынок или в установлении контактов с Кубой. |
| Raúl Rivero Castañeda, a leading Cuban poet and dissident, was sentenced to 20 years in prison this week for organizing a petition that called for free elections. | Рауль Риверо Кастанеда - ведущий кубинский поэт и диссидент, на этой неделе был приговорен к тюремному заключению сроком на 20 лет за организацию петиции, призывающей к проведению свободных выборов. |
| Osvaldo Farrés (January 13, 1903- December 22, 1985) was a Cuban songwriter and composer best known for having written the songs "Quizás, Quizás, Quizás", "Acercate Mas", and "Tres Palabras." | Освальдо Фаррес (1902-1985) - кубинский композитор, автор множества известных песен в стиле кубинского болеро - Quizás, Quizás, Quizás, «Historia De Un Amor», «Acercate Mas», «Tres Palabras», «Madrecita» и других. |
| Cuba did not do so because this was not necessary, since the Cuban position was quite clear in the speech given by President Fidel Castro. | Она этого не делала, считая, что это не является необходимым, поскольку позиция Кубы была предельно ясно изложена в речи президента Фиделя Кастро. |
| By population, it is the 14th largest Cuban city and the most populated one not being a provincial seat. | Является 14-м крупнейшим городом страны и крупнейшим городом Кубы, не являющимся административным центром провинции. |
| However, in an effort to collect upon the judgement, the attorney for plaintiff served a restraining notice on 27 June 2001 on Chase Manhattan Bank in New York, expressly naming the account of the Cuban Mission to the United Nations. | Однако в попытке получить деньги во исполнение судебного решения адвокат истца направил 27 июня 2001 года в банк «Чейз манхэттен бэнк» в Нью-Йорке уведомление о запрете на распоряжение активами, в котором прямо указал на счета Представительства Кубы при Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, I appeal to the United States of America to demonstrate greatness of spirit and humanism and eliminate the Cuban embargo that has existed for more than 25 years. | Поэтому я призываю Соединенные Штаты Америки продемонстрировать величие духа и гуманизм и отменить эмбарго в отношении Кубы, действующее уже более 25 лет. |
| In February, Ecuador's president, Rafael Correa, declared that if Cuban President Raúl Castro were not invited to the Summit, the ALBA countries (Cuba, Venezuela, Ecuador, Nicaragua, Bolivia, and some of the Caribbean islands) would not attend. | В феврале президент Эквадора Рафаэль Корреа заявил, что если не пригласят на саммит президента Кубы Рауля Кастро, страны АЛБА (Куба, Венесуэла, Эквадор, Никарагуа, Боливия и некоторых островов Карибского бассейна) не будут присутствовать. |
| (Sighs) But... you're not Cuban. | (Вздыхает) Но... вы не кубинец. |
| Any Cuban may participate in the conduct of the State, directly or through his/her elected representative, without discrimination of any kind. | Любой кубинец может участвовать в управлении государством прямо или через посредство своего избранного представителя, без какой бы то ни было дискриминации. |
| There is a Cuban named Rico Parra. | Есть кубинец по имени Рико Парра. |
| If you like the beat Take a lesson from Cuban Pete | Если любишь мой бит Не будь я кубинец Пит |
| "It's not my fight," says one 28-year-old Cuban, referring to the political battle of communism versus capitalism that keeps him trapped on the island. | «Это - не моя борьба», - говорит один 28-летний кубинец по поводу политической борьбы коммунизма против капитализма, которая держит его в ловушке на острове. |
| The entire Cuban population is entitled to social protection, as the social security system covers all workers, their families and the general population. | На Кубе 100% населения пользуется социальной защитой, при этом механизм системы социального обеспечения распространяется на всех трудящихся, членов их семей и население в целом. |
| This Section prevents the Cuban owners of these trademarks or their successors, including foreign companies in Cuba, from benefiting, in United States territory, from the recognition and enjoyment of their rights with respect to trademarks or brands that are registered and protected in Cuba. | Этот раздел препятствует тому, чтобы кубинские владельцы прав или их заинтересованные правопреемники, иностранные компании, имеющие интересы на Кубе, могли бы иметь признание и пользоваться на территории Кубы своими правами в отношении коммерческих марок и имен, зарегистрированных и защищаемых на Кубе. |
| So I guess your proposal is to what, live in the Cuban wilderness for the rest of our lives? | Тогда, значит, ты что нам предлагаешь делать - прожить в этом диком лесу на Кубе всю нашу жизнь? |
| Those measures include additional restrictions on travel by United States citizens to Cuba and also on the remittances sent from the United States to Cuban relatives, estimated at $1 billion in 2004. | Эти меры включают дополнительные ограничения на поездки граждан Соединенных Штатов на Кубу, а также ограничения на суммы денежных переводов из Соединенных Штатов родственникам на Кубе, которые, по предварительным данным, в 2004 году составили 1 млрд. долл. США. |
| (d) The participation of Cuban experts in environmental and sustainable development conferences and training activities is often hampered by travel restrictions and thousands of dollars are spent on more expensive and often longer travel routes; | Этот стратегический рамочный документ был подготовлен при участии 22 национальных субъектов - министерств, учреждений, научных центров и национальных неправительственных организаций, а также на основе координации усилий с министерством внешней торговли и 15 учреждениями Организации Объединенных Наций, восемь из которых не имеют на Кубе своих отделений. |
| In contrast, while the European Union had traditionally been the number one destination for Cuban exports, it now took in 20 per cent of Cuba's export goods. | И наоборот, если обычно главным потребителем кубинского экспорта был Европейский союз, сейчас на его долю приходится лишь 20 процентов экспортируемых Кубой товаров. |
| Cuban immigrants, who were aware of those rules, therefore often travelled back and forth between Cuba and Ecuador (four or five times per year), sometimes in order to resell in Cuba clothing that they had bought more cheaply in Ecuador. | Зная об этих положениях, кубинские иммигранты часто совершают поездки между Кубой и Эквадором (4-5 раз в год), в частности для перепродажи на Кубе одежды, приобретенной ими в Эквадоре по более низким ценам. |
| However, the sponsorship by France of the text presented by Cuba should in no way be understood as tolerance for the unacceptable and irresponsible words that the Cuban delegation had expressed regarding France in exercise of its right to reply on agenda item 65. | Однако поддержку Францией текста, представленного Кубой, не следует никоим образом толковать как терпимость в отношении неприемлемых и безответственных слов, которые были высказаны кубинской делегацией в адрес Франции при использовании ею права на ответ по пункту 65 повестки дня. |
| That organization, both before and after the signing of the migration agreements between Cuba and the United States, has been engaged in the illegal transport of immigrants, in violation of Cuban and United States laws and of United Nations norms. | Как до, так и после подписания миграционных соглашений между Кубой и Соединенными Штатами эта организация занималась незаконным вывозом эмигрантов, что противоречит законам Кубы и Соединенных Штатов, а также нормам Организации Объединенных Наций. |
| The 1996 Cuban Liberty and Democratic Solidarity (LIBERTAD) Act (Helms-Burton Act) provides the right to United States nationals to file suit against persons that are 'trafficking' in confiscated property in Cuba. | Закон о свободе и демократической солидарности с Кубой (ЛИБЕРТАД) 1996 года (закон Хелмса-Бэртона) предоставляет гражданам Соединенных Штатов право возбуждать иски против лиц, которые торгуют конфискованным имуществом на Кубе. |
| Similar losses were incurred by the inability to ship Cuban tropical fruits to the United States market. | Аналогичные потери были вызваны тем, что Куба не может вывозить тропические фрукты на рынки Соединенных Штатов. |
| Cuba takes pride in its democracy; like all democracies it is imperfect, but Cuba has found its own formulas to ensure for every Cuban without exception direct and full participation in the country's decisions. | Куба гордится своей демократией; как и все демократии, она несовершенна, однако Куба нашла свои собственные рецепты для обеспечения того, чтобы все без исключения кубинцы могли принимать прямое и полноправное участие в принятии решений на национальном уровне. |
| Persons of Cuban origin resident abroad shall be permitted to hold bank accounts in freely convertible currency or in Cuban pesos in Cuban banks, and the interest accruing on these accounts shall not be subject to taxes of any kind. | Лица кубинского происхождения, проживающие за границей, могут иметь банковские счета, либо в свободно конвертируемой валюте, либо в кубинских песо, в банках Республики Куба, и процентные начисления по этим счетам не будут облагаться никакими налогами. |
| Participation in the international seminar on literacy and post-literacy policies and programmes organized by the Cuban Ministry of Education and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Havana, Cuba, in June 2005. | Участие в международной конференции по вопросам формирования политики борьбы с неграмотностью и последующего обучения и разработки/осуществления соответствующих программ, организованной министерством просвещения Кубы и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в июне 2005 года в Гаване (Куба). |
| Cuban classic cocktails - El Presedente was created in Club El Chico in Manhattan's Greenwich Village (Cuba). | Кубинский классический коктейль El Presidente был придуман в баре клуба Эль Чико в Манхеттен Гринвич Вилэч (Куба) где-то в начале прошлого века. |
| The Special Rapporteur, in spite of his efforts, had not convinced the Cuban delegation. | Специальный докладчик, несмотря на все свои усилия, не убедил Кубу в обоснованности своих замечаний. |
| During the Carter Administration, interests sections were opened in both capitals, the United States eased some of the Cuban travel restrictions on United States citizens and various agreements were reached. | Во время пребывания у власти администрации Картера в обеих странах были открыты отделения, представляющие их интересы, Соединенные Штаты ослабили некоторые из ограничений на поездки американских граждан на Кубу, и был достигнут ряд соглашений. |
| It is the United States Government that prevents its citizens from visiting Cuba and it has not even re-established the levels of academic exchange that existed between Cuban and United States institutions prior to 2004. | Именно американское правительство не позволяет своим собственным гражданам ездить на Кубу или хотя бы восстановить уровень академических обменов между кубинскими и американскими учебными заведениями, который существовал до 2004 года. |
| As a result, specialized Cuban professionals may not fully benefit from higher specialization opportunities in the field of intellectual property, available especially in the United States. | В 2013 году правительство Соединенных Штатов вновь включило Кубу в список стран, финансирующих терроризм. |
| The rule that vessels that visit a Cuban port are prohibited from putting into an American port for six months dissuades many operators that could transport cargo to Cuba from doing so, because most of them want to preserve access to the United States market. | В связи с запретом, согласно которому суда, заходившие в кубинские порты, могут быть задержаны властями Соединенных Штатов на период до шести месяцев, значительная часть возможных перевозчиков отказывается доставлять грузы на Кубу, поскольку большинство из них заинтересованы в сохранении доступа к рынку Соединенных Штатов. |
| In addition to the work on German unification, he has been significantly involved in contemporary scholarship on the Cuban Missile Crisis, including the relation between this crisis and the East-West confrontation over Berlin. | Вдобавок к работе по объединению Германии, он принимал важное участие в современном изучении Карибского кризиса, включая связь между этим кризисом и конфронтацией Восток-Запад в Берлине. |
| At present, we have 29,223 Cuban doctors and health workers in 70 countries, participating in the fight against AIDS in communities in Africa, Latin America and the Caribbean. | В настоящее время 29223 кубинских доктора и медицинских работника в 70 странах участвующих в борьбе со СПИДом на уровне общин в Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна. |
| (c) Cuba collaborates actively in South-South cooperation activities in the Latin American and Caribbean region, and Cuban experts, within the framework of the UNEP programme in the region, are supporting activities specifically in the Dominican Republic, Haiti, Jamaica and Panama; | с) Куба активно взаимодействует в проведении мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, а кубинские эксперты в рамках программы ЮНЕП в регионе оказывают, в частности, поддержку в осуществлении мероприятий в Гаити, Доминиканской Республике, Панаме и на Ямайке; |
| And this embargo has not curtailed the Cuban generosity of body and spirit to which the poor and struggling peoples of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean can eloquently attest. | И это эмбарго не повлияло на щедрость и великодушие кубинцев, с которыми солидарны бедные и ведущие постоянную борьбу за выживание народы Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| In addition, the embargo places restrictions on shipping line companies whose vessels reach Cuban harbours, which in turn limits the availability of transportation and delays in the loading of goods until ships with available cargo space arrive. | Цель данного проекта заключается в оказании помощи государствам Карибского региона в связи с ускорением темпов внедрения высокоэффективных систем авиационной навигации в рамках создания беспрепятственно функционирующей глобальной системы управления воздушным транспортом; |
| It's Nico Careles, Mr. Cuban. | Это Нико Карелес, мистер Кьюбан. |
| My son is half Cuban, but I totally see what you're saying. | Мой сын на половину Кьюбан, но я полностью понимаю, о чем ты говоришь. |
| Mark Cuban... Is the one greenmailing us. | Марк Кьюбан тот кто нас скупает. |
| Mark Cuban's upped his offer. | Марк Кьюбан увеличил предложение. |
| Mr. Cuban, you have acquired a sizable stake in the Hawks, which obviously leads us to wonder what your intentions are for the future. | Господин Кьюбан, вы приобрели солидную долю в Ястребах, так что мы естественно задаёмся вопросом: каковы ваши намерения? |
| The firm has also represented billionaire Dallas Mavericks owner Mark Cuban against the Securities and Exchange Commission's accusations of insider trading. | Фирма защищала владельца клуба «Даллас Маверикс» миллиардера Марка Кьюбана (Магк Cuban) от обвинений в инсайдерских сделках со стороны Комиссии по ценным бумагам и биржам США. |
| The same article also quotes Larry Cuban, education professor emeritus at Stanford University: There is hardly any research that will show clearly that any interactive whiteboards will improve academic achievement. | Эта же статья цитирует Ларри Кубана (Larry Cuban), заслуженного профессора Стэнфордского университета: Вряд ли есть какие-либо исследования, которые ясно продемонстрируют, что интерактивные доски улучшают успеваемость. |
| Within the album, Fat Joe debuted his own group Terror Squad that consisted of the late Big Pun, as well as Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon and later Remy Ma. | В рамках данного альбома, Fat Joe представил свой собственный коллектив Terror Squad, который включал в себя Big Pun, а также Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon, а позже и Remy Ma. |
| According to Fernandez, Jon took a liking to Pérez and offered him a track on the album; it is called "Pitbull's Cuban Ride Out." | Согласно Фернандезу, Джону так понравился Перес, что он предложил ему свой трек для альбома «Pitbull's Cuban Ride Out» и сотрудничество, которое прославило молодого рэпера. |
| According to the U.S.-based opposition group Cuban Democratic Directorate, prison authorities then denied Zapata water, which led to his deteriorated health and ultimately kidney failure. | По данным американской группы кубинских оппозиционеров Cuban Democratic Directorate, тюремные власти отказали Сапата в воде в течение 18 дней, что привело к ухудшению его здоровья и в итоге к почечной недостаточности. |
| Cuban legislation in this field bans the export from or transit through the country of firearms bound for other countries. | Соответствующее кубинское законодательство не допускает ни экспорта, ни транзита огнестрельного оружия через национальную территорию в третьи страны. |
| Eliades Ochoa Bustamante (born 22 June 1946) is a Cuban guitarist and singer from Loma de la Avispa, Songo La Maya in the east of the country near Santiago de Cuba. | Элиадес Очоа (родился 22 июня 1946 года) - кубинский гитарист и певец из Лома-де-ла-Avispa, Сонго Ла-Майя на востоке страны близ Сантьяго-де-Куба. |
| This demonstrates that the United States embargo against Cuba is having a direct and multidimensional impact on all sectors of the Cuban economy, making it the main obstacle to Cuba's economic and social development. | Вышесказанное свидетельствует о том, что блокада Соединенных Штатов Америки против Кубы оказывает прямое и многостороннее воздействие на все секторы кубинской экономики и является одним из основных препятствий для экономического и социального развития страны. |
| The United States Securities and Exchange Commission also requested the Bank to describe the nature and extent of its past, current and anticipated activities in Cuba and also asked it to describe any contacts with Cuban authorities. | Кроме того, Комиссия по ценным бумагам Соединенных Штатов запросила у банка информацию о масштабах и характере его «прошлой, настоящей и будущей» деятельности на Кубе, а также потребовала указать любые контакты с властями страны. |
| Moreover, the permits are usually granted for very short stays (two weeks or a month), and are required regardless of the country where the Cuban citizen has taken up residence. | Кроме того, разрешение на пребывание в стране обычно выдается на непродолжительный срок (на 15 или 30 дней), причем требование о получении разрешения действует во всех случаях, независимо от страны проживания. |
| Look, the cuban missile crisis was solved with a phone call. | Послушайте, карибский кризис был разрешен телефонным звонком |
| That sapphire has the power to activate the Cuban Missile Crisis. | Этот сапфир способен активировать Карибский кризис. |
| You know, Donna, in a lot of ways, what we're going through here... is just like the Cuban missile crisis... except in our case, it's a... missile crisis. | Знаешь, Донна, многое, что мы сейчас испытываем, похоже на Карибский ракетный кризис кроме того, что это... ракетный кризис. |
| How about the Cuban missile crisis? | А Карибский кризис как же? |
| For this launch, Cape Canaveral director Kurt Debus asked Marshall Space Flight Center director Wernher von Braun, who was overseeing the Saturn project, that no outside visitors be allowed on NASA grounds due to the ongoing tensions of the Cuban missile crisis. | Перед запуском директор Базы ВВС США на мысе Канаверал Курт Дебус попросил директора Центра космических полетов имени Маршалла Вернера фон Брауна, курировавшего проект Сатурн, чтобы из-за напряжённой международной ситуации (продолжался Карибский кризис), никого, кроме специалистов NASA, на стартовой площадке не было. |
| Not one sector of the Cuban economy has escaped the hardship caused by the embargo. | Ни одному сектору кубинской экономики не удалось избежать вредных последствий блокады. |
| Using examples such as these, it would be possible to draw up a long list of drugs and equipment in various branches of medicine to which the Cuban population is denied access by the embargo. | ЗЗ. Подобные примеры позволяют составить длинный список используемых в различных областях медицины медикаментов и оборудования, доступа к которым кубинский народ лишен вследствие блокады. |
| It is worth recalling some of the extraterritorial provisions of the embargo, which are still in force and continue to cause considerable damage on Cuba as well as third countries, which are prevented from taking full advantage of the opportunities offered by the Cuban economy. | Стоит напомнить некоторые из экстерриториальных положений блокады, которые все еще остаются в силе и по-прежнему выступают причиной огромного урона и ущерба как для Кубы, так и для третьих стран, ограниченных в своем праве в полной мере пользоваться возможностями, предоставляемыми кубинской экономикой. |
| Of the $625 million in damages to Cuban foreign trade in the year 2002 as a consequence of the embargo, $178.2 million, or 26 per cent, were a direct result of its extraterritorial effect. | Из 625 млн. долл. США, в какие оценивается ущерб, причиненный кубинской внешней торговле вследствие блокады в 2002 году, 178,2 млн. долл. США, или 26 процентов, являются прямым результатом этой экстерриториальности. |
| (f) Visa and travel permits needed for scientific, technical and cultural exchanges, particularly for planners, architects, engineers and social scientists to advise their Cuban counterparts in the design, planning and managements of housing and human settlements. | Мировой продовольственный и финансовый кризис вызывает ухудшение экономического положения во всем мире, однако для Кубы его негативные последствия еще более обостряются в результате блокады. |