| Not one company in the world can export confectioneries to the United States if they contain Cuban sugar. | Ни одно предприятие в мире не может экспортировать в Соединенные Штаты кондитерские изделия, если в них содержится кубинский сахар. |
| In January 1959, Cuban revolutionary leader, Fidel Castro entered Havana and took control of the country. | В январе 1959 года кубинский революционный лидер Фидель Кастро вошел в Гавану и взял под свой контроль страну. |
| In the case of stainless steel, which contains nickel among its components, exports have been severely damaged due to the prohibition of the entry into the United States of products containing Cuban nickel. | В случае нержавеющей стали, в состав которой входит никель, экспорт терпит серьезные убытки из-за запрета ввозить в Соединенные Штаты продукты, содержащие этот кубинский металл. |
| Just a few days ago, the President of the United States said that the Cuban regime uses the United States embargo as a scapegoat for all of Cuba's miseries. | Лишь несколько дней назад президент Соединенных Штатов заявил о том, что кубинский режим использует эмбарго Соединенных Штатов в качестве оправдания всех переживаемых Кубой бед. |
| Cuban classic cocktails - El Presedente was created in Club El Chico in Manhattan's Greenwich Village (Cuba). | Кубинский классический коктейль El Presidente был придуман в баре клуба Эль Чико в Манхеттен Гринвич Вилэч (Куба) где-то в начале прошлого века. |
| A representative from the Cuban Ministry of Public Health visited Namibia to negotiate draft agreements. | представитель министерства здравоохранения Кубы посетил Намибию для проведения переговоров по проектам соглашений; |
| He wished to assure the representative of Cuba that the projection of images onto the Cuban Mission's building was not permitted and that every effort would be made by the relevant host country authorities to prevent such an occurrence in the future. | Он хотел бы заверить представителя Кубы в том, что проецирование изображений на стены кубинского Представительства не разрешается и что соответствующие власти страны пребывания будут прилагать все усилия для недопущения таких происшествий в будущем. |
| Finally, he added that he had personally informed Federal Bureau of Investigation (FBI) agent Oscar Montoto, under the alias "The Slim Man", of all the operations undertaken by Brothers to the Rescue in violation of Cuban airspace. | И наконец, он добавил, что он лично информировал агента Федерального бюро расследований (ФБР) Оскара Монтото, известного под кличкой "Худой", обо всех операциях, которые осуществлялись организацией "Братство спасения" в нарушение воздушного пространства Кубы. |
| The European Community and its member States are of the opinion that the United States embargo against Cuba should be first and foremost a bilateral problem between the United States and Cuban Governments. | Европейское сообщество и его государства-члены считают, что эмбарго в отношении Кубы должно быть прежде всего проблемой двусторонних отношений между правительствами США и Кубы. |
| As part of its recommendations, the Committee had urged the Government to send precise observations on the failure of the Ministry of Justice to reply to the request for registration and recognition of legal personality submitted by the General Union of Cuban Workers (UGTC). | В рамках своих рекомендаций Комитет просил правительство представить и ясно объяснить, почему министерство юстиции не ответило на просьбу Всеобщего союза трудящихся Кубы (ВСТК) о его регистрации и признании в качестве юридического лица. |
| Suspect is a Cuban national, violent career criminal by the name of Elvis Manuel Machado. | Подозреваемый - кубинец, опасный преступник по имени Элвис Мануэл Мачадо. |
| The average Cuban cannot survive on the rations provided by the government. | Средний кубинец не может выжить на пайки, которые выдает государство. |
| Frank Herrera, Cuban, 43 years old retired Marine sergeant, served in Panama and Grenada, twice divorced. | Фрэнк Эррера, кубинец, 43 года отставной сержант морской пехоты служил в Панаме и Гренаде, дважды разведен. |
| There is a Cuban named Rico Parra. | Есть кубинец по имени Рико Парра. |
| Ricky Ricardo was Cuban. | ики -икардо был кубинец. |
| In Cuba, UNIFEM supported the Federation of Cuban Women in their efforts to design and implement a training programme for women in the recently reinvigorated marble sector. | На Кубе ЮНИФЕМ оказал поддержку Федерации кубинских женщин в ее усилиях по разработке и осуществлению учебной программы для женщин в мрамородобывающей отрасли, которая в последнее время вновь переживает оживление деятельности. |
| Despite the harassment and impediments involved in travel to Cuba from the United States, 900,000 travellers succeeded in travelling to Cuba, both United States nationals and residents of that country who are of Cuban origin. | Несмотря на преследования и запрещения, связанные с поездкой на Кубу из Соединенных Штатов, на Кубе побывало 900000 туристов, в том числе американцев и лиц кубинского происхождения, проживающих в США. |
| That directly affects the sending of family member remittances to Cuba, be they from Cuban citizens residing in Latin American countries or from family members of the large number of students from the region studying in Cuba. | Такое положение непосредственным образом затрагивает семейные денежные переводы на Кубу, как, например, от кубинских граждан, проживающих в латиноамериканских странах, либо от родственников многочисленных студентов этого региона, проходящих обучение на Кубе. |
| In 2007 we received a visit from Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the Right to Food, who appreciated the progress made by Cuban women in the area of food, food production and programmes involving women. | В 2007 году на Кубе был с визитом Специальный докладчик ООН по вопросу о праве на продовольствие г-н Жан Зиглер, который высоко оценил достижения в области положения кубинок в вопросах питания, его производства и программ в этой сфере с участием женщин. |
| Although the country is administratively equipped to perform such functions, thanks to a capillary presence of provincial branches of the Cuban Industrial Property Offices, the lack of specialized software critically hinders such performance. | Кроме того, искусственно сдерживая процессы в секторах по производству продуктов питания, блокада создает опасность нехватки на Кубе продовольствия. |
| Cuban bank transfers to international organizations had been frozen on many occasions, even when denominated in euros. | Банковские переводы Кубой денежных средств международным организациям неоднократно замораживались, даже при их деноминации в евро. |
| The United States Government put pressure on various Latin American Governments in an effort to obstruct Cuban sales of medical products to those countries. | Правительство Соединенных Штатов оказывало давление на правительства ряда стран Латинской Америки с той целью, чтобы воспрепятствовать продаже Кубой медицинских товаров этим странам. |
| One of the main consequences for enterprises in the sector was more expensive foreign financing, because of the implications of the high-risk rating assigned to Cuban operations. | Среди компаний этого сектора одним из основных последствий блокады стало подорожание внешнего финансирования из-за увеличения риска, которому по существующим нормам подвергаются компании, ведущие бизнес с Кубой. |
| How can the electorate of one district, or one constituency, or one country determine the cargo and path of a ship sailing into and out of Cuban waters, or the manner in which banks and corporations of other countries conduct their business with Cuba? | Как избиратели одного участка, одного округа или одной страны могут определять содержание груза или маршрут морского судна, проходящего через кубинские воды, или то, каким образом банкам и корпорациям других стран вести свои дела с Кубой? |
| In the context of its policy against Cuba, the Bush administration has made it a priority to adopt measures to slow down the Cuban energy development strategy and make it more costly. | В рамках своей враждебной по отношению к Кубе политики администрация президента Буша принимает активные меры, препятствующие осуществлению Кубой стратегии развития сектора энергетики и удорожающие ее. |
| Cuba welcomes the Pan-American Games, which are being held now in Guadalajara, Mexico - with a large Cuban delegation participating. | Куба приветствует проходящие в Гвадалахаре (Мексика) Панамериканские игры, в которых принимает участие большая кубинская делегация. |
| Given the large number of Americans of Cuban extraction, Cuba and the United States should also enjoy warm and fraternal relations in social and cultural affairs between their populations. | Благодаря наличию большого числа американцев кубинского происхождения Куба и Соединенные Штаты должны также поддерживать теплые, братские взаимоотношения между своими народами в социальной и культурной жизни. |
| Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. | Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ. |
| These offences are duly defined in the Cuban Criminal Code and the trial will be conducted with full guarantees of due process, in accordance with the rule of law; | Эти правонарушения соответствующим образом отражены в Уголовном кодексе Республики Куба, и судебный процесс над ним будет вестись с полным соблюдением надлежащей правовой процедуры в соответствии с нормами права; |
| The Cuban steelworking industry has to import 12 containers annually. | Ежегодно Куба импортирует 12 контейнеров. |
| In 1962, during the Cuban Missile Crisis, the ship was used to transport soldiers to Cuba. | В 1962 году, во время карибского кризиса, судно использовали для перевозки советских войск на Кубу. |
| The Cuban authorities had provided new information on mercenary activities promoted from abroad and had invited the Special Rapporteur to make a field visit to Cuba. | Кубинские власти представили новую информацию по поводу действий наемников, управляемых из-за границы, и передали Специальному докладчику приглашение совершить рабочий визит на Кубу. |
| Likewise, Cuban marketing entities are forced to spend large additional amounts for freight and insurance because of the ban on ships arriving in Cuba entering United States ports. | Кроме того, от кубинских коммерческих структур требуется тратить значительные дополнительные суммы на перевозку и страхование, что вызвано запретом судам входить в американские порты, если они заходили на Кубу. |
| Not since the beginning of this century, when it occupied Cuba militarily and imposed the infamous Platt Amendment on the Cuban Constitution, permitting renewed occupation at will, has the United States so openly and so completely sought to reduce Cuba to a colonial status. | Никогда еще с начала настоящего столетия, когда Соединенные Штаты осуществили вооруженную оккупацию Кубы и внесли печально известную поправку Платта в конституцию Кубы, предусматривающую возможность новой оккупации по желанию Соединенных Штатов, они не пытались столь открыто и целенаправленно превратить Кубу в колонию. |
| From January to September 2012, Panamanian exports to Cuba were valued at 1,755,877 balboas. During the same period, Cuban imports to Panama amounted to 776,962 balboas. | С января по сентябрь 2012 года объем экспорта из Панамы на Кубу составил 1755877 бальбоа, а объем кубинского импорта в Панаму за тот же период составил 776962 бальбоа. |
| My dad bought it during the cuban missile csis. | Мой папа купил это во время Карибского Кризиса. |
| In 1962, during the Cuban Missile Crisis, the ship was used to transport soldiers to Cuba. | В 1962 году, во время карибского кризиса, судно использовали для перевозки советских войск на Кубу. |
| A commercial single was also released in the UK with a B-side entitled "Operation Peter Pan", based on the Cuban Missile Crisis of 1962. | Коммерческий сингл был выпущен в Великобритании с би-сайдом под названием «Operation Peter Pan», вдохновленная событиями Карибского кризиса 1962 года. |
| During his first term, he was widely credited for his role in defusing the Cuban Missile Crisis and for ending the civil war in the Congo. | В первый срок У Тан сыграл важную роль в деэскалации Карибского кризиса и окончании гражданской войны в Конго. |
| Some notable examples: Cuban Missile Crisis: According to Gallup polls, President John F. Kennedy's approval rating in early October 1962 was at 61%. | До Карибского кризиса, в начале октября 1962 года, по данным опроса Института Гэллапа, рейтинг одобрения Президента США Джона Кеннеди был равен 61%. |
| It's Nico Careles, Mr. Cuban. | Это Нико Карелес, мистер Кьюбан. |
| Richard Branson and Mark Cuban are too busy making deals to keep up with what the kids are into. | Ричард Брэнсон и Марк Кьюбан слишком заняты сделками, чтобы следить, чем увлекается молодёжь. |
| Well, then, let's cut to the chase, Mr. Cuban. | В таком случае господин Кьюбан, давайте перейдём к делу. |
| You think that's the advice Mark Cuban gives his contestants on Shark Tank? | Думаете, именно такой совет даёт Марк Кьюбан своим участникам в "Шарк Тэнк"? |
| In June 2010, Cuban responded in a court filing maintaining Perot is wrongly seeking money to offset some $100 million in losses on the Victory Park real estate development. | В июне 2010 года Кьюбан выступил в суде, где заявил, что Перо не в том месте ищет деньги, чтобы покрыть свои убытки в размере 100 млн долларов при реконструкции Виктори парка. |
| Polished Stars like Cuban Link, Capone-N-Noreaga and Ice-T only cause confusion to Firestarr. | Отполированные звёзды, такие как Cuban Link, Capone-N-Noreaga и Ice-T, вызывают только путаницу на альбоме Firestarr. |
| Thousands make a pilgrimage to Union City each year to see the nation's longest-running passion play and the annual Cuban Day Parade of New Jersey. | Ежегодно в город совершают паломничество тысячи людей, чтобы увидеть самое длительное в США представление Страстей Христовых и ежегодный Cuban Day Parade. |
| The same article also quotes Larry Cuban, education professor emeritus at Stanford University: There is hardly any research that will show clearly that any interactive whiteboards will improve academic achievement. | Эта же статья цитирует Ларри Кубана (Larry Cuban), заслуженного профессора Стэнфордского университета: Вряд ли есть какие-либо исследования, которые ясно продемонстрируют, что интерактивные доски улучшают успеваемость. |
| Within the album, Fat Joe debuted his own group Terror Squad that consisted of the late Big Pun, as well as Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon and later Remy Ma. | В рамках данного альбома, Fat Joe представил свой собственный коллектив Terror Squad, который включал в себя Big Pun, а также Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon, а позже и Remy Ma. |
| The album was featured by members of the group Outlawz - E.D.I. Mean, Napoleon and Young Noble, as well as Sticky Fingaz, X1, Ice-T, Capone-N-Noreaga, Cuban Link, Aaron Hall and many others. | В записи альбома приняли участие участники группы Outlawz - E.D.I., Napoleon и Young Noble, а также Sticky Fingaz, X1, Ice-T, Capone, Noreaga, Cuban Link, Aaron Hall и многие другие. |
| At the same time, even though the Cuban State offers all facilities to United States airlines companies in their operations in various parts of the country, the United States still refuses to allow Cuban airline companies to operate in its territory. | В то же время, хотя кубинское государство предоставляет американским авиалиниям все средства обслуживания в различных аэропортах страны, американские власти на своей территории по-прежнему запрещают деятельность кубинских авиакомпаний. |
| On the last day of the battle, 19 April, active American involvement in the attack was confirmed when Cuban forces shot down two B-26 aircraft flown by United States citizens, pilots belonging to the National Guard. | В последний день боев, 19 апреля, активное американское участие в нападении получило подтверждение, когда кубинские силы сбили два самолета В-26, пилотируемые гражданами Соединенных Штатов, пилотами Национальной гвардии этой страны. |
| Part of the enormous challenge faced by the Government over the past five years had been to ensure that women were not discriminated against when the necessary adjustments in the Cuban economy were made, and to protect all their rights and continue working for their advancement. | В рамках усилий, предпринимаемых правительством страны в последние пять лет для решения стоящих перед ним огромных проблем, были приняты меры, направленные на устранение дискриминации в отношении женщин в ходе проведения экономических реформ, а также меры по защите всех их прав и дальнейшему улучшению их положения. |
| The individuals in question blatantly violated Cuban law and acted on behalf of a foreign Power, thus contravening the most basic interests of their country by favouring its annexation by this foreign Power. | Указанные лица грубо нарушали кубинские законы и действовали от имени иностранной державы, нарушая таким образом жизненно важные интересы своей страны, выступая за ее аннексирование этой иностранной державой. |
| Cuban women are guaranteed equal access with men to the country's NGOs, which number 2,154. | Кубинским женщинам гарантируется, на основе равенства возможностей с мужчинами, право участия в неправительственных организациях страны, которых насчитывается в общей сложности 2154. |
| That sapphire has the power to activate the Cuban Missile Crisis. | Этот сапфир способен активировать Карибский кризис. |
| When I was his age, I lived through the Cuban missile crisis. | Когда я был того же возраста, я пережил Карибский кризис. |
| At that time, the Cuban Missile Crisis occurred between the United States and the Soviet Union, and Hsuan Hua embarked on a fasting period for thirty-five days to pray for an end to the hostilities and for world peace. | В то время между Советским Союзом и Соединенными Штатами произошел карибский кризис, и Сюань Хуа начал пост на период тридцати пяти дней, чтобы помолиться за прекращение военных действий и для мира во всем мире. |
| For this launch, Cape Canaveral director Kurt Debus asked Marshall Space Flight Center director Wernher von Braun, who was overseeing the Saturn project, that no outside visitors be allowed on NASA grounds due to the ongoing tensions of the Cuban missile crisis. | Перед запуском директор Базы ВВС США на мысе Канаверал Курт Дебус попросил директора Центра космических полетов имени Маршалла Вернера фон Брауна, курировавшего проект Сатурн, чтобы из-за напряжённой международной ситуации (продолжался Карибский кризис), никого, кроме специалистов NASA, на стартовой площадке не было. |
| The Cuban Missile Crisis, JFK is shot, the Civil Rights movement, race riots, the Vietnam War, MLK is shot, Bobby Kennedy is shot, Watergate. | Карибский кризис, убит Джон Ф. Кеннеди, движение за гражданские права в США, расовые бунты, война во Вьетнаме, убит Мартин Лютер Кинг, убит сенатор Бобби Кеннеди, Уотергейтский скандал. |
| In 1962, during the Cuban Missile Crisis, French President Charles de Gaulle supported the United States on the blockade of Cuba to prevent more missiles from landing on the island. | В 1962 году во время Карибского кризиса президент Франции Шарль де Голль поддержал Соединённые Штаты в отношении блокады Кубы с целью помешать размещению советских ракет на острове. |
| The Republic of Equatorial Guinea once more voices its concern over the ongoing economic, financial and commercial embargo imposed by the United States, because it considers that it jeopardizes the well-being of its Cuban brothers. | Республика Экваториальная Гвинея в очередной раз выражает свою озабоченность в связи с продолжением осуществляемой Соединенными Штатами Америки экономической, финансовой и торговой блокады, которая причиняет колоссальный ущерб братскому кубинскому народу. |
| In some cases, medicines and equipment, such as for heart transplants for children, which are exclusively manufactured in the United States, are not accessible to the Cuban health system because of the embargo. | В некоторых случаях медикаменты и оборудование, которые необходимы, например, при совершении операций по пересадке сердца у детей и которые производятся исключительно в Соединенных Штатах, из-за блокады являются недоступными для системы здравоохранения Кубы. |
| As evidence of the extraterritorial effect of the embargo, the company Acinox Inc. lost a number of its purchasers of exported carbon steel on account of the restrictions on trade with Cuban companies. | Свидетельством экстерриториальных последствий блокады является тот факт, что компания «Акинокс С.А.» потеряла ряд покупателей экспортируемой ею углеродистой стали в связи с введенными ограничениями на поддержание торговых отношений с кубинскими предприятиями. |
| The Cuban company Labiofam was subject to other sanctions under the embargo when a United States bank, during a routine transfer, appropriated funds for the construction of a biolarvicides plant to help eradicate malaria in the United Republic of Tanzania. | Кубинская компания «Лабиофам» стала объектом других санкций, введенных в результате политики блокады, когда американский банк в ходе обычного денежного перевода присвоил себе средства, предназначавшиеся для строительства фабрики по производству биологических препаратов для уничтожения личинок малярийного комара в целях искоренения малярии в Объединенной Республике Танзания. |