Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
The Chairman said that, in response to the earlier request by the Cuban delegation, the oral statement of the Chairman of the Advisory Committee would be issued as an official document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во исполнение просьбы, с которой ранее обратилась делегация Кубы, устное заявление Председателя Консультативного комитета будет издано в качестве официального документа.
She shared the views expressed by the Cuban delegation concerning the budget process established by General Assembly resolution 41/213 and the secretariats of the Main Committees of the General Assembly and of the Security Council. Она разделяет мнение, высказанное делегацией Кубы относительно бюджетного процесса, установленного резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи, и секретариатов главных комитетов Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Ms. Mayanja, replying to the question raised by the Cuban delegation, said that there had always been close cooperation between the Division for the Advancement of Women and the Office of the High Commissioner for Human Rights. Г-жа Майянджа, отвечая на вопрос, заданный делегацией Кубы, говорит, что Отдел по улучшению положения женщин и Управление Верховного комиссара по правам человека всегда тесно сотрудничали между собой.
This is not in keeping with common practice in this sector; Cuba has to make use of intermediaries, leading to increased costs in comparison with world prices. It means that the commercial services offered are more expensive, placing Cuban carriers at a serious competitive disadvantage. Это противоречит общепринятой практике в указанном секторе, и поэтому Куба вынуждена пользоваться услугами посредников, что повышает затраты по сравнению с международными ставками и влечет за собой удорожание предоставляемых коммерческих услуг, в результате чего сектор авиаперевозок Кубы находится в крайне неблагоприятном положении в плане конкуренции.
He wished to reiterate that Mr. Posada Carriles posed a threat not only to Cuban officials, but also to the diplomatic community in New York and to the citizens of New York City. Он хотел бы вновь заявить, что г-н Посада Каррилес представляет угрозу не только для официальных лиц Кубы, но и для дипломатического сообщества в Нью-Йорке и для жителей города Нью-Йорка.
The representative of the host country responded that his Mission had received, pursuant to the procedure established to ensure the smooth passage of high-level delegations to the sixty-third session of the United Nations General Assembly, the itinerary of the Vice-President's travel from the Cuban Mission. Представитель страны пребывания ответил, что в соответствии с процедурой обеспечения беспрепятственного прибытия делегаций высокого уровня на шестьдесят третью сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций представительство его страны получило от представительства Кубы маршрут следования заместителя Председателя.
In the context of the so-called war on terrorism, the Pentagon had recently re-established its fourth naval fleet to conduct operations in the Caribbean and South America, directly threatening the Cuban and Venezuelan people as well as any who would challenge United States hegemony. Прикрываясь так называемой войной против терроризма, Пентагон недавно вновь сформировал Четвертый флот, который будет действовать в карибском и латиноамериканском регионах и представлять непосредственную угрозу для народов Кубы и Венесуэлы, а также любых других сил, которые осмелятся выступить против гегемонии Соединенных Штатов.
The representatives of Angola, Burundi, China, Dominica, Egypt, Guinea, the Russian Federation, the Sudan and the observer delegation of Venezuela (Bolivarian Republic of) expressed support for the Cuban representative. Представители Судана, Китая, Гвинеи, Египта, Российской Федерации, Бурунди и делегации Доминики, Анголы и Венесуэлы (Боливарианской Республики), имеющие статус наблюдателя, поддержали представителя Кубы.
The former affected the Cuban economy adversely by increasing the petroleum bill and the food bill, thus crowding out other imported goods, given the foreign currency restriction Cuba faces. Повышение цен отрицательно сказалось на экономике Кубы, расходы которой на нефть и продовольствие выросли, заставив ее отказаться от импорта других товаров с учетом ее ограниченных валютных запасов.
The economy has mostly overcome the difficulties of the so-called special period of the 1990s, which resulted from the collapse of the Soviet bloc and the Cuban dependency on related subsidies. Экономика в значительной степени преодолела трудности так называемого «особого» периода 1990х годов, который стал результатом распада советского блока и зависимости Кубы от поступавших от него субсидий.
Cuban programming costs $200 to $300 per hour, below the average for similar audio-visual products, which are sold on the international market for approximately $600 per hour. Что касается Кубы, то ее цены составляют порядка 200 - 300 долл. США в час, что намного ниже, чем средняя цена аудиовизуальной продукции, которая составляет порядка 600 долл. США за час на международном рынке.
Numerous intermediary service providers prefer not to deal with Cuban tourism companies because they are afraid that they will be fined and that their sales in the United States will be affected. Многочисленные посредники, которые предоставляют такие услуги, стараются избегать установления отношений с туристическими предприятиями Кубы, опасаясь штрафов, которые могут сказаться на их продажах в Соединенных Штатах Америки.
Health has been one of the pillars of the Cuban political system since the triumph of the revolution in 1959. The priority accorded it is backed by Article 50 of the Constitution and manifested in the results the country has achieved for the past 56 years. После триумфальной революции 1959 года охрана здоровья является одной из основ политической системы Кубы, и его приоритетное значение гарантируется статьей 50 Конституции, а деятельность в этой области проявляется в реальных результатах, достигнутых в стране за период более 56 лет.
He agreed with the Cuban, Lao, Venezuelan and Chinese representatives on the importance of dialogue and hoped that the Democratic People's Republic of Korea would take up that sincere offer that had been made repeatedly in the past. Он согласен с представителями Кубы, Лаоса, Венесуэлы и Китая в отношении важности диалога и выражает надежду на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет это искреннее предложение, с которым он неоднократно обращался в прошлом.
The fourth congress of the Cuban Communist Party in 1991 and the constitutional reform of 1992 had removed all obstacles to the full and equal participation of religious communities in the political, social and cultural life of the country. Четвертый съезд Коммунистической партии Кубы, проведенный в 1991 году, и конституционная реформа 1992 года устранили все препятствия на пути к полному и равноправному участию религиозных общин в политической, социальной и культурной жизни страны.
Article 13 of the Cuban Constitution duly recognized the right of asylum; Cuba was also party to the 1928 Havana Convention on Asylum and the 1933 Montevideo Convention on Political Asylum. Право убежища официально закреплено в статье 13 Конституции Кубы; кроме того, Куба является участницей Гаванской конвенции 1928 года об убежище и Конвенции Монтевидео 1933 года о политическом убежище.
With regard to Cuba, the European Union urges the Cuban authorities to bring about rapid, lasting and substantial improvements in the fields mentioned, in particular with a view to ensuring the full respect for all human rights. Что касается Кубы, то Европейский союз призывает кубинские власти добиться быстрого, прочного и существенного улучшения положения в упомянутых областях, особенно в том, что касается обеспечения полного уважения всех прав человека.
All the visas had eventually been granted, but not in time for the Cuban delegates to attend the meetings, which in the view of the representative of Cuba was tantamount to denial of the visa. Все визы были в конечном счете выданы, однако с опозданием, не позволившим кубинским делегатам присутствовать на заседаниях, что, по мнению представителя Кубы, равносильно отказу в выдаче виз.
In addition, the Personal Representative of the High Commissioner considers that the suffering inflicted on the people of Cuba as a result of the embargo is compounded by restrictions on the fundamental rights and freedoms of individuals; the Cuban authorities have the power to eliminate such restrictions. Кроме того, Личный представитель Верховного комиссара полагает, что страдания, которые причиняют населению Кубы последствия эмбарго, усугубляются теми ограничениями основных прав и свобод, которые кубинские власти вполне могли бы отменить.
The Cuban Minister for Foreign Affairs himself addressed the Assembly in the general debate inaugurating its sixty-sixth session. Speaking on behalf of the people and Government of Cuba, he said: Выступая перед Ассамблеей в рамках общих прений в начале ее шестьдесят шестой сессии, кубинский министр иностранных дел заявил от имени народа и правительства Кубы:
(c) Amend Cuban national legislation to the extent that it permits deprivation of liberty even when no criminal offence has previously been committed. с) внести изменения в тот раздел национального законодательства Кубы, который допускает лишение свободы без предварительного совершения уголовно наказуемого деяния.
Although there have not yet been any cases of passive extradition, the authorities have stated that they would take a person present in Cuban territory into custody, so long as this was justified by circumstances, the issue was urgent and there was well-founded evidence. Случаев пассивной выдачи еще не было, однако власти отметили, что они готовы заключить лицо, находящееся на территории Кубы, под стражу, если это оправдано соответствующими обстоятельствами, если это является безотлагательным и если имеются убедительные доказательства.
The Cuban programme for the prevention and control of HIV/AIDS, implemented since 1986, includes the components of education, prevention, diagnosis, epidemiological monitoring, care and research. Программа Кубы по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними, осуществляемая с 1986 года, включает в себя аспекты образования, профилактики, диагностики, эпидемиологического контроля, ухода и научных исследований.
And the Cuban President has stated that the protection which Washington was providing to Luis Posada Carriles by not recognizing his presence in the United States "was an insult to the United States citizens who died in the Twin Towers". Поэтому президент Кубы отметил, что покровительство, которое Вашингтон предоставляет Луису Посаду Каррилесу, отказываясь признать его присутствие на американской территории, «представляет собой оскорбление памяти американцев, которые погибли в "Башнях-близнецах"».
Please outline the legal provisions and administrative procedures in the Republic- of Cuba that provide for the security of firearms, their parts and components, ammunition and explosives and their precursors at the time of their manufacture, import, export and transit through Cuban territory. Укажите, пожалуйста, какие правовые положения и административные нормы применяются в Республике Куба для обеспечения безопасности огнестрельного оружия, его частей и компонентов, боеприпасов и взрывчатых веществ и их прекурсоров в момент их производства, импорта, экспорта и транзита по территории Кубы.