| There can be little doubt that the blockade against Cuba has seriously damaging effects on the Cuban economy. | Вряд ли могут быть какие-либо сомнения относительно того, что блокада против Кубы имеет серьезные разрушительные последствия для экономики этой страны. |
| This situation caused a loss of half a million dollars to the Cuban economy. | Это решение повлекло за собой ущерб в полмиллиона долларов США для экономики страны. |
| As part of the various diploma courses, Cuban banking specialists prepared theses on subjects related to the prevention and suppression of money-laundering. | В дополнение к этому в рамках подготовки к получению дипломов высшей квалификации банковские специалисты страны работают над темами, связанными с предотвращением и пресечением этого явления. |
| The cancellation of Cuba's sugar quota on the United States market in the early 1960s was a major blow to the Cuban economy. | С запретом поставок кубинского сахара на рынки Соединенных Штатов в начале 60-х годов экономике страны был нанесен существенный удар. |
| The connection between these suspicious diseases and the importance of the citrus crop and its development for the Cuban economy hardly needs commenting on. | Нет необходимости связывать эти подозрительные заболевания с тем значением, которое имеет выращивание цитрусовых и развитие данной культуры для экономики страны. |
| Furthermore, in 2009 Cuba mentioned that although provided for in Cuban legislation, imposition of the death penalty is very exceptional. | Кроме того, в 2009 году Куба упомянула о том, что, несмотря на наличие соответствующих положений в законодательстве страны, смертная казнь применяется в исключительных случаях. |
| Since 2002, machine reading of passports that use this technology has been implemented at Cuban border points. | С 2002 года в пунктах пересечения границ страны установлены технические средства для считки данных с паспортов такого типа. |
| Cuban diplomats had never committed acts in violation of the security of the host country. | Кубинские дипломаты никогда не совершали действий, подрывающих безопасность страны пребывания. |
| There had been a systematic failure of the host country to comply with its obligations to protect Cuban diplomatic personnel. | Представительство страны пребывания систематически не обеспечивает выполнение своих обязательств по защите кубинских дипломатических сотрудников. |
| Each and every complaint from the Cuban Mission concerning the safety and security of its personnel received immediate attention from the host country authorities. | Все без исключения жалобы Представительства Кубы относительно охраны и безопасности его персонала незамедлительно рассматриваются властями страны пребывания. |
| Therefore, the Cuban Mission diplomats were not obliged to go to the host country courts either. | Поэтому и дипломаты кубинского представительства не обязаны являться в суды принимающей страны. |
| In Cuban society there was a wide diversity of opinions, and even criticism of the country's institutional life. | В кубинском обществе отмечается широкое разнообразие мнений и даже критика в отношении организационной жизни страны. |
| The Cuban position has received support from the European Union and other States members of WTO. | Позицию Кубы поддержал Европейский союз и другие страны - члены ВТО. |
| Cuban women are a decisive force in the process of socio-economic, political and cultural change in Cuba. | Кубинские женщины сыграли решающую роль в деле политического, социально-экономического и культурного преобразования страны. |
| Cuban women had made a very important contribution to the country's recovery at all levels. | Кубинские женщины внесли весьма важный вклад в обеспечение подъема страны на всех уровнях. |
| Cuban doctors have brought quality medical care and expertise to the most remote areas of our country. | Кубинские врачи предоставляют качественную медицинскую помощь и консультации в самых отдаленных уголках нашей страны. |
| Cuban communications is one of the country's most sensitive sectors and it is constantly subject to U.S. attacks. | Сектор связи на Кубе является одной из наиболее уязвимых областей страны и подвергается с американской стороны всем видам агрессивных действий. |
| His Government condemned once again the imprisonment of Cuban anti-terrorist patriots in the United States of America and called for their immediate release. | Правительство его страны вновь осуждает заключение в Соединенных Штатах Америки в тюрьму кубинских борцов с терроризмом и призывает к их немедленному освобождению. |
| Its assessments are objective, representative of the whole country and Cuban women in all age groups, professions and regions. | Их оценки являются объективными, репрезентативными для всей страны и всех возрастных, профессиональных и территориальных групп кубинских женщин. |
| Finally, he expressed the wish that the authorities of the host country would lift visa restrictions on Cuban delegates and officials. | Наконец, он выразил пожелание, чтобы власти страны пребывания отменили визовые ограничения в отношении кубинских делегаций и официальных лиц. |
| Ever since the triumph of the Cuban revolution, international cooperation has been one of the pillars of our country's foreign policy. | Сразу же после победы кубинской революции международное сотрудничество стало одной из основ внешней политики нашей страны. |
| Annually both countries hold joint commissions on trade and economic cooperation to encourage closer ties between Belarusian and Cuban enterprises and to conclude commercial contracts. | Каждый год эти страны проводят совместное совещание комиссий по вопросам торгового и экономического сотрудничества для укрепления связей между белорусскими и кубинскими предприятиями и для заключения торговых договоров. |
| Rural women are entitled to the same benefits offered by the Cuban social system. | Сельские женщины на Кубе в полной мере пользуются благами, которые обеспечивает социальная система страны. |
| Article 27 of the Cuban Constitution affirms that: "The State shall protect the environment and natural resources of the country. | Статья 27 Конституции Республики предусматривает следующее: «Государство обеспечивает охрану окружающей среды и природных ресурсов страны. |
| Cuban law still does not recognize the right of all citizens freely to leave the country and to return to it. | В кубинском законодательстве по-прежнему не признается право каждого гражданина на свободный выезд из страны и возвращение в нее. |