Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
In the opinion of Cuba, much more than the customary amount of time for restoring security had elapsed to ensure the normal functioning of the Cuban Mission and remedy the offensive act of the Mayor of New York against Cuba, its Mission and diplomats. По мнению Кубы, прошло гораздо больше времени, чем обычно требуется для восстановления условий безопасности, для того чтобы обеспечить нормальное функционирование Постоянного представительства Кубы и исправить последствия оскорбительных действий мэра Нью-Йорка в отношении Кубы, ее Постоянного представительства и дипломатов.
Referring to a specific incident outside the Cuban Mission on 30 August 1994, the observer of Cuba stated that personnel of the Mission had rightly attempted to bar the entry of demonstrators who were trying to take over the Mission. Говоря о конкретном инциденте, произошедшем около представительства Кубы 30 августа 1994 года, наблюдатель от Кубы заявил, что персонал представительства действовал правомерно, стремясь преградить дорогу демонстрантам, которые пытались захватить представительство.
She reiterated her Government's firm commitment to protect the Permanent Mission and representatives of Cuba and to investigate and prosecute any violations of Cuban representatives' rights, as long as the Mission made all the relevant information available. Она вновь подтвердила твердую приверженность ее правительства защите Постоянного представительства и представителей Кубы и расследованию и наказанию любых нарушений прав представителей Кубы, если Представительство будет предоставлять всю соответствующую информацию.
Suffice it to say that about 58.2 per cent of total sugar imports to the United States used to come from Cuba, and, for the Cuban economy, this used to account for 80 per cent of total revenue. Достаточно отметить, что Соединенные Штаты импортировали с Кубы приблизительно 58,2 процента от общего объема импортируемого сахара, доходы от которого составляли 80 процентов от общего объема поступлений экономики Кубы.
In the words of the decision, this Plan is the cornerstone for the development of public policy in Cuba, and so cannot be regarded as limited machinery, as it is the main framework for institutional development of gender in Cuban public policy. Этот План, как сказано в самом тексте документа, стал "краеугольным камнем в развитии государственной политики Кубы" и представляет собой не ограниченный механизм, а основную рамочную структуру для институционального развития гендерной проблематики в государственной политике Кубы.
For example, the National Union of Jurists of Cuba, in cooperation with relevant ministries, regularly organizes human rights workshops for legal professionals; it has also organized human rights seminars for Cuban and Latin-American legal and academic professionals. Например, Национальный союз юристов Кубы в сотрудничестве с соответствующими министерствами регулярно организует для юристов практикумы по вопросам прав человека; он также организовывал для юристов и ученых Кубы и стран Латинской Америки семинары в области прав человека.
The Permanent Mission of Cuba reserves the right to resort to the relevant bodies of the United Nations, to the effect of denouncing the repeated application of an unacceptable, selective and discriminatory measure against Cuban diplomatic officials accredited to the United Nations. Постоянное представительство Кубы сохраняет за собой право обратиться в соответствующие органы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы осудить неоднократное применение неприемлемых, выборочных и дискриминационных мер в отношении дипломатических сотрудников Кубы, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
He deplored measures like the Cuban Adjustment Act, which encouraged illegal migration from Cuba to the United States, while the United States aspired to lead the fight against people smuggling. Оратор сожалеет по поводу таких мер, как Закон о статусе кубинцев, поощряющий незаконную миграцию из Кубы в Соединенные Штаты, которые принимаются несмотря на то что Соединенные Штаты провозглашают себя активным борцом с контрабандой людей.
These two intense hurricanes had serious affects on the Cuban economy: the first was the most devastating hurricane of the past 50 years and affected the western part of Cuba in particular; the second affected the whole of the national territory. Эти два мощных урагана имели серьезные последствия для кубинской экономики: первый из них, ставший самым разрушительным ураганом за последние 50 лет, причинил особенно серьезный ущерб западным районам Кубы, а второй затронул всю территорию страны.
While acknowledging that the American embargo against Cuba affects the effective functioning of the Cuban society, Switzerland encouraged Cuba to continue its efforts in the field of economic, social and cultural rights as well as rights recognized in UDHR and ICCPR. Признавая, что американское эмбарго против Кубы негативно сказывается на эффективном функционировании кубинского общества, Швейцария в то же время призвала Кубу продолжать ее усилия в области экономических, социальных и культурных прав, а также прав, признанных в ВДПЧ и МПГПП.
From the very triumph of the revolution, Cuban legislators had to confront the phenomenon of terrorism, as expressed through the attacks that immediately ensued against Cuba, its interests and its citizens, within and outside the country. С первых дней победы Революции кубинским законодателям пришлось столкнуться с явлением терроризма, выражавшегося в незамедлительно последовавших после этого нападениях, направленных против Кубы, ее интересов и ее граждан, как внутри страны, так и за ее пределами.
b/ The United States courts recognized the legitimacy of Cuba's title acquired by the nationalization of property owned by Cuban nationals and, indeed, upheld Cuba's title against the claims of former owners. Ь/ Суды Соединенных Штатов признали законность правового титула Кубы, приобретенного в силу национализации собственности, принадлежащей кубинским гражданам, и на практике поддержали правовой титул Кубы по искам бывших собственников.
A request by Cuba to replace United Nations operational rates with a rate of 1 Cuban peso per United States dollar for the years 1985-1992 in order to reflect better the parity between Cuban pesos and United States dollars; просьба Кубы о замене оперативного обменного курса Организации Объединенных Наций курсом, составляющим 1 кубинское песо за 1 доллар США за период 1985-1992 годов, в целях более точного отражения паритета кубинского песо и доллара Соединенных Штатов;
Remove the ban on participation by Cuban companies in the transport of United States visitors to and from Cuba, or Cuban visitors to or from the United States of America Отмена действующего в отношении кубинских компаний запрета участвовать в перевозках американцев на Кубу и из Кубы и кубинцев в Соединенные Штаты и из них.
Central de Trabajadores de Cuba (CTC) (Cuban Workers' Central), represented by Pedro Ross Leal, Secretary General of the organization, who is a worker and holds a degree in social sciences; ПРОФСОЮЗНЫЙ ЦЕНТР ТРУДЯЩИХСЯ КУБЫ (ПТК), который представляет Педро Росс Леаль, рабочий, лиценциат общественных наук, генеральный секретарь названной организации;
At the invitation of the Cuban Ministry of Foreign Trade and Investment and the Havana International Trade Fair Organizing Committee, a Namibian delegation from the Ministry of Trade and Industry attended Havana International Trade Fair. по приглашению министерства внешней торговли и иностранных инвестиций Кубы и организационного комитета Гаванской международной торговой ярмарки делегация министерства торговли и промышленности Намибии посетила Гаванскую международную ярмарку.
170.175. Repeal legislation relating to so-called "pre-criminal social dangerousness", as provided for in Articles 72, 73 and 74 of the Cuban Penal Code (Ireland); 170.175 объявить недействительным законодательство, касающееся так называемой "предуголовной социальной опасности", как предусмотрено в статьях 72, 73 и 74 Уголовного кодекса Кубы (Ирландия);
Do Cuban procedures allow for the lodging and registering or checking of the goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import, export or transit of the goods? Допускает ли нормативная база Кубы подачу, регистрацию или рассмотрение заявлений торговцев или другой вспомогательной документации, относящейся к огнестрельному оружию, до его импорта, экспорта или транзита?
She therefore wished to protest against the arbitrary treatment she had received as a Cuban citizen and demanded to be treated equally with other Committee members for the purposes of travel connected with the Committee's work. Поэтому оратор хотела бы выразить протест по поводу произвольного обращения, с которым она столкнулась как гражданка Кубы, и потребовать равного с другими членами Комитета обращения во время поездок, связанных с работой Комитета.
It's the fifth time I stand on this shore, the Cuban shore, looking out at that distant horizon, believing, again, that I'm going to make it all the way across that vast, dangerous wilderness of an ocean. Я в пятый раз стою на этом берегу, на берегу Кубы, глядя далеко за горизонт и снова веря, что на это раз у меня получится переплыть эти обширные, опасные и дикие просторы океана.
The Cuban economy contracted by an estimated 5 per cent in 1994, leaving output on the order of half of what it was in 1989, and a further decline is possible in 1995. В 1994 году спад в экономике Кубы составил примерно 5 процентов, в результате чего объем производства оказался на уровне примерно вдвое ниже, чем в 1989 году, и в 1995 году возможно продолжение этой тенденции.
As to the incident on 30 August 1994, it would have been controlled by the United States law- enforcement agents, if the Cuban Mission personnel had not attacked the demonstrators and police officers alike. инцидента 30 августа 1994 года, то ситуация находилась бы под контролем сотрудников правоохранительных органов Соединенных Штатов, если бы персонал представительства Кубы не напал и на демонстрантов, и на полицейских.
"The Government of India's attention has been drawn to the recent enactment by the United States of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act (Helms-Burton Bill)." "Правительство Индии обратило внимание на недавно принятый закон Соединенных Штатов Америки о свободе Кубы и демократической солидарности (закон Хелмса-Бёртона)".
The Chairman expressed his understanding that the Committee's report would duly reflect, as in previous years, all statements made by delegations and particularly assured the Cuban representative that her country's concerns would, therefore, be reflected in the report. Председатель высказался в том смысле, что как и в прошлые годы в докладе Комитета будут надлежащим образом отражены все заявления, сделанные делегациями, и особенно заверил представителя Кубы в том, что в докладе найдут отражение и вопросы, волнующие ее страну.
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) congratulated the United States and Cuban delegations for the cooperation they had shown when preparing the draft, as well as the other delegations concerned, and said that Costa Rica wished to become a sponsor. Г-жа КАСТРО БАРИШ (Коста-Рика) приветствует сотрудничество между делегациями Кубы и Соединенных Штатов, которое осуществлялось в ходе разработки проекта, а также другими соответствующими делегациями, и уточняет, что Коста-Рика желает присоединиться к числу авторов проекта.