Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
He also welcomed the consistent and sustained efforts of the Cuban delegation over the decades, which had enabled the Committee to play a key role in the fight for Puerto Rican decolonization and independence. Оратор также приветствует последовательные и неизменные на протяжении десятилетий усилия делегации Кубы, которые позволяют Комитету играть ключевую роль в борьбе за деколонизацию и независимость Пуэрто-Рико.
The American Far Right and the vengeful Mafioso organizations of Cuban origin based in Florida - which cannot forgive us for having forged a true revolution - have devised a plan for Cuba. Американские ультраправые и мстительные мафиозные организации кубинского происхождения, находящиеся во Флориде, которые не могут простить того, что мы совершили подлинную революцию, разработали свой план против Кубы.
In the bilateral sphere, it reinforces the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba, in that it seeks to prevent foreign investment in the island deriving from the international marketing of Cuban products whose trademarks and trade names have won international prestige. В двусторонней сфере эта мера способствует ужесточению экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, поскольку она имеет целью воспрепятствовать увеличению притока иностранных инвестиций в страну, связанных с международной торговлей кубинскими товарами, торговые марки и наименования которых пользуются международным престижем.
In this regard, the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba deprive the Cuban peoples of the opportunities and benefits derived from free trade and good neighbourliness. В этом контексте экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, лишает кубинский народ возможности и благ, обеспечиваемых свободной торговлей и добрососедскими отношениями.
The United States economic embargo, imposed on Cuba for over 40 years, has worsened the situation and hampers the social and cultural development and quality of life of the Cuban population. Экономическая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы более 40 лет назад, вызывает ухудшение существующего положения и сдерживает социальное и культурное развитие и понижает качество жизни кубинского народа.
Added to the aforementioned event is the fact that the visa to the Cuban representative who would travel from Havana to participate in the said meeting was granted belatedly, only on the afternoon of 9 June 2006, which prevented him from attending it. В дополнение к вышеизложенному следует отметить, что виза представителю Кубы, который должен был вылететь из Гаваны для участия в указанном заседании, была выдана с опозданием только вечером 9 июня 2006 года, в результате чего он не смог принять в нем участие.
I would like to conclude by reaffirming that the Cuban delegation will make its best efforts to attain relevant practical results at this session of the First Committee. В заключение я хотел бы еще раз заявить о том, что делегация Кубы приложит все усилия для обеспечения достижения необходимых практических результатов на нынешней сессии Первого комитета.
The embargo, as we all know, has been particularly damaging to the Cuban population, particularly the most vulnerable category: women, children and the elderly. Все мы знаем, что последствия введения эмбарго особенно тяжело отразились на населении Кубы, в частности наиболее уязвимых группах - женщинах, детях и стариках.
In the case of letters rogatory sent by foreign courts to the competent Cuban courts on the basis of reciprocity, the following procedures shall be followed: Что касается судебных поручений, направляемых зарубежными судами компетентным судам Кубы, то на основе взаимности должна применяться следующая процедура:
Memorandums of understanding on cooperation in combating serious offences, organized crime, illicit traffic in narcotic drugs and similar matters of mutual interest are being concluded between the Cuban Ministry of the Interior and analogous bodies in other countries. В настоящее время ведется работа в целях подписания меморандумов о взаимопонимании между Министерством внутренних дел Кубы и аналогичными органами других стран, касающихся сотрудничества в борьбе с тяжкими преступлениями, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и в других аналогичных областях, представляющих взаимный интерес.
Cuban diplomatic personnel and embassies, including their commercial and tourism offices, particularly at the Permanent Mission to the United Nations in New York, have been targets of bombs and shootings that have killed staff members and caused considerable property damage. Дипломатические работники и здания посольств Кубы, а также торговых и туристических представительств, особенно Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, стали объектами для взрыва бомб и обстрелов, в результате которых гибли люди, а зданиям был нанесен значительный материальный ущерб.
Since the implementation of the 2001 inspection plan, a decision was taken to inspect all banks in the Cuban financial system annually, and that decision has been strictly enforced. В соответствии с Планом проведения ревизионных проверок за 2001 год было принято решение ежегодно проверять деятельность всех банков, относящихся к финансовой системе Кубы, что неукоснительно исполняется.
The Cuban population has changed in that it has aged and the structure and functioning of families have altered. Произошли определенные изменения и в демографическом составе населения Кубы, включая его старение и изменения структуры семьи и характера семейных отношений.
Among the members of 40 diplomatic missions to the United Nations invited to the seminar the Cuban representative had been the only one prevented from attending. Из всех сотрудников 40 дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций, которые были приглашены для участия в семинаре, не допущен был лишь представитель Кубы.
Recalling the Cuban proposal aimed at redefining the powers and functions of the General Assembly and its relationship with the Security Council, he said that India attached great importance to United Nations reform. Напоминая о предложении Кубы, направленном на переопределение полномочий и функций Генеральной Ассамблеи и ее взаимоотношений с Советом Безопасности, оратор говорит, что Индия придает большое значение реформе Организации Объединенных Наций.
As mentioned in the preceding section, the United States' efforts to disrupt the supply of food and health care to the Cuban population were intensified with the adoption of the Torricelli Act in 1992. Как говорилось в предыдущем разделе, с принятием закона Торричелли в 1992 году Соединенные Штаты активизировали свои преднамеренные действия с целью затруднить усилия в области продовольственного снабжения и охраны здоровья населения Кубы.
Doctors, nurses and the other personnel of the Cuban health system carry out their work under extremely difficult conditions as a result of the lack of the necessary means of caring for patients and curing the ailments from which they suffer. Врачи, медицинские сестры и другие работники системы здравоохранения Кубы осуществляют свою деятельность в крайне трудных условиях ввиду отсутствия необходимых средств для оказания помощи пациентам и лечения болезней, которыми они страдают.
In 1778 he was engaged in the Savannah expedition, and in the following year his ship was wrecked on the hostile Cuban coast. В 1778 году участвовал в экспедиции в Саванну, а на следующий год его корабль потерпел крушение на побережье враждебной Кубы.
There are also tangible results from the demented worldwide tracking conducted by the so-called Group for the Identification of Cuban Assets on everything that appears to be a payment from or to Cuba. Видны также результаты безумной слежки в мировом масштабе, которую ведет так называемая Группа по выявлению кубинских активов, в отношении всего, что может казаться платежами, поступающими с Кубы и на Кубу.
The Cuban Adjustment Act serves as a true spur to illegal migration and human trafficking, which contradicts the official statement made here in this Hall by the United States delegation. Закон о регулировании эмиграции с Кубы служит в качестве настоящего катализатора незаконной миграции и торговли людьми, что противоречит официальному заявлению, сделанному в этом зале делегацией Соединенных Штатов.
On 20 May 2003, the radio station created and operated by the United States Government to promote subversion in Cuba transmitted on four new frequencies, affecting and interfering with Cuban radio transmissions. Радиостанция, которая была создана и используется правительством Соединенных Штатов для ведения подрывной работы против Кубы, с 20 мая 2003 года начала работать еще на четырех новых частотах, что создает помехи и снижает качество передач кубинского радио.
The Government of Cuba demands that the Government of the United States of America return the Cuban territory its naval base occupies in Guantanamo Bay. Правительство Кубы требует, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки вернуло кубинскую территорию, на которой в настоящее время находится военно-морская база в бухте Гуантанамо.
The publication provided to the Cuban authorities and to the international community an in-depth analysis of the country's development and the trends and obstacles for the institutional and structural adjustment resulting from several contemporary events and process, particularly those generated outside Cuba. В этом издании для кубинских властей и международного сообщества дается углубленный анализ развития страны, а также показаны тенденции и препятствия на пути институциональной и структурной перестройки, которая стала результатом ряда последних событий и процессов, особенно тех, которые возникли за пределами Кубы.
Pernod Ricard plays heavily on Cuban themes in its marketing, including labeling Havana Club as "El Ron de Cuba" ("The Rum of Cuba"). «Pernod Ricard» обыгрывает кубинские темы в маркетинге, включая маркировку Havana Club как «El Ron de Cuba» («ром с Кубы»).
In 1962, during the Cuban Missile Crisis, French President Charles de Gaulle supported the United States on the blockade of Cuba to prevent more missiles from landing on the island. В 1962 году во время Карибского кризиса президент Франции Шарль де Голль поддержал Соединённые Штаты в отношении блокады Кубы с целью помешать размещению советских ракет на острове.