Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
When instances occurred which were not witnessed by law-enforcement officers, the Cuban Mission had been requested to report the incidents immediately and file criminal complaints against the perpetrators, providing evidence as necessary. Когда инциденты происходят в отсутствие представителей правоохранительных органов, представительству Кубы было предложено незамедлительно сообщить о них и подавать иски о возбуждении против правонарушителей уголовных дел, подкрепленные необходимыми доказательствами.
The detention of Cuban Mission personnel in the police precinct for more than two hours, with a full awareness of their diplomatic status, was a deliberate violation of their diplomatic immunities and privileges. Задержание сотрудников представительства Кубы в полицейском участке на более чем два часа, хотя полиции было хорошо известно об их дипломатическом статусе, является преднамеренным нарушением их дипломатических иммунитетов и привилегий.
The Cuban delegation would not call for a vote on the item but it had serious reservations about the activities to be undertaken pursuant to Council decision 1993/274 concerning the so-called Special Rapporteur on human rights in Cuba. Делегация Кубы не будет требовать голосования по этому вопросу, но она высказывает серьезные оговорки по поводу деятельности, которая должна осуществляться в соответствии с решением 1993/274 Совета, касающимся так называемого Специального докладчика о положении в области прав человека на Кубе.
He agreed with the Cuban delegation's suggestion that the Controller should indicate what impact the adoption of the proposed amendment would have on UNOMSA, which had a vital role to play in ensuring the birth of a democratic, united and non-racial South Africa. Он согласен с предложением делегации Кубы о том, чтобы Контролер сообщил, какие последствия принятие предлагаемой поправки будет иметь для ЮНОМСА, которая призвана играть жизненно важную роль в обеспечении становления демократической, единой и нерасовой Южной Африки.
In one case, pressure was not only directed against oil supplies, but also against the granting of technical assistance by that country to the Cuban oil industry. В отношении одной из них это давление распространялось не только на торговлю нефтью, но также и на оказание этой страной технической помощи нефтеперерабатывающей промышленности Кубы.
Pressure, direct and indirect, has also been exerted on various foreign enterprises that were negotiating with Cuba in connection with oil prospecting on the Cuban continental shelf. Это давление было также прямо или косвенно направлено на различные иностранные компании, которые ведут переговоры с Кубой о ведении нефтегазопоисковых работ на континентальном шельфе Кубы.
They also prohibit the use of the currency or of United States dollar accounts in transactions between nationals of third countries and Cuban nationals. Точно так же запрещено использование этой валюты или долларовых счетов для операций между гражданами третьих стран и гражданами Кубы.
In short, the amendments proposed by the Cuban delegation are unnecessary and would likely establish a precedent whereby such language is included in all First Committee resolutions, including those concerned with nuclear and conventional disarmament. Короче говоря, поправки, предложенные делегацией Кубы, не являются необходимыми и могут создать прецедент, в соответствии с которым такие формулировки будут включаться во все резолюции Первого комитета, в том числе касающиеся ядерного и обычного разоружения.
Despite that hostile policy, one of the main premises of the Cuban social process had been the strict observance of the principle of the rule of law. Несмотря на такую враждебную политику, одним из основных достижений Кубы в социальной сфере является строгое соблюдение принципа законности.
The Cuban delegation requested the presence of a representative of the Secretariat at the next official meeting to provide clarifications concerning the administrative instruction and to explain why documents were not being translated in Geneva. Делегация Кубы просит пригласить представителя Секретариата на следующее официальное заседание, с тем чтобы была представлена информация об административной инструкции и было разъяснено, почему не осуществляется перевод документов в Женеве.
The Secretariat would reply at a later stage to the questions raised by the Ugandan and Cuban representatives with regard, respectively, to the high-level posts in conference services and the decision not to translate certain documents pertaining to human rights. Впоследствии Секретариат даст ответы на вопросы, поставленные делегациями Уганды и Кубы в отношении, соответственно, постов более высокого уровня в конференционном обслуживании и решения не переводить некоторые документы, относящиеся к области прав человека.
Ms. CARDOZE (Panama) and Ms. INCERA (Costa Rica) supported the Cuban suggestion that the representatives of the staff should be invited to present their views to the Committee. Г-жа КАРДОСЕ (Панама) и г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) поддерживают предложение представителя Кубы о том, чтобы пригласить представителей персонала поделиться своими мнениями в Комитете.
At the fiftieth session of the General Assembly, the Cuban delegation participated with interest, flexibility and respect for the opinions of others in the deliberations of the Open-ended Working Group on Security Council reform. В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи делегация Кубы, демонстрируя заинтересованность, гибкость и уважительное отношение к мнению других, приняла участие в работе Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета.
The observer of Cuba said that his Government had proof of violations of Cuban airspace over two years perpetrated by aircraft of the so-called "Brothers to the Rescue" organization. Наблюдатель от Кубы сказал, что его правительство располагает доказательствами нарушений кубинского воздушного пространства, совершенных за последние два года самолетами так называемого "Братства спасения".
The above document contains information about some incidents which occurred that very day across the street from the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations as a whole and involving an attack against one Cuban diplomat in particular. В вышеуказанном документе содержится информация об инцидентах, которые произошли в тот день напротив здания Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, один из которых был связан с нападением на одного кубинского дипломата.
The case is of interest because of the addressee's refusal, a reaction that could affect the implementation of the Cuban declaration and even modify its legal effects, without changing its character as a unilateral act. Этот случай представляет интерес ввиду негативной реакции адресата, которая может сказываться на осуществлении заявления Кубы и даже изменить его правовые последствия, несмотря на то, что этот акт не утрачивает своего одностороннего характера.
In this connection, the Special Rapporteur interviewed at some length the two Salvadoran nationals directly and personally guilty of the offences, who have been sentenced to death, the penalty provided in Cuban law for such cases. В этом отношении Специальный докладчик посвятил много времени встречам с двумя гражданами Сальвадора, несущими прямую и личную ответственность за совершение указанных преступлений и приговоренных к наказанию, предусмотренному для таких случаев в законодательстве Кубы, а именно к смертной казни.
The latter persons entered Cuban territory on forged Costa Rican passports and were paid US$ 8,000 for their services; Эти лица проникли на территорию Кубы с поддельными коста-риканскими паспортами и получили за свои услуги 8000 долл. США;
Apart from the above, the United States embargo also affects the Cuban economy in terms of direct and/or indirect costs on external trade, maritime transport, provision of services and effective access to material and/or equipment of critical importance for the country. Помимо вышеизложенного, введенная Соединенными Штатами блокада также негативно влияет на экономику Кубы с точки зрения прямых и/или косвенных убытков в сферах внешней торговли, морского транспорта, предоставления услуг и эффективного доступа к материалам и/или оборудованию, имеющим критически важное значение для страны.
Some of those requests had been submitted in connection with the participation of the members of the Cuban Mission in academic activities and meetings of the organizations of the United Nations system. Некоторые из этих просьб были направлены в связи с участием сотрудников Представительства Кубы в деятельности академических учреждений и в работе совещаний организаций системы Организации Объединенных Наций.
Cuban criminal law makes provision for offences or unlawful forms of behaviour related to compliance with the first paragraph of this article, such as: В уголовном законодательстве Кубы содержится перечень преступлений и противоправных действий, имеющих отношение к первому пункту данной статьи, включая:
Lastly, he drew the Cuban delegation's attention to the fact that the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture lacked the resources it needed to perform its functions adequately. И наконец, он обращает внимание делегации Кубы на тот факт, что Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток не располагает ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения его функций.
He wondered whether the Cuban authorities were considering making any changes in that connection, particularly in view of the comments that had been voiced on the subject in a number of international forums. Ему хотелось бы знать, планируют ли власти Кубы осуществить в этой связи какие-либо изменения, особенно с учетом замечаний, высказанных по этому вопросу на ряде международных форумов.
The high command of the Cuban Army was aware that shooting down the aircraft would add a new obstacle to the already difficult relations between Cuba and the United States. Верховное командование вооруженных сил Кубы осознает, что следствием уничтожения в воздухе легких самолетов будет возникновение еще одного препятствия в и без того уже сложных отношениях между Кубой и Соединенными Штатами.
The travel authorization had been declined by the United States Mission on the basis that the journey was unrelated to official functions of the Cuban Mission. Представительство Соединенных Штатов отклонило просьбу о выдаче разрешения на поездку на том основании, что она не имела отношения к выполнению представительством Кубы его официальных функций.