Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
It has 300 individual members, 123 group members and 97 members of Cuban civil society organizations. В нее также входят 300 физических лиц, 123 организации и 97 членов организаций гражданского общества Кубы.
Cuba considers that sanctions imposed by a foreign court constitute a criminal record only in relation to Cuban nationals (art. 41 of the Convention). Куба считает, что санкции, налагаемые иностранным судом, образуют судимость, лишь если они выносятся в отношении граждан Кубы (статья 41 Конвенции).
In 2002, the Cuban mission had made three requests to participate in such academic conferences and all three requests had been denied. В 2002 году Представительство Кубы направило три просьбы, связанные с участием в таких академических конференциях, и все они были отклонены.
In Cuba any financial transaction related to receiving deposits and opening bank accounts of any type may be carried out only through Cuban banks. На Кубе любая финансовая сделка, связанная с получением депозитов и открытием банковских счетов любого рода, осуществляется исключительно через посредство банков, входящих в банковскую систему Кубы.
Also, difficulties in obtaining entry visas to the United States prevented Cuban civil aviation officials from participating in relevant international conferences in the United States. Аналогичным образом, официальные представители гражданской авиации Кубы не смогли принять участие в соответствующих международных конференциях на территории Соединенных Штатов из-за трудностей в получении виз на въезд в Соединенные Штаты.
Visas for Cuban Government officers and employees are generally only granted when the United States has an international legal obligation to do so. Визы должностным лицам и сотрудникам правительственных органов Кубы, как правило, выдаются только при наличии у Соединенных Штатов международно-правового обязательства делать это.
The United States looks forward to a time when conditions are such that the visa restrictions on Cuban Government officials and employees can be lifted. Соединенные Штаты надеются, что наступит время, когда сложатся такие условия, при которых можно будет отменить визовые ограничения в отношении должностных лиц и сотрудников правительственных органов Кубы.
Despite the interest that my country expressed in 2005 in becoming a member of the current group, no Cuban expert was included. Несмотря на проявленный моей страной в 2005 году интерес к тому, чтобы стать членом нынешней группы, в нее не было включено экспертов Кубы.
Although Cuban law contained no special provisions on intrafamily violence, it contained all the elements necessary to protect women from violence. Хотя законодательство Кубы не содержит специальных положений о насилии в семье, оно содержит все элементы, необходимые для защиты женщин от насилия.
Who would have bugged the entire Cuban delegation? Кому понадобится поставить жучки на всю делегацию с Кубы?
Despite repeated criticism by the bodies responsible for the implementation of ILO conventions, the Confederation of Cuban Workers continues to exercise a monopoly in that respect. Несмотря на неоднократную критику со стороны организаций, отвечающих за осуществление конвенций этой Организации, положение, при котором Конфедерация трудящихся Кубы пользуется монопольным правом в этой области, не изменилось.
The economic war against Cuba began before the adoption of the first revolutionary measure, and long before the Cuban revolution was proclaimed a socialist one. Экономическая война против Кубы началась задолго до принятия первых мер революционного характера и до провозглашения кубинской социалистической революции.
The fact that United States companies and subsidiaries are prohibited from providing oil or related products to Cuba places additional pressure on Cuban industry. Запреты, применяемые к американским компаниям и их филиалам, в плане предоставления нефтедобывающих или смежных услуг для Кубы являются еще одним элементом давления на нашу национальную индустрию.
The losses are attributed to the additional costs incurred by the Government of Cuba and Cuban enterprises and citizens in obtaining goods, services, and finance. Убытки объясняются дополнительными издержками, которые правительство, предприятия и граждане Кубы понесли при покупке товаров, получении услуг и осуществлении финансовых операций.
The opening of accounts with Cuban banks is governed by Central Bank regulations, which establish the minimum requirements that must be met by would-be customers before they are accepted. Открытие счетов в кубинских банках регулируется постановлениями Центрального банка Кубы, устанавливающими минимальные требования, которым должен удовлетворять возможный клиент, прежде чем он будет признан в качестве такового.
On learning of the hijacking, the Cuban Frontier Troops sent a note to the United States Coast Guard giving it the details of what had taken place. Получив информацию о захвате, пограничные войска Кубы направили службе береговой охраны Соединенных Штатов уведомление, сообщив ей о всех подробностях этого инцидента.
He shared the Cuban and Tunisian delegation's interest in knowing exactly what new functions the UNDP Administrator was to perform. С другой стороны, вместе с делегациями Кубы и Туниса, он хотел бы знать, какими именно новыми функциями будет обладать Администратор ПРООН.
Here, we make specific reference to the well-known Helms-Burton Bill, called the "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1995". В конкретном плане мы имеем в виду известный законопроект Хелмса-Бэртона "Закон о свободе Кубы и демократической солидарности 1995 года".
In the spirit of the fiftieth anniversary, the host country none the less had permitted one official of the Cuban Mission to travel to events sponsored by that city. Однако учитывая тот факт, что эти мероприятия были связаны с празднованием пятидесятой годовщины Организации, страна пребывания разрешила одному из должностных лиц представительства Кубы выехать в Сан-Франциско для участия в торжествах, организованных властями этого города.
This would also allow us to infer that the authorities themselves realized from the very first moment that the event had occurred within Cuban territorial waters. Это также позволяет нам сделать вывод о том, что сами власти с самого начала понимали, что инцидент произошел в территориальных водах Кубы.
Thousands of United States citizens and citizens of many other nations pass through Cuban skies daily without risk or difficulty. Ежедневно тысячи граждан Соединенных Штатов и граждан многих других стран пересекают воздушное пространство Кубы без всякой опасности и без каких-либо проблем.
Ms. Albright (United States): I have listened with care to the presentation of the Cuban Foreign Minister. Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Я внимательно слушала выступление министра иностранных дел Кубы.
If the Committee met again in the near future, its members would have time to get specific instructions enabling them to state their views on the Cuban proposal. Если назначить заседание Комитета на ближайшее время, то у его членов будет достаточно времени, чтобы получить конкретные инструкции, которые позволили бы им выразить свою точку зрения относительно предложения Кубы.
Following the last meeting, a second sign bearing the same name had been installed in the vicinity of the Cuban Mission. После того, как состоялось последнее заседание, неподалеку от Постоянного представительства Кубы была установлена вторая табличка такого же содержания.
That proper, albeit late, measure had been taken after two years and 29 violations of Cuban airspace. Эта правильная, хотя и запоздалая мера была принята после 29 нарушений воздушного пространства Кубы, которые совершались на протяжении двух лет.