| I have the honour to transmit to you herewith the declaration of the Cuban non-governmental organizations against the embargo. | Имею честь настоящим препроводить заявление кубинских неправительственных организаций против блокады. |
| Not one sector of the Cuban economy has escaped the hardship caused by the embargo. | Ни одному сектору кубинской экономики не удалось избежать вредных последствий блокады. |
| Nevertheless, Cuban intellectuals are denied these in the United States because of the restrictions of the embargo. | Однако вследствие ограничений блокады представители кубинской интеллигенции лишены этого права на территории Соединенных Штатов. |
| All sectors of the Cuban economy are affected by the embargo. | От блокады страдают все сферы кубинской экономики. |
| Cuban children have been particularly harmed by the embargo that President Bush has promised to strengthen. | От блокады, которую обещал ужесточить г-н Буш, особенно страдают кубинские дети. |
| All sectors of the Cuban economy have been affected by the embargo imposed on their commercial activities. | В результате блокады страдает коммерческая деятельность всех отраслей кубинской экономики. |
| These effects have demanded strengthened policy responses from the Cuban authorities and support from the international community. | Международное сообщество неизменно выступает с осуждением проводимой против Кубы блокады. |
| It is time that the universal cry demanding the lifting of the blockade against the heroic Cuban people be heard. | Настало время прислушаться к всеобщим призывам с требованием отмены блокады против героического кубинского народа. |
| We recognize its recent concession on the matter of the Cuban embargo. | Мы высоко оцениваем недавние уступки в вопросе блокады против Кубы. |
| The significance of the embargo on the Cuban economy continues to be of great concern to CARICOM. | Влияние блокады на кубинскую экономику продолжает вызывать у КАРИКОМ большую озабоченность. |
| The Cuban tourism industry has not escaped the adverse effects of the embargo. | В результате применения блокады пострадала также и кубинская индустрия туризма. |
| Almost every sector of Cuban society is affected by the punitive reach of extraterritorial application of the embargo. | Карательное экстерриториальное применение блокады негативно сказалось практически на каждой сфере жизни кубинского общества. |
| Merchant vessels from third countries that enter Cuban ports are still affected by the extraterritoriality of the embargo. | Морские суда третьих стран, которые заходят в кубинские порты, по-прежнему ощущают последствия экстерриториального применения блокады. |
| Owing to the embargo, there are major impediments to the training of Cuban medical professionals in modern medical care techniques. | В результате блокады возникают серьезные трудности с профессиональной подготовкой кубинских медиков в области использования современных медицинских средств. |
| Hence, this extraterritorial application has serious negative impact on firms in third countries, as well as Cuban companies. | Таким образом, такое экстерриториальное действие блокады оказывает на эти фирмы из третьих стран и кубинские компании весьма негативное влияние. |
| In addition, the embargo places restrictions on shipping line companies whose vessels dock in Cuban harbours. | Кроме того, из-за блокады ограничениям подвергаются транспортные судоходные компании, суда которых швартуются в кубинских портах. |
| Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. | Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество. |
| Another ongoing effect of the blockade on the Cuban economy derives from the prohibition against using United States dollars in transactions relating to Cuba. | Еще одним постоянным фактором блокады кубинской экономики является запрет на использование американского доллара в сделках, связанных с Кубой. |
| We have expressed concern at the adverse effects of the economic embargo on the Cuban population, particularly its most vulnerable segments. | Мы озабочены пагубным воздействием экономической блокады на кубинское население, в особенности на его самые уязвимые слои. |
| Another element of the embargo is a persecution of Cuban assets in the world. | Еще один элемент блокады заключается в преследовании кубинских активов во всем мире. |
| From the business standpoint, the effects of the embargo are manifold and touch most, if not all, sectors of the Cuban economy. | С точки зрения торговли последствия блокады являются многообразными и затрагивают большинство, если не все, сектора экономики Кубы. |
| Nevertheless, Cuban health-care services have been continuously threatened by the United States embargo policy. | Однако кубинское медицинское обслуживание постоянно находится под угрозой вследствие политики блокады, введенной Соединенными Штатами. |
| According to Cuban authorities, two thirds of Cubans were born under the blockade. | По данным кубинских властей, в условиях блокады родились две трети нынешнего населения Республики Куба. |
| Too much has changed since the Marshall Plan, the Berlin Airlift, and the Cuban Missile Crisis. | Слишком многое изменилось со времён плана Маршалла, блокады Западного Берлина и кубинского ракетного кризиса. |
| The adverse effects of the embargo on Cuban biotechnology have also been indirectly harmful to health in developing countries. | Отрицательные последствия блокады для развития кубинской биотехнологии также косвенно сказываются на здоровье населения в слаборазвитых странах. |