I have the honour to transmit to you herewith the declaration of the Cuban non-governmental organizations against the embargo. |
Имею честь настоящим препроводить заявление кубинских неправительственных организаций против блокады. |
Not one sector of the Cuban economy has escaped the hardship caused by the embargo. |
Ни одному сектору кубинской экономики не удалось избежать вредных последствий блокады. |
Nevertheless, Cuban intellectuals are denied these in the United States because of the restrictions of the embargo. |
Однако вследствие ограничений блокады представители кубинской интеллигенции лишены этого права на территории Соединенных Штатов. |
All sectors of the Cuban economy are affected by the embargo. |
От блокады страдают все сферы кубинской экономики. |
Cuban children have been particularly harmed by the embargo that President Bush has promised to strengthen. |
От блокады, которую обещал ужесточить г-н Буш, особенно страдают кубинские дети. |
All sectors of the Cuban economy have been affected by the embargo imposed on their commercial activities. |
В результате блокады страдает коммерческая деятельность всех отраслей кубинской экономики. |
These effects have demanded strengthened policy responses from the Cuban authorities and support from the international community. |
Международное сообщество неизменно выступает с осуждением проводимой против Кубы блокады. |
It is time that the universal cry demanding the lifting of the blockade against the heroic Cuban people be heard. |
Настало время прислушаться к всеобщим призывам с требованием отмены блокады против героического кубинского народа. |
We recognize its recent concession on the matter of the Cuban embargo. |
Мы высоко оцениваем недавние уступки в вопросе блокады против Кубы. |
The significance of the embargo on the Cuban economy continues to be of great concern to CARICOM. |
Влияние блокады на кубинскую экономику продолжает вызывать у КАРИКОМ большую озабоченность. |
The Cuban tourism industry has not escaped the adverse effects of the embargo. |
В результате применения блокады пострадала также и кубинская индустрия туризма. |
Almost every sector of Cuban society is affected by the punitive reach of extraterritorial application of the embargo. |
Карательное экстерриториальное применение блокады негативно сказалось практически на каждой сфере жизни кубинского общества. |
Merchant vessels from third countries that enter Cuban ports are still affected by the extraterritoriality of the embargo. |
Морские суда третьих стран, которые заходят в кубинские порты, по-прежнему ощущают последствия экстерриториального применения блокады. |
Owing to the embargo, there are major impediments to the training of Cuban medical professionals in modern medical care techniques. |
В результате блокады возникают серьезные трудности с профессиональной подготовкой кубинских медиков в области использования современных медицинских средств. |
Hence, this extraterritorial application has serious negative impact on firms in third countries, as well as Cuban companies. |
Таким образом, такое экстерриториальное действие блокады оказывает на эти фирмы из третьих стран и кубинские компании весьма негативное влияние. |
In addition, the embargo places restrictions on shipping line companies whose vessels dock in Cuban harbours. |
Кроме того, из-за блокады ограничениям подвергаются транспортные судоходные компании, суда которых швартуются в кубинских портах. |
Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. |
Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество. |
Another ongoing effect of the blockade on the Cuban economy derives from the prohibition against using United States dollars in transactions relating to Cuba. |
Еще одним постоянным фактором блокады кубинской экономики является запрет на использование американского доллара в сделках, связанных с Кубой. |
We have expressed concern at the adverse effects of the economic embargo on the Cuban population, particularly its most vulnerable segments. |
Мы озабочены пагубным воздействием экономической блокады на кубинское население, в особенности на его самые уязвимые слои. |
Another element of the embargo is a persecution of Cuban assets in the world. |
Еще один элемент блокады заключается в преследовании кубинских активов во всем мире. |
From the business standpoint, the effects of the embargo are manifold and touch most, if not all, sectors of the Cuban economy. |
С точки зрения торговли последствия блокады являются многообразными и затрагивают большинство, если не все, сектора экономики Кубы. |
Nevertheless, Cuban health-care services have been continuously threatened by the United States embargo policy. |
Однако кубинское медицинское обслуживание постоянно находится под угрозой вследствие политики блокады, введенной Соединенными Штатами. |
According to Cuban authorities, two thirds of Cubans were born under the blockade. |
По данным кубинских властей, в условиях блокады родились две трети нынешнего населения Республики Куба. |
Too much has changed since the Marshall Plan, the Berlin Airlift, and the Cuban Missile Crisis. |
Слишком многое изменилось со времён плана Маршалла, блокады Западного Берлина и кубинского ракетного кризиса. |
The adverse effects of the embargo on Cuban biotechnology have also been indirectly harmful to health in developing countries. |
Отрицательные последствия блокады для развития кубинской биотехнологии также косвенно сказываются на здоровье населения в слаборазвитых странах. |