Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that he would first seek clarification from the Costa Rican and Cuban delegations regarding the exact nature of their concerns with respect to the contract for the escalators before responding to the points they had raised. Г-н НИВА (Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что прежде всего он попросит делегации Коста-Рики и Кубы конкретизировать свои озабоченности в отношении контракта на монтаж лифтов, а затем ответит на поднятые ими вопросы.
The provision of the Cuban labour code that persons acquitted of criminal offences are entitled to compensation for any period in which they were deprived of their liberty as a result of pre-trial detention is a salutary one. Трудовой кодекс Кубы содержит важные положения, в соответствии с которым лица, признанные невиновными в совершении того или иного уголовного преступления, имеют право на получение компенсации за весь период, в течение которого они были лишены свободы в результате их заключения под стражу до суда.
Owing to this refusal, important supplies to be used for Cuban agriculture could not reach their destination; this affected areas planted with various food crops and had a significant economic impact on the country. Вследствие такого отказа важные грузы, предназначавшиеся для сельского хозяйства Кубы, не удалось доставить до места назначения, что негативно сказалось на состоянии площадей, засеянных различными культурами, используемыми для производства продовольствия, и повлекло за собой значительные последствия для экономики страны.
Through that Commission, the Zambian and Cuban Governments aim to progressively improve the welfare of their peoples and to help contribute to attaining the objectives of some of the major United Nations international conferences. С помощью этой комиссии правительства Замбии и Кубы планируют постепенно повышать благосостояние народов своих стран и оказывать содействие в деле достижения целей, поставленных на некоторых из крупнейших международных конференций Организации Объединенных Наций.
The Cuban delegation attaches particular importance to the Assembly's consideration of the item on strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations. Делегация Кубы придает особую важность рассмотрению Ассамблеей пункта повестки дня об укреплении координации в области гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и ее помощи в связи со стихийными бедствиями.
In that regard, the Cuban delegation wished to make clear its objection to the obstruction, by some nuclear Powers with their own space programmes, of progress in the Conference on Disarmament towards an agreement or international instrument preventing arms races in outer space. В этой связи делегация Кубы категорически возражает против того, что некоторые ядерные державы, располагающие собственными космическими программами, препятствуют достижению в рамках Конференции по разоружению прогресса в подготовке соглашения или международного договора, который обеспечил бы предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
The Special Rapporteur had to recognize in the course of her research that the economic sanctions imposed by the United States of America against Cuba have a significant impact on the social and economic situation of Cuban women. В ходе проведенных расследований Специальный докладчик была вынуждена признать, что экономические санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, сильно сказываются на социально-экономическом положении кубинских женщин.
The United States authorities ignored this proposal and stuck to the impossible terms that they had set, ultimately using the Cuban reply as an excuse for embarking on their policy of economic, political and military reprisals and aggression against Cuba. Это последнее предложение было проигнорировано американскими властями, которые упорно цеплялись за выдвинутые ими невыполнимые условия и в конечном счете нашли в кубинском ответе предлог для начала развертывания против Кубы репрессивных и агрессивных планов в экономике, политике и в военной сфере.
The Cuban nationalization process also applied to nationals of other countries; their Governments took a respectful position towards the sovereign decision by Cuba and initiated negotiations for the compensation of their citizens. Осуществляемая Кубой национализация затрагивала также граждан других стран, правительства которых заняли уважительную позицию по отношению к суверенному решению Кубы и провели переговоры о компенсации своим гражданам.
In its reply, the Government of Cuba also stated that Cuban authorities made great efforts to prevent illegal migration from Cuba to the United States of America, and it referred to the bilateral agreements which were signed by both countries in 1981 and 1984. В своем ответе правительство Кубы также заявило, что в стране предпринимаются энергичные усилия по предотвращению незаконной миграции кубинских граждан в Соединенные Штаты Америки, и при этом оно сослалось на двусторонние соглашения, подписанные обеими странами в 1981 и 1984 годах.
It must release the five Cuban anti-terrorism fighters who are political prisoners in United States prisons and put an end to the impunity that allows Luis Posada Carriles and dozens of other anti-Cuban agents to operate freely in the United States. Они должны освободить пятерых кубинцев - борцов с терроризмом, - которые являются политическими заключенными, и положить конец безнаказанности, которая позволяет Луису Посаде Карилесу и десяткам других действующих против Кубы агентов свободно жить в Соединенных Штатах.
A few days ago, President George W. Bush threatened to intensify the ferocity of the embargo against Cuba, urged further isolation of that heroic brotherly country and called for the undermining of the institutions of the Cuban State. Несколько дней назад президент Джордж Буш в своем выступлении угрожал ужесточить эмбарго в отношении Кубы, настаивал на дальнейшей изоляции этой героической братской страны и призывал к подрыву кубинской государственной системы.
At the 225th meeting, the Permanent Representative of Cuba observed that movement restrictions imposed on Cuban diplomats in a 25-mile radius from Columbus Circle were, regrettably, still in effect, and that his delegation was looking forward to the day when they would be lifted. На 225-м заседании Постоянный представитель Кубы отметил, что ограничения на поездки кубинских дипломатов в радиусе 25 миль от Columbus Circle, к сожалению, все еще действуют, и его делегация с нетерпением ожидает того дня, когда они будут отменены.
The fact that transfers originating in Cuba must be effected through third parties and may sometimes involve more than three banks in reaching their destination means that payments made by any Cuban entity have value dates which are far removed from what is usual in international practice. Тот факт, что перечисление средств с Кубы приходится осуществлять через третьи стороны и что иногда в операциях по их переводу адресату участвует более трех банков, приводит к тому, что текущая стоимость платежей, производимых той или иной кубинской компанией, существенно отличается от международной практики.
Our country uses landmines in the perimeter area bordering the Cuban territory illegally occupied by the United States for its naval base in Guantanamo, in the eastern province of Cuba. Наша страна применяет наземные мины по периметру района, граничащего с кубинской территорией, незаконно оккупированной Соединенными Штатами для размещения там своей военно-морской базы в Гуантанамо, в восточной провинции Кубы.
Referring to the Cuban representative's proposal, he said that the Committee would not have enough time after its formal meeting on 12 November to deal with an item as important as the pattern of conferences. Отвечая на вопрос представителя Кубы, секретарь подчеркивает, что то время, которым Комитет будет располагать 12 ноября после окончания официального заседания, будет недостаточно для рассмотрения такого важного вопроса, как план конференций.
In that connection, the Cuban delegation was of the view that, in its monitoring of funds and programmes, the Office should not exceed the limits of its mandate. В этой связи делегация Кубы считает, что Управление в своей деятельности по надзору за фондами и программами не должно выходить за рамки своего мандата.
Ms. Willson (United States of America) expressed disappointment at the statement of the Cuban delegation, which she accused of demeaning the debate by politicizing it. Г-жа УИЛЛСОН (Соединенные Штаты Америки) сожалеет о выступлении делегации Кубы, которое, по мнению оратора, внесло нежелательный политический оттенок в прения.
Mr. Welberts (Germany) said that, although he had followed the discussions on that matter very closely, especially the Cuban proposal, he still failed to understand the difference between membership and composition. Г-н ВЕЛЬБЕРТС (Германия) говорит, что он внимательно следил за ходом обсуждения этого вопроса, в частности предложения Кубы, и по-прежнему не понимает разницы между понятиями "состав" и "число членов".
The Cuban banking and financial system is equipped with computer programmes and others are being developed with a view to ensuring maximum oversight of all customer transactions. В банковской и финансовой системе Кубы используются компьютерные программы и разрабатываются другие программы, с тем чтобы обеспечить максимальный контроль за всеми операциями клиентов.
The host country had arbitrarily and unfairly denied a Cuban delegate's request to travel to the informal Intersessional Meeting of the Special Working Group on the Crime of Aggression, held at Princeton University in June 2004. Оратор отмечает, что принимающая страна произвольно и неоправданно не предоставила представителю Кубы разрешение на поездку, которая была запрошена для того, чтобы участвовать в неофициальной встрече Рабочей группы по вопросу о преступлении агрессии, которая состоялась в Принстонском университете в июне 2004 года.
The Cuban delegation welcomed the Committee's initial detailed review of the implementation of the parking programme for diplomatic vehicles, conducted with a view to resolving the problems encountered by some permanent missions during the first year of implementation. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает первое подробное рассмотрение Комитетом Программы по вопросам стоянки дипломатического автотранспорта, целью которой является урегулирование проблем, испытываемых рядом постоянных представительств, в течение первого года ее действия.
Participants from countries where there is no Cuban diplomatic representation will be able to collect an appropriate visa at the international José Martí Airport, Havana, Cuba. Участники из стран, где не имеется дипломатического представительства Кубы, смогут получить соответствующую визу в международном аэропорту "Хосе Марти", Гавана, Куба.
Sanctions with respect to Cuba. The study found that the sanctions indeed affected the Cuban economy negatively in the 1990s in various ways. В исследовании сделан вывод о том, что санкции негативно повлияли на экономику Кубы в 90-х годах в различных отношениях.
Trade patterns of neighbouring States of the region with similar productive capacities, such as the Dominican Republic, show that exports to the United States could potentially grow to represent more than 40 per cent of total Cuban exports. Модели торговли соседних государств региона с аналогичными производственными возможностями, таких, как Доминиканская Республика, показывают, что экспорт в Соединенные Штаты потенциально может увеличиться до уровня, превышающего 40 процентов общего объема экспорта Кубы.