Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
Following the declaration of Angolan independence in November 1975, Cabinda was invaded by forces of the Popular Movement for the Liberation of Angola (MPLA), with the support of Cuban troops. После того как в ноябре 1975 года ангольская независимость была реализована в действительности, в Кабинду вторглись силы Народного Движения за Освобождение Анголы (МПЛА) с поддержкой войск из Кубы.
On December 17, 2014, U.S. President Barack Obama and Cuban President Raúl Castro announced the beginning of a process of normalizing relations between Cuba and the United States. 17 декабря 2014 года президент США Барак Обама и лидер Кубы Рауль Кастро объявили о старте нормализации двусторонних отношений между Соединёнными Штатами и Кубой.
By population, it is the 14th largest Cuban city and the most populated one not being a provincial seat. Является 14-м крупнейшим городом страны и крупнейшим городом Кубы, не являющимся административным центром провинции.
Relations were subsequently restored by Cuban President Raul Castro and President Barack Obama on July 20, 2015. 20 июля 2015 года они были восстановлены президентом Кубы Раулем Кастро и президентом США Бараком Обамой.
The Cuban Mission would continue to cooperate with the host country, but there was a need to adopt measures to prevent incidents such as that which had occurred on 30 August. Представительство Кубы будет и впредь осуществлять сотрудничество со страной пребывания, однако необходимо, чтобы были приняты меры для предотвращения инцидентов, подобных тем, которые произошли 30 августа.
The Cuban Mission would act in a sufficiently appropriate manner against any aggression on its premises or on its staff if the host country law enforcement officials were not prepared or were not capable of complying with their international commitments. Представительство Кубы будет принимать достаточно эффективные меры в отношении любых агрессивных действий против помещений или его сотрудников, если сотрудники правоохранительных органов страны пребывания не будут готовы или не смогут соблюдать свои международные обязательства.
Such a practice, as the Cuban delegation had correctly pointed out, would help to speed up the work of the Committee, particularly since many of the proposals which it was required to consider appeared to lack legislative mandates. Такая практика, как правильно отметила делегация Кубы, помогает ускорить работу Комитета, особенно ввиду того, что по многим предложениям, которые ему необходимо рассмотреть, похоже, отсутствует юридическое обоснование.
But the Cuban delegation believes that that proposal could be the subject of study after all the questions of procedure and of the Committee's general course of action have been dealt with. Однако делегация Кубы считает, что этот вопрос можно было бы изучить после того, как будут рассмотрены все вопросы процедуры и общего направления деятельности Комитета.
It might be preferable for delegations to have until the following meeting to reflect on the words of the Chairman and the somewhat surprising statement by the Cuban delegation. Очевидно, было бы лучше, чтобы до следующего заседания делегации смогли поразмышлять над словами Председателя и несколько неожиданным заявлением делегации Кубы.
I also had the opportunity to participate in the negotiations on the convention banning chemical weapons and, as you were kind enough to recall, it was under the Cuban presidency that the Committee for the comprehensive prohibition of nuclear testing was given a negotiating mandate. Мне также довелось участвовать в переговорах по Конвенции о запрещении химического оружия и, как вы любезно отметили, именно под председательством представителя Кубы Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний был наделен переговорным мандатом.
The Government of Mexico would like again to voice its concern at the recent adoption in the two houses of the United States Congress of draft legislation known as the "Cuban Liberty and Democracy Solidarity Act". Правительство Мексики хотело бы еще раз высказать свою озабоченность в связи с недавним принятием в двух палатах конгресса США проекта закона, известного под названием "Закон о свободе Кубы и демократической солидарности".
Some months ago, the adoption of a similar order would have been consistent with FAA regulations and United States legislation and would have prevented violations of Cuban airspace, thereby averting the incidents of 24 February. Несколько месяцев тому назад принятие аналогичного постановления соответствовало бы самим федеральным правилам в области авиации и законодательству Соединенных Штатов; нарушения воздушного пространства Кубы могли бы быть предотвращены, и, как следствие, не произошли бы инциденты, случившиеся 24 февраля.
It is also interesting that among the pieces of evidence requested there is "information on the status of enforcement actions in progress related to previous incursions into Cuban airspace". Внимание привлекает также тот факт, что в число запрошенной информации входит "информация о ходе принятия мер в связи с предыдущими случаями вторжения в воздушное пространство Кубы".
It is understandable that these people bitterly accuse the United States Government of pursuing a policy towards violations of Cuban territory that is, at the least, "inconsistent". Вполне понятно, что эти люди, с горечью заявляют, что политика американского правительства в отношении нарушения территориальной целостности Кубы, по крайней мере, является "непоследовательной".
The last in this long history of aggressive actions was the provocation by the aeroplanes of the Brothers to the Rescue organization, which during the past 20 months has violated Cuban airspace 25 times, always coming from the territory of the United States. Последней в этой длинной исторической цепи агрессивных действий стали провокационные полеты самолетов организации "Братство спасения", на протяжении последних 20 месяцев нарушавшие воздушное пространство Кубы 25 раз, действуя всегда с территории Соединенных Штатов.
In December 1898, Major Estes Rathbone was appointed Director General of Posts for Cuba and on January 1, 1899 the U.S. established a Cuban Civilian Postal Administration. В декабре 1898 года генеральным директором почты Кубы был назначен майор Эстес Рэтбоун (Estes Rathbone), а 1 января 1899 года США учредили кубинскую гражданскую почтовую администрацию.
The representatives of Cuba reiterated their Government's earlier expression of support for the ACS project which, in the view of the Cuban authorities, would benefit not only Cuba, but also the entire Caribbean. Представители Кубы вновь подтвердили выраженную ранее их правительством готовность оказать поддержку инициативе по созданию АКГ, которая, по мнению кубинских властей, будет полезна не только Кубе, но и всем странам Карибского бассейна.
The report made little mention of Cuba's successes, ignored all the measures being taken to improve Cuban democracy through effective popular participation and refused to acknowledge the process of change taking place in the country. В докладе почти не говорится об успехах Кубы, игнорируются все меры, принятые для совершенствования кубинской демократии за счет эффективного участия населения, и не признается происходящий в стране процесс перемен.
The human rights campaign against Cuba had been devised to legitimize the unjustifiable economic and political aggression launched by the United States Government against the Cuban nation. Развязанная против Кубы кампания борьбы в защиту прав человека осуществляется с целью узаконить неоправданную экономическую и политическую агрессию, развязанную правительством Соединенных Штатов против кубинского народа.
It is our belief that the lifting of the economic, trade and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and a general easing of tensions in Cuban-American relations would in fact help to move Cuban society forward towards further democratization and greater openness. По нашему мнению, отмена экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Кубы, равно как и устранение напряженности в целом в кубино-американских отношениях объективно способствовали бы продвижению кубинского общества в направлении демократизации и большей открытости.
The essential factor in the changes to the production framework has been the Cuban public administration's mobilization of domestic resources towards investment projects that generate growth in marketable services and that have a significant impact on exports and on the replacement of imports. Важным фактором изменений в структуре производства явилась мобилизация системой государственного управления Кубы внутренних ресурсов на разработку инвестиционных проектов, которые приводят к увеличению товарных услуг и имеют существенное влияние на экспорт и на замещающие области импорта.
At the same time, it has expressed its opposition to the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act, known as the Helms-Burton Act, which was recently adopted by the United States of America. Кроме того, Мексика выступает против закона о свободе Кубы и демократической солидарности, также известного как закон Хелмса-Бёртона, который был недавно принят Соединенными Штатами Америки.
I have the honour to transmit herewith a memorandum issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba, which contains a legal and political analysis of the implications of the so-called Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act. В приложении к настоящему имею честь препроводить Вам меморандум, выпущенный министерством иностранных дел Республики Куба, в котором содержится политико-правовой анализ последствий так называемого закона о свободе Кубы и демократической солидарности.
For example, third-country companies which buy sugar grown on land which, three decades ago, was owned by a Cuban national, could now be sued in United States courts by the former owner of the land. К примеру, компаниям третьих стран, закупающим сахар из тростника, выращиваемого на земельном участке, три десятилетия тому назад принадлежавшем тому или иному гражданину Кубы, теперь мог бы быть вчинен иск в судах Соединенных Штатах бывшим владельцем этой земли.
He further noted that the New York City Police, at times augmented by federal law-enforcement agents, maintained a 24-hour presence at the Cuban Mission. Он далее отметил, что полицейские города Нью-Йорка, к которым иногда присоединяются сотрудники других федеральных правоохранительных органов, несут круглосуточное дежурство около представительства Кубы.