Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
Ms. FAJARDO DIAZ said that her country paid special attention to protection of the environment, as was borne out by the Cuban integrated programme, with an environmental component relating to agro-industry, energy and food safety. Г-жа ФАХАРДО ДИАС говорит, что ее страна уделяет особое внимание охране окружающей среды, о чем свидетельствует комплексная программа для Кубы, которая включает природоохранный компонент, касающийся агропромышленности, энергетики и продовольственной безопасности.
Another example was the decision by the State Department to deny an entry visa to the speaker of the Cuban National Assembly of People's Power, Ricardo Alarcón, who had been invited by numerous civic and political organizations. В качестве еще одного примера можно привести решение государственного департамента Соединенных Штатов отказать во въездной визе в страну председателю Национальной ассамблеи народной власти Кубы Рикардо Аларкону, который был приглашен рядом гражданских и политических организаций.
Raising another point of order, the representative of the United States queried the connection between alleged terrorists in Florida and restraining notices on Cuban bank accounts and called upon the Acting Chairman to rule on the matter. Выступив еще раз по порядку ведения заседания, представитель Соединенных Штатов поставил под вопрос связь между предполагаемыми террористами во Флориде и уведомлениями о запретительных судебных приказах в отношении банковских счетов Кубы и призвал исполняющего обязанности Председателя вынести постановление по этому вопросу.
In this connection, the high cost of materials for cultural programmes and artistic creation, difficult access to new informatics and communication technologies and the difficulty of academic and scientific exchanges at all levels are major aspects of the negative impact of the embargo on the Cuban population. В этом смысле высокая стоимость материалов для индустрии культуры и творчества, а также трудный доступ к новым информационным и коммуникационным технологиям, трудности в связи с проведением научных и учебных обменов на всех уровнях являются важными аспектами негативного влияния эмбарго на народ Кубы.
However, in an effort to collect upon the judgement, the attorney for plaintiff served a restraining notice on 27 June 2001 on Chase Manhattan Bank in New York, expressly naming the account of the Cuban Mission to the United Nations. Однако в попытке получить деньги во исполнение судебного решения адвокат истца направил 27 июня 2001 года в банк «Чейз манхэттен бэнк» в Нью-Йорке уведомление о запрете на распоряжение активами, в котором прямо указал на счета Представительства Кубы при Организации Объединенных Наций.
Here, the Cuban Mission is being denied its "full facilities" by the restraining notice, regardless of whether Chase Manhattan Bank continues to operate the Mission's accounts at the moment. В данном случае уведомление о запрете на распоряжение активами лишает Представительство Кубы «всех возможностей» вне зависимости от того, продолжает ли банк «Чейз манхэттен бэнк» обслуживать счета Представительства в данный момент.
The Cuban Ministry of Public Health is currently decentralizing services of intermediate complexity, to improve the probability of survival in health-related accidents, and to ensure improved access and well-being for the community. В настоящее время министерство здравоохранения Кубы осуществляет децентрализацию услуг средней категории сложности с целью повысить шансы для выживания в случае возникновения проблем со здоровьем и гарантировать обществу более широкий доступ к этим услугам и благополучие.
The United Nations Development Programme (UNDP) has concentrated on forming important partnerships and mobilizing financial resources for a variety of key sectors that are crucial for improving the quality of life of the Cuban population. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сосредоточила свои усилия на формировании имеющих важное значение партнерских отношений и на мобилизации финансовых ресурсов в интересах целого ряда ключевых секторов, которые являются жизненно важными в плане повышения качества жизни населения Кубы.
After having provided all the details for the purchase of a Xerox photocopier, representatives of the company informed the Cuban Embassy in Asunción that it was unable to sell it the equipment on account of the prohibitions imposed by the embargo. После уточнения всех деталей покупки фотокопировальной машины «Ксерокс» представительство этой компании сообщило посольству Кубы в Асунсьоне, что оно не может продать ему эту машину в связи с запретами, обусловленными блокадой.
Over the past 40 years, excellent doctors have been trained, as well as paramedical personnel, who, in addition to protecting the health and welfare of the Cuban population on a cost-free basis, have given generous help in Asia, Africa and Latin America. На протяжении последних сорока лет подготовлены прекрасные врачи, а также вспомогательный медицинский персонал, которые не только бесплатно поддерживают здоровье и благосостояние населения Кубы, но и оказывают щедрую помощь народам Азии, Африки и Латинской Америки.
He added that he had never believed in the supposed desertion of the head of Cuban intelligence but that he assumed that travelling to Panama was a calculated risk. Он заявил, что никогда не верил в предполагаемое бегство высокопоставленного сотрудника разведслужбы Кубы, но согласился приехать в Панаму, сознавая связанный с этим риск.
Ms. Cardoso said that the Family Code and the Cuban Labour Code were based on the principle of equal pay for equal work. Г-жа Кардосо говорит, что в основе семейного кодекса и трудового кодекса Кубы лежит принцип, предусматривающий равную оплату за равный труд.
The letter noted that one of the individuals had been imprisoned in Cuba because of her activities against the constitutional order, in violation of Cuban national legislation. В письме отмечалось, что одним из этих лиц была женщина, которая подвергалась тюремному заключению на Кубе за свою деятельность против конституционного порядка в нарушение национального законодательства Кубы.
Having said that, my delegation would like to stress that it takes the complaint brought forward by the Cuban delegation very seriously. Высказавшись подобным образом, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она весьма серьезно относится к жалобе, выдвинутой делегацией Кубы.
The Government emphasized its continuing cooperation with the human rights treaty body mechanisms and is in the process of identifying gaps in national legislation to ensure full harmonization of Cuban national laws with its obligations under international law. Правительство особо отметило его продолжающееся сотрудничество с договорными механизмами в области прав человека, и в настоящий момент оно занимается выявлением пробелов в национальном законодательстве с целью обеспечения полного согласования внутригосударственных законов Кубы с ее обязательствами по международному праву.
In our opinion, this process could have been less protracted and complicated if the sponsors had, from the very beginning, duly taken into account the concerns expressed by a group of delegations, including the Cuban delegation. С нашей точки зрения, данный процесс мог бы быть менее длительным и менее сложным, если бы авторы проекта с самого начала должным образом приняли во внимание озабоченности, выраженные группой делегаций, в том числе делегацией Кубы.
Between 1990 and 1998, there were, in all, 63 subversive radio stations operating against Cuban territory, 60 of them from the United States. В период между 1990 и 1998 годами в общей сложности 63 радиостанции вели подрывную деятельность против Кубы, из них 60 вещали с территории Соединенных Штатов.
In 2001 alone, more than 2.3 billion pesos were allocated to the education budget, the highest in Cuban history, representing 8.1 per cent of Cuba's gross domestic product (GDP). Только в 2001 году на образование в бюджете было выделено более 2300 млн. песо, что составляет 8,1 процента от валового внутреннего продукта (ВВП) Кубы - самый большой показатель за всю историю страны.
Actions designed to create conditions conducive to hunger and disease and thereby undermine popular support for the Cuban revolution have figured constantly in the specific plans and programmes of the dirty war against Cuba. Действия, направленные на создание условий, которые способствовали бы возникновению голода и болезней и таким образом подорвали бы народную поддержку Кубинской революции, постоянно включаются в конкретные планы и программы грязной войны против Кубы.
Between 1964 and the present, US armed forces have conducted a total of 104 major military exercises around Cuba or in areas close to Cuban territory or that have in some way represented a danger to our country. В период с 1964 года и по сегодняшний день американские вооруженные силы провели в общей сложности 104 крупных военных учений вблизи берегов Кубы или вокруг ее территории, которые так или иначе представляли опасность для нашей страны.
The President of the Cuban National Assembly had then applied for a G visa and had not been granted such a visa because, in accordance with opinion of the Legal Counsel of 2000, the IPU Conference was not an official United Nations meeting. После этого Председатель Национальной ассамблеи Кубы обратился с просьбой о выдаче визы типа "G", но в такой визе ему было отказано на том основании, что в соответствии с заключением Юрисконсульта от 2000 года Конференция МПС не являлась официальным форумом Организации Объединенных Наций.
The representative of the United States noted that the comments by the Cuban delegate were cause for great concern, but the organization should be given additional time to address the Committee. Представитель Соединенных Штатов отметил, что замечания члена делегации Кубы вызывают глубокую озабоченность, однако организации, о которой идет речь, следует предоставить дополнительное время, для того чтобы она выступила в Комитете.
The Cuban delegate proposed rejecting recommendation of the application because the organization did not comply with the purposes of the United Nations nor with the provisions of Council resolution 1996/31. Представитель Кубы предложила отклонить рекомендацию в отношении заявления, так как деятельность этой организации не соответствует целям Организации Объединенных Наций и положениям резолюции 1996/31 Совета.
Here in this Hall today, as members of the Cuban delegation to the General Assembly at its fifty-fourth session, there are three young Cubans representing our country's university students, secondary-school students, and children and adolescents. Сегодня здесь, в этом зале, в качестве членов делегации Кубы на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи присутствуют три молодых кубинца, представляющих студентов, учащихся средних школ, детей и подростков нашей страны.
Since it was important to have something in writing, the Committee might follow up the Cuban representative's proposal, but it should avoid taking a formal decision under the item on pattern of conferences. С учетом необходимости документального отражения принимаемых решений Комитет, возможно, решит поступить в соответствии с предложением представителя Кубы, но не принимая официального решения по пункту "План конференций".