Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
Cuba's arrangement of having a single umbrella organization for the 19 national trade unions was not imposed by the Government nor does it stem from any legislation; rather, it is a manifestation of the sovereign will of Cuban workers. Создание центрального профсоюза трудящихся Кубы, объединяющего 19 национальных профсоюзов, произошло ни по решению правительства, ни по какому-то официальному постановлению, а в соответствии со свободно выраженной волей трудящихся Кубы.
At the 243rd meeting, the representative of Cuba expressed concern over a ticket issued to its vehicle bearing diplomatic plates located in front of the Cuban Mission. На 243м заседании представитель Кубы выразила обеспокоенность по поводу штрафа, выписанного на автотранспортное средство Представительства с дипломатическими номерными знаками, стоявшее напротив Представительства Кубы.
On the other hand, Cuban imports increased in 2001, reaching US$ 4.3 billion (table 2), which contributed to an increase in the Cuban trade deficit from US$ 3.2 billion to US$ 3.6 billion. Импорт Кубы, напротив, в 2001 году увеличился, достигнув 4,3 млрд. долл. США (таблица 2), что способствовало увеличению дефицита торгового баланса Кубы с 3,2 млрд. долл. США до 3,6 млрд. долл. США.
(f) Granting of visa and travel permits needed for scientific, technical and cultural exchanges, particularly for planners, architects, engineers and social scientists, for the purpose of advising their Cuban counterparts in the design, planning and management of housing and human settlements. В этом смысле любая мера, способствующая прекращению экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы, рассматривается как позитивный шаг в интересах присоединения Кубы к этим документам.
I think that the Cuban proposal might be a good way out of this impasse so that we can come to agreement on this point and move forward with our work. Я считаю, что внесенное делегацией Кубы предложение предоставляет нам удачную возможность найти выход из сложившейся тупиковой ситуации, прийти к согласию по данному пункту и продолжить нашу работу.
Leninsky Komsomol-class ships were used as a "blockade runners" during "Operation Anadyr", the Soviet effort to break the Cuba blockade during the Cuban Missile Crisis. Суда серии «Ленинский комсомол» использовались в качестве «блокадных бегунов» для прорыва блокады Кубы во время Карибского кризиса и в том числе в операции «Анадырь»).
The United States Government is only intent on overthrowing and wiping out the Cuban Revolution; Правительство Соединенных Штатов проявляет явный интерес лишь к тому, чтобы сбросить правительство Кубы и не оставить ни следа от кубинской революции;
The CEE coordinated the activities of the Cuban Preparatory Committee for the Second International Meeting on Cooperation with Cuba, with the sponsorship of the European Commission. В работе совещания приняли участие представители более 70 европейских неправительственных организаций, а также 17 представителей стран Латинской Америки и Карибского бассейна, 4 представителя из стран Северной Америки и 50 человек с Кубы.
A key objective in the war and the hostility towards the Cuban nation has been to recruit and control hirelings of the United States anti-Cuba policy on Cuba's own territory and provide them with logistical and financial support. Вербовка наймитов, служащих интересам антикубинской политики Соединенных Штатов, на территории самой Кубы, управление их действиями и оказание им материально-технической и финансовой поддержки являлось одной из ключевых задач войны, развязанной против кубинской нации, и возведенной вокруг нее стены враждебности.
Are they not the very assassins of Cuban diplomat Félix García in New York, Cuban technician Artaignan Díaz Díaz in Mexico, and Crecencio Galañena Hernández and Jesús Cejas Arias, Cuban diplomats assigned to the Cuban Embassy in Argentina, among many other crimes against our people? Не идет ли речь о тех же убийцах кубинского дипломата Феликса Гарсиа в Нью-Йорке, кубинского специалиста Атрайнана Диаса Диаса в Мексике и Кресенсьо Галаньена Эрнандеса и Хесуса Сезхаса Ариаса, кубинских дипломатов, работавших в посольстве Кубы в Аргентине, не говоря о других преступлениях против нашего народа?
Significant change in the United States policy towards Cuba will require the reversal by Congress of its decision on the Cuban Liberty and Solidarity Act, which prohibits the lifting of the embargo until a change of government in Cuba. Существенное изменение политики Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы потребует отмены конгрессом его решения в отношении закона о свободе Кубы и демократической солидарности, который запрещает отмену эмбарго до тех пор, пока не произойдет смены правительства на Кубе.
The Cuban Parliament was characterized by one of the highest levels of female participation in the world, women accounting for 43 per cent of the membership of the National Assembly. В парламенте Кубы число депутатов-женщин - одно из самых высоких в мире: в Национальной ассамблее женщины имеют 43% мест.
The CHAIRMAN thanked the Cuban delegation for the information it had given the Committee and the sincerity with which it had put its case, and expressed the hope that the dialogue would continue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Кубы за представленную Комитету информацию и за откровенное изложение ее позиции, выражая при этом надежду на продолжение диалога.
In step with this segmentation, the mixing of cultures and the cultural interbreeding produced an integrationist tendency from which emerged the sense of belonging to a race and of identification with a culture, the Cuban culture. Процессы скрещивания культур и культурной метизации параллельно приводили к появлению интеграционных тенденций, способствующих зарождению чувства принадлежности к этносу и к идентификации самостоятельной культуры Кубы.
In the months following the triumph of the revolution in 1959, the United States Government began to harass the country in open opposition to the new process under way in Cuban society. В последующие после победы революции в 1959 году месяцы американское правительство начало проводить враждебную в отношении Кубы политику, открыто противодействуя новому процессу, который зарождался в обществе.
During the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, held in Geneva, the President met the Cuban delegation in order to make clear that the Agency had no responsibility regarding the International Council of the Association for Peace in the Continents (ASOPAZCO) case. В ходе пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека, состоявшейся в Женеве, Председатель встретился с делегацией Кубы, с тем чтобы представить свидетельства того, что Агентство не несет никакой ответственности в связи с делом АСОПАСКО.
The Cuban delegation will continue to promote and defend the broadest possible access by the genuine representatives of civil society of all countries to the work of all organs of the United Nations, in all the broad diversity of subjects with which they deal. Делегация Кубы будет и впредь содействовать и защищать обеспечение всеобщего доступа подлинных представителей гражданского общества из всех стран к деятельности всех органов Организации Объединенных Наций по всему многообразному круг вопросов, которые в ней рассматриваются.
(b) OHCHR considers that the staff member named in the Cuban note acted in good faith and with integrity. Ь) УВКПЧ полагает, что действия упомянутого в ноте Кубы сотрудника были добросовестными и честными;
Upon the request of the representative of the United States, the Committee voted on the Cuban delegate's proposal not to recommend the Universidad Latinoamericana de la Libertad Frederich Hayek. По просьбе представителя Соединенных Штатов в Комитете было проведено голосование по предложению представителя Кубы не рекомендовать предоставление статуса Латиноамериканскому университету свободы им. Фридриха Хайека.
The Cuban delegation noted with interest that the Joint Inspection Unit was currently preparing a method that would enable it better to grasp the impact of its recommendations, but noted that only measures taken by a few participating organizations were mentioned in the annual report (A/59/34). Делегация Кубы с интересом отмечает, что Объединенная группа в настоящее время разрабатывает методику, которая позволит ей полнее учитывать отдачу от своих рекомендаций, отмечая при этом, что в годовом докладе (А/59/34) упомянуты лишь меры, принятые несколькими организациями-участницами.
On that date, the company Hitachi Printing Solutions Europe refused to sell a simple printer cartridge to the Cuban Embassy in Ireland on the pretext that it was a subsidiary of an American company and was therefore unable to sell the item to Cuba. Компания «Хитачи Принтинг Солюшнс Юуроп» отказалась продать посольству Кубы в этой стране элементарный тонер-картридж, заявив, что она является филиалом американской компании и это не позволяет ей продать указанный предмет Кубе.
The embargo imposed against Cuba affects all spheres of Cuban society, including Cuba's ability to protect and serve its children, adolescents, women and families as defined in the Convention on the Rights of the Child. Эмбарго, введенное в отношении Кубы, оказывает воздействие на все сферы жизни кубинского общества, в том числе негативно сказывается на способности Кубы обеспечивать социальную защиту и обслуживание своих детей, подростков, женщин и семей, как это определено в Конвенции о правах ребенка.
The Ministry for Foreign Affairs, in conjunction with the Federation of Cuban Women, the national mechanism for the advancement of women, has attached great importance to the participation of Cuba and has striven to make a positive contribution to CSW. Министерство иностранных дел, а также Федерация кубинских женщин как национальная организация, содействующая обеспечению равенства женщин, придают большое значение участию Кубы для успешной работы Комиссии.
The United States economic, commercial and financial embargo against Cuba began from the very moment that the Cuban Revolution took hold in 1959 and has been institutionalized and refined over the years through presidential proclamations and legislative measures that have made them progressively more intrusive and more ruthless. Экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы начала осуществляться сразу же после победы кубинской революции в 1959 году и с течением лет приобретала все более институционализированный и жесткий характер путем принятия президентских указов и законодательных актов, которые ее постепенно усиливали и расширяли ее масштабы.
The main challenges in the case of Cuba relate to the quality and the sustainability of what has been already achieved. The Cuban economic and social context in 2011 was marked by the implementation of the process for updating its economic model. Введение Соединенными Штатами блокады отразилось на состоянии инфраструктуры, сельскохозяйственного производства и пищевой промышленности Кубы, в результате чего до 70 процентов своих продовольственных потребностей эта страна удовлетворяет за счет импортных продуктов.