Примеры в контексте "Cuban - Кубы"

Примеры: Cuban - Кубы
The Working Group takes the view that the definition of a punishable act in article 91 of the Cuban Criminal Code is not sufficiently precise to ensure that the offender knows exactly what conduct is prohibited. По мнению Рабочей группы, приводимое в статье 91 Уголовного кодекса Кубы определение наказуемого деяния не удовлетворяет требованиям точности, необходимым для того, чтобы правонарушитель точно знал, какое поведение является запрещенным.
AI indicated that trade unions and bar associations independent from those affiliated to the Cuban Communist Party are not permitted to operate legally, and their members are subject to repressive measures. МА указала, что профессиональным союзам и адвокатским коллегиям, не присоединившимся к Коммунистической партии Кубы, не разрешается на законных основаниях вести свою деятельность, а члены таких объединений подвергаются репрессивным мерам.
On the question of security of missions and safety of personnel, he noted that several incidents had disturbed the normal course of diplomatic activities at the Cuban Mission over the past year. Затрагивая вопрос об обеспечении охраны представительств и безопасности персонала, оратор отмечает, что в течение прошлого года имели место несколько инцидентов, нарушивших нормальный ход дипломатической работы Представительства Кубы.
A particularly sensitive issue for his delegation was the discriminatory travel restrictions imposed on members of the Cuban Mission staff, under which they could not travel beyond a 25-mile radius from Columbus Circle without applying for a special travel permit. Особенно чувствительным для делегации его страны является вопрос о дискриминационных ограничениях на поездки, введенных для сотрудников представительства Кубы, в соответствии с которыми они не могут выезжать за пределы 25-мильного радиуса от площади Коламбас-серкл, не получив специального разрешения на поездку.
Declaration of the Fourth Forum of Cuban Civil Society for the release of the Five Heroes (Havana, 20 September 2013) Заявление четвертого Форума организаций гражданского общества Кубы за освобождение пяти героев (Гавана, 20 сентября 2013 года)
He did not support the Cuban proposal requesting the organization to submit a new application for consultative status, the need for which was not mentioned in Economic and Social Council resolution 1996/31. Он не поддержал предложение Кубы обязать эту организацию подать новое заявление о предоставлении консультативного статуса, так как в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета об этом ничего не говорится.
He also stated that the President and Vice-President of the organization continued to organize, support and finance activities inside and outside the Cuban territory aimed at overthrowing the constitutionally elected Government. Оратор также заявил, что Председатель и заместитель Председателя организации продолжают организовывать, поддерживать и финансировать деятельность на территории Кубы и за ее пределами, с тем чтобы свергнуть конституционно избранное правительство.
He wished to assure the representative of Cuba that the projection of images onto the Cuban Mission's building was not permitted and that every effort would be made by the relevant host country authorities to prevent such an occurrence in the future. Он хотел бы заверить представителя Кубы в том, что проецирование изображений на стены кубинского Представительства не разрешается и что соответствующие власти страны пребывания будут прилагать все усилия для недопущения таких происшествий в будущем.
His Government had worked closely with civil society to adopt measures aimed at dealing with the country's race-based issues, such as the establishment of the Commission against Racism and Racial Discrimination in 2009 to combat remaining racial prejudice and encourage the Cuban population to embrace racial diversity. Правительство Кубы тесно сотрудничает с гражданским обществом в принятии мер, направленных на решение существующих в стране расовых проблем, учредив в 2009 году Комиссию против расизма и расовой дискриминации для борьбы с оставшимися расовыми предрассудками и воспитания кубинского населения в духе терпимого отношения к расовому разнообразию.
Although the national authorities have emphasized that the conviction by a foreign court of a Cuban based and located in Cuba could be enforced on the basis of article 7, paragraph 2, of the Criminal Code, no specific cases have been submitted. Хотя национальные власти подчеркивали, что приговор иностранного суда в отношении гражданина Кубы, постоянно проживающего и находящегося на Кубе, может быть приведено в исполнение в соответствии с пунктом 2 статьи 7 уголовного кодекса, о конкретных случаях такого характера не сообщалось.
The Cuban Mission to the United Nations warned of the danger of this ploy in a press release of 20 February 2006. В сообщении для прессы, распространенном 20 февраля, Представительство Кубы при Организации Объединенных Наций предупредило об опасности осуществления этого маневра.
The Cuban President also reported that the Mexican Congress has adopted a resolution calling upon the Government, in particular, the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General, to investigate how Posada Carriles entered Mexico. Президент Кубы также сообщил, что мексиканский конгресс принял согласованное решение о том, чтобы правительство страны, в частности министерство внутренних дел и генеральная прокуратура, провели расследование того, каким образом Посада Каррилес въехал на мексиканскую территорию.
On the other hand, in relation to the civil liability of legal persons, article 95 of the Cuban Civil Code establishes as follows: С другой стороны, что касается гражданской ответственности уголовных лиц, то в статье 95 Гражданского кодекса Кубы говорится следующее:
Yesterday afternoon, shortly after we received a copy of the new draft text, the Cuban delegation sent to your Office a note containing number of amendments to it. Вчера во второй половине дня сразу же после того, как мы получили копию текста нового проекта, делегация Кубы направила в Вашу канцелярию записку, содержащую ряд поправок к нему.
The technical cooperation agreements made with the Cuban and Nigerian governments in 1999 has offset the disparity by providing the deployment of health personnel, mostly General Practitioners to rural areas. Договоры о техническом сотрудничестве, заключенные в 1999 году с правительствами Кубы и Нигерии, повлияли на эту ситуацию путем направления в сельские районы медицинского персонала, в основном врачей-терапевтов.
They are allowed to receive visits by family members, Cuban Government officials and their lawyers, and they have the same privileges available to the general prison population. Им разрешено видеться с родственниками, официальными представителями Кубы и своими адвокатами, и они обладают теми же правами, что и другие заключенные.
It is fitting here to draw attention to the consequences of this cruel and unjust policy for Cuban foreign trade and its impact on the country's development. Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы подчеркнуть последствия этой жестокой и несправедливой политики для внешней торговли Кубы и их влияния на развитие страны.
He also expressed surprise that the President of the Cuban National Assembly ought to apply for a tourist visa in order to attend the IPU Conference, as the latter was not a tourist activity. Он выразил также удивление по поводу того, что Председатель Национальной ассамблеи Кубы должен подавать заявление на туристическую визу, для того чтобы участвовать в работе Конференции МПС, поскольку последняя не является туристическим мероприятием.
However, I can guarantee that in the right of reply, the Cuban delegation will reject every lie and will reiterate every truth that must be expressed in this forum. Однако я могу гарантировать, что, осуществляя свое право на ответ, делегация Кубы непременно опровергнет все лживые заявления и вновь представит подлинные факты, которые должны быть изложены этому форуму.
The Cuban motion was clearly aimed at preventing the Committee from examining substantive issues dealing with the promotion and protection of human rights - in the current case, in Myanmar. Предложение Кубы было явно направлено на то, чтобы воспрепятствовать изучению Комиссией существенных вопросов, связанных с поощрением и защитой прав человека, в данном случае в Мьянме.
The additional OFAC embargo regulations led to the cancellation of six programmes which enabled American students to spend a semester at Cuban universities as part of academic and cultural exchanges. Дополнительные нормативные положения ОФАК в области блокады привели к прекращению осуществления шести программ, в рамках которых американские студенты в течение учебного семестра участвовали в академических и культурных обменах с учащимися университетов Кубы.
During this period, five tropical hurricanes struck Cuban territory either directly or indirectly - Arlene (June), Dennis (July), Katrina (August), Rita (September) and Wilma (October). В течение этого периода на территорию Кубы прямым или косвенным образом обрушилось пять тропических ураганов - Арлин (июнь), Деннис (июль), Катрина (август), Рита (сентябрь) и Вильма (октябрь).
To minimize the direct impact on the population, Cuban health authorities have turned to other providers, in spite of the disadvantages in the higher prices of medicines and freight costs. В целях сведения к минимуму непосредственных последствий для населения органы системы здравоохранения Кубы обратились к другим поставщикам, несмотря на более высокую стоимость медикаментов и затраты на их доставку.
She pointed out that restrictions on travel beyond the 25-mile zone were arbitrary and politically motivated and caused interference with the appropriate functioning of missions as well as discrimination against the Cuban Mission, which was placed in a disadvantaged negotiating position. Она отметила, что ограничения на поездки за пределы 25-мильной зоны носят произвольный и политически мотивированный характер и препятствуют надлежащему функционированию представительств, а также являются проявлением дискриминации в отношении представительства Кубы, которое оказывается в результате этого в неблагоприятном положении на переговорах.
The Cuban representative said that her Mission considered the reasons given as unacceptable since the meeting had been organized by a delegation accredited to the United Nations and convened under a General Assembly resolution. Представитель Кубы отметила, что ее представительство считает представленное объяснение неприемлемым, поскольку это заседание было организовано делегацией, аккредитованной при Организации Объединенных Наций, и созвано в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи.